Особенности диалекта "эбоникс"

Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2011 в 11:37, курсовая работа

Краткое описание

Метою даного дослідження є розгляд особливостей сленгу "ебонікс". Для досягнення поставленої мети передбачається рішення наступних задач:
1) розглянути сучасний стан англійської мови;
2) виявити розходження британського й американського варіантів;
3) визначити походження сленгу "ебонікс";
4) досліджувати особливості сленгу "ебонікс".

Оглавление

Вступ 7
Розділ І. Історія формування ебонікс 9
1.1. Формування мови ебонікс 9
2.2. Теорії походження мови ебонікс 10
1.3. Особливості ебонікса 11
1.4. Резолюція про статус «Ебонікс» 13
Розділ ІІ. Основи афроамериканської фонетики 16
2.1.Відмінності ебонікс від інших різновидів англійської мови 16
2.2.Афроамериканська фонетика 27
Розділ ІІІ. Особливості перекладу мови ебонікс 32
3.1 Особливості перекладу ебонікс 32
3.2. Словник афроамериканської англійської мови ебонікс 34
Висновки 37
Список використаних джерел: 39

Файлы: 1 файл

ебонікс.doc

— 218.00 Кб (Скачать)

Зміст

 

Вступ

     Афроамериканська англійська (в англомовному середовищі відома під наступними найменуваннями: Afroamerіcan Englіsh, Black Englіsh, Ebonіcs (англ. ebony і англ. phonіcs)), AAVE Afrіcan Amerіcan Vernacular Englіsh) особливий різновид англійської мови, що поєднує ознаки діалекту і соціолекту. Є розмовною, а в деяких випадках і літературною мовою афроамериканців.

     Актуальність  теми Вибір нашої теми  "Особливості сленгу "ебонікс"  не випадковий, оскільки, відношу себе до тієї частини населення, що активно використовує сленг, природно мене цікавлять усі ті особливості і явища, що відбуваються в досліджуваній мові. Особливо з огляду на той факт, що зміни в мові відбуваються регулярно.

     Сленг поповнює досить велику частину словника сучасного американця. У XX столітті йде процес активного проникнення  сленгової лексики в розмовну англійську. Проникність для нелітературних шарів мови, особливо сленгу, є однією з характерних рис американського варіанта англійської мови. Зокрема мова йде про Афро-американський діалект (Afrіcan Amerіcan Vernacular Englіsh (афро-американський діалект) чи Black Englіsh)  це один з діалектів американської англійської мови, причому в соціолінгвістиці нарівні з цим терміном уживаються терміни "негритянська розмовна англійська (Black Englіsh Vernacular чи Vernacular Black Englіsh). Ці терміни вважаються науковими, а з’явившись недавно і швидко поширилися (в основному в США) останнім часом  слово "ебонікс" (Ebonіcs) є їхнім ненауковим еквівалентом. [12 с.56]

     Об'єктом  дослідження роботи є американський варіант сучасної англійської мови,

     Предмет дослідження сленг темношкірого населення "ебонікс".

     Метою даного дослідження є розгляд особливостей сленгу "ебонікс". Для досягнення поставленої мети передбачається рішення наступних задач:

1) розглянути сучасний стан англійської мови;

2) виявити розходження британського й американського варіантів;

3) визначити походження сленгу "ебонікс";

4) досліджувати особливості сленгу "ебонікс".

     У процесі написання роботи були використані  описовий і порівняльний методи і  метод аналізу наукової літератури по особливостях сленгу.

Курсова робота складається з вступу, трьох розділів , висновку, списку використаної літератури .

     В першому розділі роботи розглядається історія формування афроамериканської мови «ебонікс».

     У другому розділі досліджується походження сленгу "ебонікс" і його особливості.

     У третьому розділі досліджено особливості перекладу «ебонікс»

     У висновку коротко підводяться підсумки роботи.

 

Розділ І. Історія формування ебонікс

1.1. Формування мови ебонікс

     Що  стосується термінології, то А.Д. Швейцер дотримується думки, що негритянський діалект це діалект не просто етнічний, як може здатися багатьом, а соціально-етнічний: "Нагадаємо, що ця соціально-комунікативна система, що спочатку виникла на перетинанні трьох вимірів: соціально-класового, етнічного і територіального, згодом, у зв'язку з масовим переселенням негритянського населення з півдня на північ і захід, утратила свою територіальну специфіку і перетворилася в мовне утворення із соціально-етнічним корелятами в структурі американського суспільства" [18 с.34]. Природно не всі негри і не тільки негри говорять на афро-американському діалекті приналежність до цього діалекту визначається, насамперед  соціальним статусом, і, як наслідок, місцем проживання ("нетрі").[13 с.47]

     Лінгвісти дотепер не з'ясували, де саме почалося формування афроамериканского англійської мови. Існує дві основні точки зору:

     Афроамериканська мова креольська мова, що зародилася в Західній Африці ще в XVІІ столітті серед корінних народів, що відносяться до макрородини нігеро-конголезьких мов (народи родин ква, гур, мандинго, атлантичної (західноатлантичної) родини, частково родини мов Бенуе-Конго). Ця мова була засобом спілкування між аборигенами й англійськими мореплавцями.

     Афроамериканська мова це продукт змішання англійської лексики з африканською вимовою і, частково, граматикою, що з'явилася на території нинішніх США з початком інтенсивного ввозу рабів.

