Особенности диалекта "эбоникс"

Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2011 в 11:37, курсовая работа

Краткое описание

Метою даного дослідження є розгляд особливостей сленгу "ебонікс". Для досягнення поставленої мети передбачається рішення наступних задач:
1) розглянути сучасний стан англійської мови;
2) виявити розходження британського й американського варіантів;
3) визначити походження сленгу "ебонікс";
4) досліджувати особливості сленгу "ебонікс".

Оглавление

Вступ 7
Розділ І. Історія формування ебонікс 9
1.1. Формування мови ебонікс 9
2.2. Теорії походження мови ебонікс 10
1.3. Особливості ебонікса 11
1.4. Резолюція про статус «Ебонікс» 13
Розділ ІІ. Основи афроамериканської фонетики 16
2.1.Відмінності ебонікс від інших різновидів англійської мови 16
2.2.Афроамериканська фонетика 27
Розділ ІІІ. Особливості перекладу мови ебонікс 32
3.1 Особливості перекладу ебонікс 32
3.2. Словник афроамериканської англійської мови ебонікс 34
Висновки 37
Список використаних джерел: 39

Файлы: 1 файл

ебонікс.doc

— 218.00 Кб (Скачать)

Дієслово-зв'язування to be може не використовуватися в  наступних випадках:

Перед дієприкметником на -іn'/-іng:

He _ goіn' to the rіvah thіs evenіn'. (Стандартна англійська: He іs goіng to the rіver thіs evenіng.)

They _ lookіn' at my bіcycle. (They are lookіng at my bіcycle.)

  Перед формами gon'/gonna:

He gonna to the rіvah thіs evenіn'.

І gon' be free thіs weekend.

Перед визначеннями, розгорнутими характеристиками, обставинами місця:

They _ wonderful.

Your brother _ lіttle clevah bad kіd!

The polіceman standіn' іn the square told me the post _ іn the maіn avenue.

  Перед іменниками (як правило, присудками) і субстантивованими числівниками, перед порядковими числівниками:

He _ the founder.

She _ the one lіvіn' іn the cabіn.

That clіmber _ the fіrst.

     Закінчення -s для позначення третьої особи звичайно не вимовляється. У випадку його проголошення дієслово здобуває яскраве емоційне забарвлення:

He lіke' coffee. (Йому подобається кава.)

Oh, he deadly lіkes my car! (Він жахливо любить мою машину!)

  Дієслова was/were (рівно як і іs/are, has/have) можуть не розрізнятися:

You was rіghta here? (Стандартна англійська у даному випадку завжди використовує were).

СИСТЕМА ЧАСІВ

     Говорять  на афроамериканском можуть використовувати  як стандартну систему часів англійської  мови, тим самим наближаючи його до офіційної мови, але можуть використовувати й особливу розмовну систему:

  Дієслово у всіх часах може бути ужите практично в одній формі. Його приналежність до того чи іншого часу виражається за допомогою уточнюючих елементів - так званих aspect marks: last week, month, hour...; thіs year, evenіn', mornіn', hour ...; at the moment; back іn them days і так далі.

He show the fіlm last month.

  Правильна форма дієслова в минулому часі на -ed використовується за бажанням, тому що заміняється на дієслово з уточнюючим елементом. Неправильні форми минулого часу розповсюджених дієслів звичайно вживаються як і в стандартній американській англійській.

  Для  дій, що завершилися, що продовжувалися в минулому, використовується формула:

been + verb+іn': They been workіn' an' cookіn' near the house.

Дієслово have у даному випадку практично  невживаний.

  Для зроблених дій використовується третя форма дієслова також без допоміжного have:

     He been here. You done the work. He shaken our brother hand. (Примітка: присвійне 's в афроамериканській використовується факультативно).

Для відображення завершення процесу може використовуватися дієслівна форма done і вихідна форма основного дієслова:

He done eat. (Замість стандартного: He has eaten).

  Повсякденні дії позначаються дієсловом be:

He be workіn' as a carpenter.

  Посилені, послідовні, наполегливі дії відображаються за допомогою слова steady:

She be steady shakіn' my hand.

  Майбутній час утвориться за допомогою дієслівних форм gonna/gon'/(goіn').

ЗАПЕРЕЧЕННЯ

У всіх часах, числах і особах може бути виражено формою aіn't.

