Шпаргалка по "Методике обучения иностранным языкам"

Автор: Пользователь скрыл имя, 09 Октября 2011 в 21:38, шпаргалка

Краткое описание

Работа содержит ответы на 61 вопросов по курсу "Методика обучения иностранными языками".

Файлы: 1 файл

методика 4 курс.DOC

— 211.50 Кб (Скачать)

36

Ролевая игра в обучении иностранным  языкам.

ролевая игра-условное воспроизведение ее участниками реальн. практич. деят-ти людей. Это создает условия д. реал. общения. требования:--выполняется на хорошо знакомом материале;-- д. стимулировать мотивацию учения; д.б. интересной, доступной;--проводится в доброжелательной обстановке;--при распределении ролей учитывать желания и индивид. особенности;--д.б. хорошо подготовлена: четко организовать, отработать содержание;--учитель м. взять на себя какую-н. роль, но не главную;-- м. проводиться на люб. эт. об/я(нач.эт.-сказочная сит., прод. эт.-стереотип. ситуации-про спорт , вокзал) структура рол. иг.:ситуация-всегда представлена, создается верб. и неверб. средствами, указывается на условие совершения действия, действия и итог. задачи, действия м. б. простыми или сложными. необходимо дать сведения о соц. взаимоотношениях партнеров.роли-описание кот. дается в ролевой карточке. инф-ия м. б. краткой или более детальной. дать время(2 мин. или дома) чтобы войти в роль, кот. м. распределять учитель или сами ученики. ролевые действия:представляют собой реч или нереч. дейс. обусловленные типичной ситуацией. есть свобода действий за каж. учеником.эт. рол. иг. 1 подготовит., кот. занимает неск. уроков, вмещает отработку язык. и реч. мат-ла .2 рол. иг. м. б.  непосредственно подготовлен.(учащ-ся заранее знакомятся со своими ролями-дома) или неподготов.(знакомятся с ролями на уроке. подготовка неск. мин.) 3 обсуждение проведенной рол. иг., оценивание учителем. обсуждение провед. рол. иг. начинается с положительной стороны, затем перейти к недостаткам.(запечатлеть для самоанализа) 

37

Характеристика  чтения как вида речевой  деятельности на иностранном  языке

чтение - рецептивный вид реч. деят-ти, направлен на восприятие и осмысление инф-ии=>цель - извлечение инф-ии. знач. и особ-ти чт. на ин. яз.1  предполагает более широкий канал коммуникаций.доступны печат. тексты.    2 большая эффективность зрительного канала приема инф-ии. 3 по данным физиологии за ед. вр. чел-к по зрит. каналу воспринимает в 16 р. > инф-ии, чем по слуховому. 4 процесс об/я чт. несколько облегчается и причина этого - печатный текст статичен. 5 овладение чт. происходит в 2 эт. : чт. как цель об/я и как средство об/я. 6 чт. как вид реч. деят-ти.2 ур.:незрелое чт.(восприятие на ур. слова), зрелое чт.( на ур. смысла)зрелое чт.хар-ся явл-ем антиципацией(предвосхищение , вероятностное прогнозирование) ед. зрелого чт. явл-ся синтагма. трудности 1 в памяти нет дост. прочных слухоречемоторных образов слов.преод.- принцип устного опережения. 2 необходимо овладеть системой графич. знаков, техникой чт., чт. вслух. преодоление 1 длит. раб. над техникой чт. вслух(2года) 2 своевременно перейти к чт. про себя(к концу 2го года об/я)под руководством уч. 3 чт. идет одноврем. с умствен. раб. по осмыслению содер. (на уже извест. мат-ле. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

38

Цели, содержание, этапы  обучения чтению на иностранном языке  в средней школе

цели  содержание этапы  об/я чт.  лингвистич. ур-и:-- буквы, т. е. в плане об/я чтению учимся читать  , называть, произносить систему графич. знаков;-- буквосочетания(146 слов д шк.);--  слова по правилам чт., учатся делить слова на составные части. д. уметь опред. ч. слова;-- предл-ия, виды, типы пред, стр-ра- текст.(учеб. , аутентич.)

