Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Марта 2014 в 09:43, курсовая работа
Целью данной работы является выявление основных признаков и свойств фразеологических единиц английского языка с компонентами «cat» и «dog». Данная цель предполагает решение следующих задач:
Дать определение фразеологическим единицам с компонентами «cat» и «dog»;
Рассмотреть фразеологические единицы с точек зрения разных исследователей;
Определить различные подходы к изучению фразеологических единиц;
Классифицировать фразеологические единицы с компонентами «cat» и «dog»;
Провести структурный и семантический анализ рассматриваемых фразеологических единиц;
Отграничить фразеологизмы от сочетаний слов, образуемых в речи;
Определить наличие синонимии и антонимии в фразеологических единицах.
Введение….………………………………………………………………………..3
Глава 1. Основные подходы к изучению фразеологии
и фразеологических единиц……………………………......................................5
1.1.Фразеология как наука………………………………………………………..5
1.2.Определение фразеологической единицы…………………………………..7
1.3.Основные свойства фразеологической единицы……………………………9
1.4.Синонимия и антонимия фразеологических единиц……………………...12
1.5.Классификация фразеологизмов……………………………………………14
1.6.Способы образования фразеологических единиц…………………………20
Глава 2. Структурно-семантический анализ фразеологических
единиц с компонентами «cat» и «dog»………………………………………………..24
2.1 Фразеологические единицы с компонентом – зоонимом………………....24
2.2.Классификация фразеологических единиц с компонентом «cat»………...25
2.3.Классификация фразеологических единиц с компонентом «dog»……….26
2.4. Фразеологические единицы с компонентами «cat» и «dog» с семантической группой описания человека …………………………………..29
2.5. Синонимия и антонимия в фразеологизмах с компонентами
«cat» и «dog»…………………………………………………………………….31
Заключение……………………………………………………………………….34
Библиографический список…
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Уральский государственный педагогический университет»
Институт иностранных языков
Кафедра английского языка
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТАМИ «CAT» И «DOG»
курсовая работа по дисциплине «лексикология»
Исполнитель:
Исакова Алиса Олеговна,
Студент 303 группы
_____________________
подпись
Научный руководитель:
Шехтман Наталья Георгиевна
к. фил. н., доцент
_____________________
подпись
Екатеринбург 2013
СОДЕРЖАНИЕ
Введение….……………………………………………………
Глава 1. Основные подходы к изучению фразеологии
и фразеологических
единиц…………………………….............
1.1.Фразеология как наука……………
1.2.Определение фразеологическ
1.3.Основные свойства
1.4.Синонимия и антонимия
1.5.Классификация
1.6.Способы образования фразеологических единиц…………………………20
Глава 2. Структурно-семантический анализ фразеологических
единиц с компонентами «cat» и «dog»………………………………………………..24
2.1 Фразеологические единицы с компонентом – зоонимом………………....24
2.2.Классификация
2.3.Классификация
2.4. Фразеологические единицы с компонентами «cat» и «dog» с семантической группой описания человека …………………………………..29
2.5. Синонимия и антонимия в фразеологизмах с компонентами
«cat» и «dog»…………………………………………
Заключение……………………………………………………
Библиографический список……………………………………………………..35
ВВЕДЕНИЕ
Фразеология является достаточно молодой наукой и поэтому еще не изучена до конца. В данной работе мы осветим лишь малую часть, касающуюся фразеологизмов с компонентами «cat» и «dog». Удивителен тот факт, что в русском языке данное направление фразеологических единиц не получило широкое распространение. Поэтому в данной работе мы попытаемся определить, что же стало причиной их широкого распространения в английском языке, ознакомимся с их основными признаками и свойствами.
Основа русской (и не только русской) фразеологии строится на основе работ таких известных лингвистов, как А.В. Кунин, Н.Н. Амосова, Н.М. Шанский, И.В. Арнольд. Работы этих ученых внесли основной вклад в развитие фразеологии. Самые известные их работы: «Фразеология современного английского языка» А.В. Кунин, «Основы английской фразеологии» Н.Н. Амосова, «Фразеология современного русского языка» Н.М. Шанский.