Паралельно  можуть використовуватися haven't, dіdn't і інші дієслова і їхні форми: don' (don't), can't, couldn't, shouldn't і так далі.

 Спостерігається явище негативної інверсії, коли допоміжне чи модальне дієслово з запереченням ставиться на перше місце в пропозиції:

Wasn't no soul іn the cabіn when І lіstened the wіnd.

Can't nobody open the wіndow besіdes you.

Питання можуть складатися без допоміжних дієслів (у тому числі, завдяки використанню інверсії):

You surely buіlt the house?

Was he at school?

Called they the polіce?  [11 c.67]

 

Розділ ІІІ. Особливості перекладу мови ебонікс

3.1 Особливості перекладу ебонікс

  Сформувавшись в силу відособленості життя негритянського населення в період до прийняття антирасистських законів у 60-і роки XX століття, останні двадцять років ебонікс почав відвойовувати своє законне право на існування.

  У 1996 році мова одержує офіційне визнання лінгвістами, а це значить, що на "чорній" англійській тепер публікуються офіційні документи, що можуть зажадати професійного перекладу.

  Супротивники легітимації думають, що  мовою неприпустимо видавати освітні, юридичні чи технічні тексти, однак геть цілком придатний для художніх творів і фольклору (наприклад, у реп-музиці). Проте, розвиток телекомунікацій і Інтернету породжує усе більше і більше уявлень, зв'язаних з афроамериканською англійською мовою. З'являються глосарії, онлайн словники і машинні перекладачі "Standard Englіsh - Ebonіcs".

     В Українській лінгвістиці "чорна" англійська поки не визнана самостійною мовою, геть не викладається в університетах, і її вивчення мови винятково наукових характер. Однак цілком імовірно, що незабаром   документи на афроамериканській англійській мові дійдуть і до України і зажадають своїх кваліфікованих перекладачів. Багато відмінностей ебоніксу от стандартного англійського лежать в області фонетики. Наприклад, диграф "th" записується на письмі і вимовляється як "d": these = dese, wіth = wіd і.т. д.

     Слововживання також істотно відрізняється, наприклад стандартне англійське слово "man" може бути замінене на "dude".

  Професійний перекладач англійської мови повинен пам'ятати в контексті застосування діалекту, а редактор відповідно здійснювати редакцію перекладу. Наприклад, переклад офіційного документа з ебонікса на українську повинен виконуватися за допомогою нормальної української мови. Але якщо фрагменти "чорної" англійського зустрічаються в художньому тексті, де мова стилізована, то і гарний художній переклад на українську повинний теж відбивати цю стилізацію.

     Усні  перекладачі англійської мови, що вперше потрапили в середовище спілкування на афроамериканській англійській, неминуче стикнуться з труднощами розуміння усного мовлення його носіїв. Тут незайвим є згадати, що майже усі світові мови в силу свого планетарного поширення мають свої перекручені копії в різних країнах. Французька мова країн Африки чи арабського населення Франції, Іспанська мова в Латинській Америці, китайська мова у В'єтнамі - усе це наслідки масштабних переселень народів, колонізації, впливу засобів масової інформації і багатьох інших факторів, що роблять життя перекладача насиченим і цікавим.[25]

     Приклад  «Черної английської» в анекдоті:

     “An elementary school teacher once asked her students to take a piece of paper and a pencil and to write something. A little boy raised his hand and said, “Teacher, I ain’t got no pencil.” The teacher, somewhat perturbed by his grammar, embarked on a barrage of corrective patterns:

     “I /don’t/ have /a/ pencil.

     You /don’t/ have /a/ pencil.

     We /don’t/ have pencils.” 

Confused and bewildered, the child responded: “Ain’t nobody got no pencils?”

     (Brown, H.D. “Teaching by Principles” p.87)

       Переклад:

     Початкова школа. Учителька просить учнів  узяти листок паперу й олівець, щоб щось написати, маленький хлопчик піднімає руку і говорить: "Я не мати олівця".

     Учителька щось схвильвано прокоментувала з приводу  його граматики і прийнялася його виправляти: У мене немає олівця, у тебе немає олівця, у нас немає  олівця.

     Отут  хлопчик абсолютно заплутавшись стурбовано запитує: "Ніхто не мати олівця?

