Шпаргалка по "Методике обучения иностранным языкам"

Автор: Пользователь скрыл имя, 09 Октября 2011 в 21:38, шпаргалка

Краткое описание

Работа содержит ответы на 61 вопросов по курсу "Методика обучения иностранными языками".

Файлы: 1 файл

методика 4 курс.DOC

— 211.50 Кб (Скачать)

14

Средства  обучения иностранному языку в средней  школе

Средства обучения(вспомогательные) – задача их сократить срок обучения, не теряя при этом качества обучения. Все средства обучения можно разделить  на 2 группы: нетрадиционные(нетехнические – зрительный и слуховой:картины, рисунки, открытки, учебники, пособия, тетради, где учебный материал: изображение объектов,иностранная и родная речь) и традиционные(технические=ТСО: зрительный (матреериал –изображение объектов,иностранная речь в письменной форме) – киноаппарат, фильмоскоп; слуховой(материал – иностранная речь в устной форме) пластинки, диски, дисководы, магнитофоны,диктофоны, радиоприемники;; зрительный – слайд) 

15

Система упражнений для обучения иностранному языку в средней школе

1. Языковые упражнения(грамматические  – поставьте глагол в правильной  форме…),(лексические – подберите  синонимы),(фонетические – прочитайте  следующие слова) – построены  на принципе постоянного обращения  к правилу, неэкономичны по времени, непригодны для выполнения устно.2. переводные упражнении(-) – перевод проверяет лишь знание слов – отнимает время.3. трансформационные(сделайте предложение вопросительным) –должны проводиться при наличие речевой задачи.4. подстановочные(подставить данную лексику в структуру)5. речевые(языковой материал не дается заранее, не указываются операции с материалом, внимание говорящего направлено на содержание – выделяют 3 группы: -описание(комментирование, инструкция, описание), - пересказ(-своими словами, - др. лицу,- с учетом ситуации), - оценка. 5. Вопросоответные(имитируют общение, быстрый темп работы, психологически просты, по характеру просты)6. условно – речевые(имеют коммуникативную задачу,во времф употребления фраза заучивается лучше, чем просто через заучивание,3ий принцип – принцип усвоения формы с связи с ее функцией в речи; Типы: имитативно условно –речевые – используем вопринятые формы не меняя их,;подстановочные – подстановка, как в таблицах, ;трансформационные – трансформация формы для лучшего восприятия ; репродуктивные – создает конструкцию оперируя формой как необходимо ) 

16

Основные  черты переводных методов обучения иностранному языку

Грамматико –  переводной метод – целью обучения ИЯ считалось развить логическое мышление, выполнение грамматических упражнений активирует этот процесс – внимание было уделено грамматическим формам. Основной работой признавался перевод с учетом грамматических явлений, т.е. внимание на смысл практически не шло. Лексика использовалась как иллюстрация грамматического каркаса. Например последние издания Глезера были направлены на чтение, заучивание стихов, диалогов , но это не смогло изменить их ориентации – основная их цель решение грамматических задач

Текстуально –  переводной – внимание уделялось  автоматизации навыков чтения и на механическое повторение и перевод, а исходило это все из письменности.первые методики ОИЯ имели ряд недостатков – плохо были ориентированны на язык как средство общения, - для них было характерно – отрыв формы от содержания: при грамматическом переводе содержание терялось, а внимание устремлялось на каркас, при текстуальном переводе многие тексты не были доступны,т.к. грамматика изучалась несистематически. Переводные методы сыграли роль в МОИЯ. Помощь оказал родной язык как опора при раскрытии слов 

17

Основные  черты натурального и прямого методов  обучения иностранному языку. 