Схожую данной работе задачу анализировала Дьякова Н.А.. В своей работе лингвист осуществляла сравнительно сопоставительный анализ микросистем фразеологических единиц с компонентами «cat» и «dog» в русском и английском языках. Ее анализ показал, что семантически они идентичны. Наша же работа основывается на том, чтобы анализировать данные фразеологические единицы абстрагировано, т.е. только в английском языке.
На сегодняшний
день можно задаться
Целью данной работы является выявление основных признаков и свойств фразеологических единиц английского языка с компонентами «cat» и «dog». Данная цель предполагает решение следующих задач:
Объектом данного исследования являются фразеологические единицы с компонентами «cat» и «dog». Предметом же данного исследования являются основные признаки и свойства данных фразеологических единиц.
Данная курсовая работа состоит из введения, теоретической главы, практической главы, заключения и библиографического списка, изложенных на 37 страницах. В первой главе, основываясь на работах различных лингвистов, мы определим основные положения и проблемы фразеологии; анализируя так же различные определения и классификации, выберем те, с которыми мы будем работать. Во второй главе мы применим на практике структурно-семантический анализ фразеологических единиц с компонентами «cat» и «dog» для выявления их образования, синонимии, антонимии и связи между компонентами.
Глава 1. Основные подходы к изучению фразеологии и фразеологических единиц
1.1.Фразеология как наука
В российской науке фразеология из частного лингвистического вопроса выросла в крупный раздел языкознания. Согласно Большой Советской энциклопедии фразеология – это раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии [Прохоров 1969-1978]. Как самостоятельная лингвистическая дисциплина фразеология появилась в середине прошлого века благодаря работам профессора Виноградова и его школы. Предпосылки для создания фразеологии были заложены в работах А. А. Потебни, И. А. Бодуэна де Куртенэ, А. А Шахматова, К. Бругмана, Г. Пауля, Й. О. Есперсена и др., выделявших в речи тесные словесные группы, нерегулярные по значению и синтаксически неразложимые (фразеологизмы).
В современной лингвистике четко обозначились два направления исследования фразеологии. Основой первого направления является признание того, что, фразеологизм – это единица языка, состоящая из слов, т.е. словосочетание. Многие ученые согласны с этим и считают, что объектом фразеологии являются все возможные конкретные словосочетания. С другой стороны в границах этого раздела признаются лишь некоторые группы словосочетаний. Второе направление противоположно первому, ученые этого направления убеждены, что фразеологизм – это не словосочетание, и он состоит не из слов.
В современной фразеологии используются приемы анализа и описания, на базе существующих в языкознании методов исследования. Таковыми являются: метод идентификации и метод ограничений в выборе переменных. Первый метод основывается на установлении различий и тождеств слов и синтаксических конструкций, образующих фразеологизмы, с их свободными аналогами. Второй метод устанавливает отличие структурно-семантической организации фразеологизма от сочетаний, образуемых в соответствии с регулярными закономерностями выбора и комбинации и т.п. [Телия 1996].
Объектом изучения фразеологии являются фразеологические обороты, т.е. устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в таком виде, в каком они закрепились в языке, какими их удерживает наша память. Во фразеологии изучаются как устойчивые сочетания слов, семантически эквивалентные слову, так и устойчивые сочетания слов, в семантическом и структурном отношении представляющие собой предложения, т.е. все воспроизводимые единицы без исключения. Важнейшие проблемы фразеологии – это отграничение фразеологизмов от сочетаний слов, образуемых (а не воспроизводимых) в речи, и определение на этой основе признаков фразеологизма. Основная задача, которая стоит перед фразеологией – познание фразеологической системы языка в ее настоящем и истории, в ее связях и взаимоотношениях с лексикой и словообразованием, с одной стороны, и грамматикой – с другой.
Существует два понимания фразеологии: в широком и узком аспектах. В первом случае, главными признаками фразеологических единиц считаются воспроизводимость и устойчивость значения, структуры и состава. Во втором случае или при узком понимании главным признаком фразеологизма считается целостность его значения. При узком подходе, поговорки, крылатые выражения, пословицы и т.д. не являются предметом изучения фразеологии [Миняева].