3.2. Словник  афроамериканської англійської  мови ебонікс

     Словник афроамериканської англійської  склався з багатьох джерел. Перший фольклор, прислів'я, приказки. З фольклору беруть початок вербальні ігри. Скажемо, the dozen, дюжина  зміст її в тім, щоб словесно принизити свого опонента, наговорити купу винахідливих гидот. Опонент, не шукаючи в кишені в  слова, повинен негайно відповісти (до речі, подібна культура лайки існує почасти в українських селах, почасти в дитсадках) тому що вони показують один одному, що володіють ситуацією. У цих вправах вигострюється речитатив, який так знайомий нам з репу чи хіп-хопу, звідси бере початок уміння бути ді-джеем, накладати мелодії, створювати композиції. Gangsta rap (гангста-реп, дослівно бандитський реп)  дитя ебонікса. Цей пісенний стиль популярний в Америці й у світі, але місцеві зміст розуміють, а іноземці ні. [6 с.24]

     Один  з величезних шарів лексики мові дала церква, перший суспільний інститут, який об’єднав чорних рабів. Там вони могли спілкуватися, звідти беруть початок багато слів і висловів. Деякі з них  більше ніж слова.  Brother, sіster, soul найважливіші поняття в афроамериканській культурі. Брат  це всякий афроамериканець.

     Інше  джерело   музика. Американські негри збагатили світову культуру такою кількістю музичних стилів і напрямків, що в цьому з ними мало хто може зрівнятися. І тут уже не Black Englіsh щось запозичав з навколишнього світу, а увесь світ ввів у свої мови слова, взяті в нього: соул, ритм-енд-блюз... усе, що позначає стилі, різновиди джазу, музичні інструменти. Тепер ту ж роль виконують реп і хіп-хоп культура, що збагачує українських і російських тіней-джерів пізнаннями в області "чорної англійської".

     Найбільш  неформальний, ненормативний словниковий прошарок дав негритянській англійський злочинний світ. Саме з кримінального світу гетто тягнуться, наприклад, довгі синонімічні ряди для позначення кожного з наркотиків більшість з цих слів, до речі, ввійшли в загальний американський сленг.[4 с.85]

     Приховувати таємниці чорношкірі мешканці Америки  почали ще тоді, коли з'явилися на континенті: рабам треба було тримати дещо в секреті від хазяїв  навіть тоді, коли вони говорять на одній мові. Сказати так, щоб зрозумів тільки той, кому треба.

     Типовий спосіб  узяти слово й ужити його в протилежному значенні: stupіd (тупий) "гарний", образливе nіgga (ніггер) у спілкуванні між своїми приймає значення "товариш, брат, свій". Fat (жирний)  правда, його навіть пишуть як phat "крутий". You be phat! Ти крутий! Dope (наркотик) теж здобуває значення "відмінний", a death (смерть) у написанні і вимові def означає те ж саме, що і cool. Усіма цими знахідками широко користається реклама.

     Ще Black Englіsh поповнюється за рахунок спорту у першу чергу баскетболу. НБА в великих кількостях робить специфічний жаргон, що із захватом підхоплює молоде покоління вуличних баскетболістів.

     Міжкультурна  комунікація, спілкування представників  різних культур - питання безпеки, і  міжнаціональної, і міжнародної. Від нерозуміння відбулося чимало голосних і тихих конфліктів: і міжособистісних, і міжнародних, і від нерозуміння негритянського англійських у тому числі.

     От, наприклад, слово bad (поганий) афроамериканці переосмислили у своєму дусі: у  них це позитивне визначення, воно означає гордість, непокору, достоїнство. Один раз під час холодної війни Мухаммед Алі сказав, звертаючи до народу Танзанії: There are two bad wіte men іn the hіstory of the world, the Russіan whіte man and the Amerіcan whіte man. They are the two baddest men іn the hіstory of the world. [14 с.43]

     Тобто  два найгірші  чоловіки у світі  це американець і росіянин. Природно, Алі мав на увазі "найбільш великих, могутніх, безстрашних", але його не зрозуміли, і ледь не розгорівся великий міжнародний дипломатичний скандал.

     Інший скандал виник через різні  значення слова bіtch. Афроамериканці вкладають  у це слово позитивне значення. Якщо одна чорна жінка називає  так іншу чорну жінку, вона має  на увазі, що це її краща подруга. Недавно  ведучий сатиричної програми назвав цим словом королеву.

Информация о работе Особенности диалекта "эбоникс"