В 19 веке развивались  рыночные отношения, требовались специалисты, уклон был на устную речь. Натуральный  метод – полагалось, что необходимо создать для ребенку среду подобную при изучении им родного языка , только на иностранном – своего рода полную изоляцию. Считалось, что для развития устно речи необходимы многочисленные механические упражнения, а такая атмосфера –самый лучший выход, считалось также – весь материал должен вводиться только устно, - учитель должен использовать принцип подражания/аналогии, - основной формой работы м/у учеником и учителем должен быть диалог. Здесь лексика отбиралась строго из грамматики исключалось все то что не соответствовало современной норме, а фонетический материал расширен. Прямой метод, как я понял , -это продолжение развития устной речи. Создатели использовали те же методические принципы и добавили свои. Огромное внимание уделялось психологической стороне лингвистики, которая толкнула на изучение движения органов речи. Не решенным вопрос остался о переводе (каждое слово вне контекста имеет много значений) – ученики устанавливали для себя определенные правила значения слов в разных случаях. Об опоре на родной язык – то ее невозможно отменить, «можно прогнать язык из комнаты, но не из головы…», ученики так или иначе обращались к родному языку. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

18

Основные  черты неопрямых  методов обучения иностранному языку (аудиолингвальный, аудиовизуальный).

Аудиолингвальный  – начинать следует  с системы звуков, которая должна быть отработана до уровня навыка. Лексика в этот период играет роль окраски скелета. Ладо трактует метод как свехзаучивание – отработка произношения повторения. Положения Ладо: -учащийся должен запомнить точно основные/стандартные формы языка, по аналогии которых строятся другие предложения ,- отработать владение этими структурами  до автоматизма путем тренировочных упражнений, важно соблюдать постоянное нарастание трудностей, сравнение с родным языком исключается! Структура работы: 1-овладение правильным чтением форм 2 –ознакомление со значением диалога 3- повторение за учителем диалога до полного запоминания.Подстановочные упражнения – основные – учитель читает фразу, фраза разбирается, учитель читает подобную фразу , ученик воспринимает, проговаривает отличие или др.

Аудиовизуальный – задача:обеспечить ученику пользоваться ИЯ в повседневной речи. Языковой материал начальной ступени – тематический – охватывает частые случаи повседневного  общения , оформлены наглядно – диафильм – воспроизводятся отдельные ситуации, персонажи. Языковой материал – диалоги. Этапы: 1.презентация(просмотр*2)2.Объяснение(проверка понимание вопросами)3. повторение(проверяется способность учащихся повторять клеше)4. активизация(диалога среди детей) 

20 

Цели, содержание, этапы  обучения иноязычной фонетике в средней  школе

Язык как средство общения возник прежде всего как  «звуковой». При неправильном произношении его составных смысл будет  искажен или потерен.основные требования к произношению учеников – достичь фонематичности(степень правильного фонетического оформления, достаточную для понимания) и беглости(достаточную автоматизированность произносительных навыков).материалом для обучения –принцип потребности общения – берется минимум в данноий сфере общения и фонемы(без вариантов), второй принцип – принцип полности – изучаются установленные стандартом – полные формы, диалектические/отклонения не заучиваются.

Задача –  заложить базу произносительных навыков, для ее дальнейшего развития и  достижения высокой слухо – произносительной степени. Упор на произношение с обучением ослаблять не должен.

21

Система упражнений и вопросы  контроля при обучении иноязычной фонетике в средней школе.

Все упражнения  делятся на: упражнения в слушании и упражнения в говорении.

Задачи упражнения. в слушании – учащиеся слушают речь носителя языка, как эталона и познают правильность произношения.

Большая часть  времени относится к упражнения говорения (#гимнастика губ и языка, #произнесите и прочитайте слоги, Слова) Чтение можно проводить в классе и задавать на дом. В классе учитель сможет контролировать работу ученико, но не каждый сможет работать в полную силу – речевой барьер, дома речевой барьер снимается и результаты лучше .последовательность работы: Выписывается txt на доске, выписываются незнакомые слова, учитель проговаривает их, читает текс, просит сильных учеников прочитать его, затем пытается перевести на русский язык

Задачи:Переключает учеников на режим общения на иностранном языке, вне учебного плана

Материалом могут быть слова, фразы. Используется хоровый режим –что дает ученикам больше времени на подготовку речи, снимает барьер.

Использование ТСО: дает представление об истинном , правильном произношении, дает учителю возможность ходить по классу , контролировать работу.

Вопрос  контроля – при выполнении фонетических ошибок ошибки исправлять сразу, при выполнении речевых ошибок, исправлять после высказывания, чтобы не сбить ученика с толку. Необходимо дать ребенку исправиться самому, если он не может дать возможность классу, если не получится помочь самому и объяснить.

Фонетический  тест::задания тестового характера

Функции :контрольная, обучающая, диагностическая

1-контролирует  деятельность учащихся,2-выводит  недостатки и меры для их  предотвращения, 3-подведение итогов

Требования: принцип нарастания трудностей – обязателен, формулировка должна быть точной, понятной, можно использовать тип проведения-«Соревнование», обязательно создать атмосферу общения, но такой метод используется 1-2 раза в месяц

Методика  проведения фонетического теста(на примерере I и I:)формулировка задания схематично изображенана доске, ученикам выдаются листочки с проставленными цифрами(1-21), читается текст с долгими паузами и паузами на размышление… 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

22

Цели, содержание, этапы обучения иноязычной грамматике в средней школе.

Цель – формирование у учащихся грамматических навыков, что позволит им использовать их, узнавать в речи и печатном тексте(продуктивных грамматических навыков).Требования –  ученики должны правильно оформлять свой ответ с точки зрения грамматики, не концентрируя внимания на этом. Грамматический навык – способность построить речь правильно с точки зрения грамматики – адекватно замыслу говорящего. Грамматический материал бывает активным – употребляемый в активной речи и пассивный – минимум , который ученики должны запомнить. Принципы грамматического материала- 1-распространенности в устной и письменной речи 2- принцип освоения 3-принцип синонимичности или исключения 4- распространенности в книжной, письменной речи5-многозначности. Внедрение грамматического материала в урок 1- показ модели явления 2 –объяснение образования 3 –имитация выполнения грамматических действий. Этап 2 – стандартизирующий, его стадии 1 – подстановка – выполнение подстановочных упражнений с опорой на аналогию, 2 – трансформация примера с опорой на аналогию, 3 – репродукция- без опоры. Как опора используется сравнение с родным языком. 

23

Система упражнений и вопросы  калроля при обучении иноязычной грамматике в средней школе.

Типы- тренировочные/языковые упражнения: виды 1-слуховые – фонетическая отработка и различие грамматических явлении на слух 2 –условно речевые или подстановочные упражнения, используется картина(упражнения на структуру «there’s, расположение предметов в комнате»)3- упражнения по типу толпа – ученик ходит по классу , ищет похожую по материалу или структуре карточку. Функции грамматических игр – научить создавать условия для использования грамматического материала, дать самостоятельность, где управляющий – учитель, управляемый –ученик(учитель задает вопрос ученику, ученик отвечает на вопрос, и задает вопрос другому ученику – принцип используется на протяжении всего курса). Короткие диалоги могут использоваться для грамматических тестов – тестов по разговорной гармматике. 

24 

Цели, содержание, этапы  обучения иноязычной лексике в средней  школе

Цель – формирование лексического навыка. Уметь комбинировать  слово согласно лексическим правилам. Лексический навык – выбор  лексических единиц(отдельные или  устойчивые сочетания), адекватно замыслу говорящего. Лексический минимум бывает активным – использующий в речи и пассивный , который учащиеся должны запомнить для распознавания и использования. Принципы -долексического материала – -семантический – выбор слова, содержащего суть ситуации, -сочетаемости – слова с высокой сочетаемостью, -лексической неограниченности – сюда не толь входят жаргоны и диалекты,- частности,- синонимичности – выбирается один синоним на 6.-словообразовательных аффиксов – выбирают наиболее продуктивные слова, -интернациональных слов - выбирают продуктивные слова. Факторы препятствующие трудному усвоению – совпадение(!-легче усваиваются) и несовпадение с родным языком---связность и несвязность с другими словами в языке(бывают свободные и устойчивые)—упражнения комбинирования(с make и get)—характеристика структуры слова---несовпадение между написанным и происнесенным. Этапы – 1-ориентировочный – внедрение новых единиц, пояснение такого образования, первичная отработка,2- стандартизирующий – подстановка, репродукция, трансформация, автоматизация 3-ситуативно- варьирующий – практика изученных – чтение, аудирование. Подход функционального формирования навыка – 1-запоминание лучше , если ситуация его употребления окрашена 2-имеет связь с фонетическим и грамматическим навыками формирование пассивных навыков осуществляется в устном и письменном тексте 

Информация о работе Шпаргалка по "Методике обучения иностранным языкам"