методич. требования к текстам 

1 уч. текст д. иметь воспит. и познават. ценности; 2 доступ. язык. мат-ла; 3 соответствие возрасту; 4 правильное графич. оформление( схема ); 5 круп. шрифт; 6 размер строки короче. психологич. включает формированиеЗНУов чт. знание правил чт. навыки(фон. грам. лекс.) умение антиципации опред. текст по названию, беглого просмотра 3-4 пред., умение сокращать текст, выр-ие своего отношения. методологич. связан с уч. деят-тью, овладение олперациями связ. с текстом, предположение развития самост. чт. этапы: задаточный: происходит переход от устной речи к чт. ч/з процесс становления чт. вслух=>чт.-цель об/я(5-6кл.) весь лексикограм. мат-ал усваеваемый в устной речи. уделить >знач. искл., >внимание ритмико-интонационным навыкам, выделение гл. и втор. чл. предлож., все тексты- учеб. доп. и дом чт. не рекомендуется.режим раб.-вслух, хором, индив, шепотом, рез-ат  к концу года-- чт. про себя.(ведется постеп контроль техники чт. контролируется: чт. незн. слов; скорость чт.; интонац. оформление. этап обильного чт. стар. эт. чт. - средство извлечения инф-ии используются тексты различных жанров,. кол-во худ. текстов ( уметь охар-ть героя, основ. вехи сюжета, раб. со вступит. статьей об авторе ).рекомендации (1) нельзя заставлять делать письм. перевод текста(но м. провести конкурс на луч. перевод отрывка) (2) используются доп. тексты (3) необходима "копилка" текстов. доп. текст нужно подготовить:1 v не д. б. > чем текст в учебнике;2 незнакомые слова до 6% ;3 допускается самост. адаптация текста. 

39

Система упражнений и вопросы  контроля при обучении чтению на иностранном языке в средней школе.

  (контроль техники чт. и понимания) осн. форма проверки текста-- чт. вслух. (>внимание на нач. эт.)  не забывать о технике чт. на прод эт.  проверка проводится на понимание прочитанного1) ?ы на ответные упр. 2) частичный перевод наиболее трудных мест(устно) 3)чт. отдел. отрывков по задачам 4) найти смысловое предлож. в данном обзаце 5) составить план пересказа 6) составить хар-ки действ. лиц 7) выделить осн. мысль автора 8) пересказ текста ввиде беседы 9) использование текстов множественного выбора 10) интерпретация текста.условия для контроля програмных видов чт. 1изучающий чт. с извлечением полной инф-ии, разрешается пользоваться словарем, комментарием, сносками, исп-ся перевод; 2 ознакомительный чт. с извлечением осн. и частичю инф-ии без словаря, справосников с ограничением во времени. тексты д иметь заголовок и быть законченными по смыслу. 

40

Домашнее  чтение на иностранном  языке в средней  школе.

арефьева  придает . знач. приемам контроля дом. чт. описывает нек-е приемы контроля дом. чт., кот. она использует в работе с уч-ми 6-7кл. (1)  уч-ща читает отрывок из текста и предлагает ребятам угадать, кто из героев описан в нем (2) каж. играющий получает карточку, кот. сродержит ?, написанный на др. карточке.учащийся прочитывает свой ? и кладет карточку на парту. все ребята смотрят на свои карточки. тот , у кого есть ответ, прочитывает его вслух. но прежде чем положить карточку рядом с 1й, ученик прочитает и свой ?и т. д. (3) у каж. играющего есть карточки, на кот. по 2-3 ответа на различные?ы. дети д. найти ответ на своих карточках  и закрыть его мал. кусочком картона. в конце игры уч-ль проверяет, правильно ли закрыты карточки. побеждает тот, кто 1м закрыл свои карточки (4) играющие делятся на 2 команды. сначала 1 ком. задает ?ы по прочит. своим противникам, потом команды меняются ролями. (5) каж. ученику дается отрывок из прочитанных текстов, в кот. пропущены отдел. слова. ребятам предлагается заполнить пропуски. все пропущ. слова м. дать л/д текстом или п/е него. (6) каж. уч. дается карточка с 2-3 / к тексту. на каж. / предлагаются 2-3 варианта ответов, из кот. только 1 верный.(7) на доске записано нес. слов и словосочет., являющихся ключевыми для понимания содержания текста. составить с ними пред-я. кот. соответствовали смыслу прочитанного. сильному-пересказ текста. (8)  если в тексте есть диалог или эпизод, кот. м. инсценировать, уч-ся делают это. опред-ся лучш. игрок. (9) игра "что?где?когда?"-наиболее популярна. в конверты вкладываются карточки с?ми по всем текстам книги для чт. исользуя дан. приемы раб. м. проконтролировать дом. чт.  как у всего кл., так и у каж. уч. в отдельности.    

41

Характеристика  письма как вида речевой  деятельности на иностранном  языке.

Письмо –  способ передачи мыслей. Имеет 2 уровня: A(грамотно оформленная графически и орфографически при сохранении почти все особенностей) и Б(продуцированное письмо,- сохранение сути высказанного, без оригинального оформления – ее качества: полнота, сложность, логичность,, развернутость, лексическое разнообразие, грамматическая нормативность). Необходимо сказать, что различия как такового м/у этими этапами почти нет, - очень слабое. Оба имеют цель – обучение. Но различия есть – уровень А(не имеет коммуникативной цели)-репродукция, уровень Б(имеет)-продукция материала(создание снова). Человек использующий уровеньБ показывает свои умение навыки говорения, мышления, трансфорации текста 

42

Цели, содержание, этапы  обучения письму на иностранном языке  в средней школе.