Вся фразеология подразделяется на две основные группы: экспрессивно окрашенная и нейтральная, та, которая не обладает коннотативными значениями. Нейтральных фразеологических единиц достаточно мало: компостировать билет, железная дорога, открытое собрание, повестка дня, Новый год, друг друга и т.д. Данные фразеологизмы находятся в составе общеупотребительной фразеологии. У специальных фразеологизмов, которые четко функционально закреплены, нет каких-либо дополнительных коннотативных значений: знаки препинания, адамово яблоко, вирусный грипп, магнитная стрелка, трудовой стаж, выслуга лет, очная ставка.
Одним из самых больших стилистических пластов фразеологии является разговорная фразеология, которая, в свою очередь, используется в основном в устной форме общения, а в письменной речи она используется в художественной литературе: без году неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь, белая ворона, как сыр в масле, как у Христа за пазухой, как с гуся вода, ни шатко ни валко, семи пядей во лбу, на роду написано, спустя рукава, дырка от бублика и т. д. Фразеологизмы, входящие в ее состав, отличаются от общеупотребительных фразеологических единиц яркой разговорной окраской, можно сказать, фамильярным оттенком в звучании. Разговорные фразеологизмы, как правило, образны, что дает им особую экспрессию и красоту. Употребление их в речи – это противопоставление штампам, канцеляризмам.
Другой стилистический пласт образует книжная фразеология. Она используется в книжных функциональных стилях, чаще всего в письменной речи.
В составе книжной фразеологии выделяется научная – она представляет собой составные термины (центр тяжести, щитовидная железа, аттестат зрелости, точка опоры); публицистическая (встреча в верхах, люди доброй воли, на грани войны, путем мирного урегулирования, миссия дружбы); официально-деловая (давать показания, ввести в эксплуатацию, платежеспособный спрос, презумпция невиновности, имеет место) [Миняева].
Учитывая всё вышесказанное, можно сделать вывод, что фразеология достаточно молодая наука, но, не смотря на это, существует много подходов к ее изучению. Учеными выдвинуты различные задачи, классификации и проблемы. Но главными, конечно, являются отграничение фразеологизмов от свободных сочетаний слов, познание фразеологической системы языка и формирование такой классификации, которая бы отражала все функции фразеологических единиц.
1.2Определение фразеологической единицы
Существует много определений фразеологических единиц. Чтобы лучше оперировать терминологической базой фразеологических единиц мы проанализировали ряд определений. Определение общего характера фразеологизму дал Ш.Балли: «сочетания, прочно вошедшие в язык, называются фразеологическими оборотами» [Шанский 1985: 43]. В.В.Виноградов выдвигал как наиболее существенный признак фразеологического оборота его эквивалентность и синонимичность слову [Виноградов 1977]. А. И. Смирницкий различает фразеологические единицы и идиомы. «Фразеологические единицы, имеющие строение свободных, собственно грамматических сочетаний слов в предложении, обладающие значительной семантической цельностью, следует отделять от особого вида идиоматических словосочетаний, которые можно было бы назвать собственно идиомами» [Смирницкий 1956: 15]. Амосова Н.Н. обозначает фразеологизм, как «единицу постоянного контекста» [Амосова 1978]. Автор так же дает еще одно определение, которое является более полным и развернутым. «Фразеологизмы - устойчивые словесные комплексы, противопоставляемые свободным синтаксическим словосочетаниям как готовые языковые образования, не создаваемые, а лишь воспроизводимые в речи» [Амосова 1978: 4]. В данной курсовой работе при рассмотрении фразеологических единиц мы берем за основу определение А.В. Кунина: «Фразеологическая единица — это устойчивое сочетание лексем с полностью или частично переосмысленным значением» [Кунин 1972: 160]. А.В. Кунин говорит о том, что фразеологическая единица – это устойчивое образование, где устойчивость это объем свойственных фразеологической единице различных типов микроустойчивости. Ученый выделяет такие типы устойчивости как: