Політична термінологія та способи її перекладу. Переклад політичного сленгу
Автор: Пользователь скрыл имя, 01 Декабря 2011 в 21:08, курсовая работа
Краткое описание
Метою даної дослідницької роботи є визначення місця політичного сленгу у системі лексики, та визначити особливості перекладу політичного сленгу с української мови на англійську та навпаки. У процесі дослідження ми ставимо перед собою наступні завдання: 1) вивчити літературу, що стосується досліджень в області сленгу, його політичного окрасу, та способів його перекладу; 2) визначити, що таке політичний сленг та яку він відіграє роль в зображенні суспільно-політичного життя; 3) дізнатись про властивості політичного сленгу та його місце у системі мови; 4) розглянути та проаналізувати способи та проблеми перекладу політичного сленгу; 5) визначити найбільш вдалі та найбільш вживані способи перекладу політичного сленгу з української мови на англійську на матеріалі українських ЗМІ.
Оглавление
Вступ.........................................................................................................................3 Розділ 1. Політичний сленг в системі мови..........................................................5 1.1 Поняття «політична мова» та «політичний дискурс»........................5 1.2 Перекладацькі трансформації при перекладі політичного сленгу.9 Розділ 2. Політичний сленг. Проблеми перекладу.............................................17 2.1 Перекладацькі трансформації при перекладі політичного сленгу у політичних статтях..............................................................................17 2.2 Особливості перекладу мови політтехнологів.................................25 Висновки ...............................................................................................................31 Список використаних джерел.....................
Алєксєєва
І.С. Професійний тренінг перекладача.
- К.: Союз, 2001.-288 с.
Арнольд І.
В. Лексикология современного английского
языка.-М.:Наука, 1993.-335 с.
Ахманова О.С. Словарь
лингвистических терминов.-М:Наука,1986.-320
с.
Береговская Э.М.
Молодежный сленг: формирование и функционирование
//Вопросы языкознания.-№3, 1996.- С. 13-16.
Верба Л.Г.
Порівняльна лексикологія англійської
та української мов.-Вінниця.: Нова книга,
2003.-457 с.
Виноградов В.С. Общие
лексические вопроси.-М.: Высшая школа,
2004.- 345 с.
Гальперин
І.Р. О термине «сленг» // Вопросы языкознания.-
№6, 1986.- С.32-36.
Гаспаров Б.М. Лингвистика
языкового существования. Язык. Память.
Образ.-М.: Высшая школа, 1996.- 341 с.
Гнезділова
Я.В. Реалізація емотивної функції в публічних
промовах політичних діячів США та Великобританії
// Мова і культура. – №6, 2003. – С. 358-363.
Карабан В.
Теорія і практика перекладу з української
мови на англійську мову.-Вінниця.:Нова
книга, 2003.-445 с.
Ковалевська
Т.Ю. Психолінгвістичні особливості політичного
дискурсу // Вісник ХНУ ім. В.Н.Каразіна.
– 2001. – Вип. 33: Філологічні аспекти дослідження
дискурсу. – С. 237-242.
Комиссаров
В.Н. Теория перевода.-М.: Высшая школа, 1990.-
412 с.
Комиссаров
В.Н., Рецкер Я. І., Тархов В. І. Пособие по
переводу с английского языка на русский.-М.:Вища
школа, 1985.- 325 с.
Мамич М.В.
Явище інконгруентності в політичному
дискурсі // Вісник ХНУ ім. В.Н.Каразіна.
– 2001. – Вип. 33: Філологічні аспекти дослідження
дискурсу. – С. 278 - 282.
Сухенко К.М.
Лексичні проблеми перекладу.-К.: Нац. Універ.
Ім..Тараса Шевченка, 1992.-221 с.
Хомяков В.А. Нестандартная
лексика в структуре английского языка
национального периода: Автореф. дис. ...канд.
філол. наук.-М., 1980.- 23 с.
Швейцер А.Д. Очерк
современного английского языка в США.-М.:
Высшая школа, 1983.-423 с.
Шевченко
И.С. Герменевтический аспект перевода
как вторичной метакоммуникации // Вісник
ХНУ ім. В.Н.Каразіна. – Харків: Константа.
– 2003. – Вип. 609. – С.7-11.
Partridge E. Slang
Today and Yesterday.-London.: Routledge and Kegan Paul., 1979.-125 р.
Spears Richard
A. Slang and Euphemism. -N.Y.: New American Library, 1982.-382 р.