Задача –  обучить звуко – буквенным  отношениям, связям м/у различными функциональными вариантами каждой буквы. Этапы :1.Наибольшую сложность представляет научение орфографии- т.к. звуки с течением времени поддавались изменениям, не имеют в основном сходств со звучным вариантом. 2.Обучение каллиграфии: идет опора на родной язык, ученикам уже известны некоторые навыки(как держать ручку, положение тетради) и в основном символы ИЯ схожи с символами родного языка. Типы упражнений – узнавательные, - самостоятельные(написание)для совершенствования навыков и умении техники письма проводятся различного рода диктанты:слуховые(стандарт с ранее изученными словами, зрительный и предупредительный(чтение текста на доске 2-3 минуты, стирание, запись), самодиктант(запись по памяти заранее выученный им текс), предупредительный диктант) 

43

Система упражнений и вопросы  контроля при обучении письму на иностранном  языке в средней школе.

1.Контроль не  должен занимать много времени  – являться «спящим». Письменность  – механические упражнения заметны  на начальном этапе обучения(отработка  каллиграфии  и орфографии через многократным прописыванием) – необходимо переходить к упражнениям в письме и в них совершенствовать их. 2. Упражнения при обучении письму: 1-запись на слух (различные виды орфографических диктантов для последующей работы над этим материалом) 2- -списывание(списывание слов, частей фраз по памяти) 3 – свободные и творческие диктанты(развивают умение писать) 4. письменные упражнения(написание письма, заметки в стенгазету…)5 – упражнения игры(кроссворды, загадки). Неспециальные играют роль второстепенных – письменные ответы на вопросы, описание картины и восприятие ее. При выполнении специальных упражнений времени не хватает, на помощь приходят вспомогательные! Упражнения тренировочного типа в свою очередь выступают как упражнения проверочные(механическая отработка) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

44

Способы активизации обучения различным видам  иноязычной речевой  деятельности в средней школе.

Фонетика

Основные требования к произношению учеников – достичь фонематичности(степень правильного фонетического оформления, достаточную для понимания) и беглости(достаточную автоматизированность произносительных навыков).материалом для обучения –принцип потребности общения – берется минимум в данноий сфере общения и фонемы(без вариантов), второй принцип – принцип полности – изучаются установленные стандартом – полные формы, диалектические/отклонения не заучиваются.

Задача –  заложить базу произносительных навыков, для ее дальнейшего развития и  достижения высокой слухо – произносительной степени. Упор на произношение с обучением ослаблять не должен.

Грамматика

Цель – формирование у учащихся грамматических навыков, что позволит им использовать их, узнавать в речи и печатном тексте(продуктивных грамматических навыков).Требования – ученики должны правильно оформлять свой ответ с точки зрения грамматики, не концентрируя внимания на этом. Грамматический навык – способность построить речь правильно с точки зрения грамматики – адекватно замыслу говорящего. Грамматический материал бывает активным – употребляемый в активной речи и пассивный – минимум , который ученики должны запомнить. Принципы грамматического материала- 1-распространенности в устной и письменной речи 2- принцип освоения 3-принцип синонимичности или исключения 4- распространенности в книжной, письменной речи5-многозначности. Внедрение грамматического материала в урок 1- показ модели явления 2 –объяснение образования 3 –имитация выполнения грамматических действий. Этап 2 – стандартизирующий, его стадии 1 – подстановка – выполнение подстановочных упражнений с опорой на аналогию, 2 – трансформация примера с опорой на аналогию, 3 – репродукция- без опоры. Как опора используется сравнение с родным языком.

Лексика

Цель – формирование лексического навыка. Уметь комбинировать слово согласно лексическим правилам. Лексический навык – выбор лексических единиц(отдельные или устойчивые сочетания), адекватно замыслу говорящего. Лексический минимум бывает активным – использующий в речи и пассивный , который учащиеся должны запомнить для распознавания и использования. Принципы -долексического материала – -семантический – выбор слова, содержащего суть ситуации, -сочетаемости – слова с высокой сочетаемостью, -лексической неограниченности – сюда не толь входят жаргоны и диалекты,- частности,- синонимичности – выбирается один синоним на 6.-словообразовательных аффиксов – выбирают наиболее продуктивные слова, -интернациональных слов - выбирают продуктивные слова. Факторы препятствующие трудному усвоению – совпадение(!-легче усваиваются) и несовпадение с родным языком---связность и несвязность с другими словами в языке(бывают свободные и устойчивые)—упражнения комбинирования(с make и get)—характеристика структуры слова---несовпадение между написанным и происнесенным. Этапы – 1-ориентировочный – внедрение новых единиц, пояснение такого образования, первичная отработка,2- стандартизирующий – подстановка, репродукция, трансформация, автоматизация 3-ситуативно- варьирующий – практика изученных – чтение, аудирование. Подход функционального формирования навыка – 1-запоминание лучше , если ситуация его употребления окрашена 2-имеет связь с фонетическим и грамматическим навыками формирование пассивных навыков осуществляется в устном и письменном тексте 

Информация о работе Шпаргалка по "Методике обучения иностранным языкам"