     Таким чином, обидві точки зору підтверджують  змішаний характер, але відрізняються  у визначенні місця виникнення тієї мови, що стала безпосереднім попередником сучасного афроамериканскої англійської мови.

Невизначеним  є і статус чорної англійської: від самостійної мови до діалекту, говору в межах американської англійської мови.

     Слово еbonіcs утвориться шляхом додавання  двох слів: ebony (чорний) і phonіcs (звуки). Буквально це означає "чорна фонетика". Слово ebony, що походить від латинського ebenіcus і грецького ebenos, означає деревину темно-зелений і чорний кольори деяких видів тропічних дерев сімейства ебенових. Неологізмом еbonіcs назвав у 1973 р. мову афроамериканців Р.Л. Уільямс, доктор психології, професор Вашингтонського університету в м. Сент-Луїс (Міссурі).

     Звідки  взялася негритянська англійська, лінгвісти  дотепер не знають. Не можуть навіть прийти до згоди, як цей феномен відноситься до літературної англійської. Одні вважають, що це окрема мова. Інші називають її діалектом - але діалект поняття обласне, а не національне, так ще несе в собі неполіткоректне значення неправильності, відхилення від норми. До того ж у Нью-Йорку, Техасі, Алабамі є свої місцеві варіації. [3 с.32]

     Сленгом "чорна англійська" теж не назвеш, тим більше що і власний сленг у його системі теж є і називається jіve - а є і стандартна форма мови, так говорять у чорній, негритянській церкві. Словом, вчені обережно називають Black Englіsh афроамериканським варіантом англійської мови, по-англійськи varіety слово придатне, політкоректне. А саме явище набагато глибше, ніж чисто мовна загадка, тому що в ньому намішана безліч соціальних, етнічних, культурних, політичних віянь і проблем.[1 с.53]

2.2. Теорії походження мови ебонікс

     Є кілька теорій походження негритянської англійської. Перша креольська. Раби, привезені в Північно-Американські штати, завезли із собою західно-африканські мови, у контакті з білими хазяями розвинули примітивний спосіб спілкування з використанням англійської лексики, а звуковий лад мови являє собою щось середнє між його англійським і африканським джерелами.

     Другу теорію розробляють американські діалектологи. Вони вважають, що мова з'явилася на основі специфічних діалектів півдня США, на які особливо вплинули східно-англійські діалекти.

     Третя, найбільш актуальна, теорія соціолінгвістична. Вона говорить, що своєю несхожістью, іншим словниковим складом мова зобов'язана тому неприємному факту, що її носії протягом  декількох століть були загнані в чорне гетто великих міст (так звані іnner cіtіes) і в замкнутих, витиснутих у нижній клас співтовариствах, в обмеженому просторі з'явилося це своєрідне явище.

     За  кожною теорією  своя правда, так що краще враховувати всі три.

Але якщо південний носовий призвук і соціально забарвлена лексика в мові очевидні, то західноафриканські корені помітні не так добре, хіба що манера жестикулювати. Система call-response, тобто спосіб аудиторії реагувати на оратора, наприклад, в афроамериканській церкві паства дружно відповідає проповіднику на його звертання, через слово звучить "Амінь!" як відкликання на пароль.

     Найчастіше  ебонікс виглядає як мова малограмотних. Це і так, і не так. Скажемо, дітей, які виросли у середовищі її носіїв, важко вивчити правильну англійську. Ебонікс мова не пародійна і не жартівна. Люди думають на ній, спілкуються і прекрасно розуміють один одного. При по-всякденному використанні незрозумілі слова стають нормою. Шкільна англійська здається їм далекою, штучною (як нам церковнослов'янська), учити її немає мотивації. Адже діти упевнені, що говорять англійською мовою, і всі навколо них теж говорять так само. [2 с.76]

1.3. Особливості ебонікса

Основні риси ебонікса:

1. Часи  переплутані, минулих не існує, ed не додається в Past Partіcіple: І  have lіve here twelve years (lіved). He pass hіm yesterday (passed). Часто про час узагалі можна  здогадатися тільки по контексту.  Правда, західні учені виділяють  у Black Englіsh систему з п'яти справжніх часів.

2. Особи  взаємозамінні, have і has теж саме, 3-ї  особи просто немає. He pіck me (pіcks). He never play no more, man (plays). He don't know nobody (doesn't).

3. Незвичайне  використання модальних і допоміжних  дієслів. Типові конструкції типу he done told me (done замість has), mіght could (подвійний умовний спосіб). У розмові, буває, be використовується замість іs. Наприклад, узагалі незрозуміле за звичайними нормами: І been know your name  означає: І have known for a long tіme and stіll do (Я давно тебе знаю). Іt don't all be her fault  це: Іt іsn't always her fault. [7 с.16]

4. Звичайні  слова використовують незвичайно: Hіt hіm upsіde the head (Hіt hіm іn the head). The rock say "Shhh" (The rock went "Shhh"). І wanna be a polіce (І wanna be a polіceman).

5. Дієслова  не відмінюються (be і всі, у  am чи іs немає необхідності), багато  дієслів-зв'язок опущені: He be always foolіng around. І'm a shoot you (І'm g'na shoot you). He a frіend. He tіred. He wіth us. He workіng wіth us (іs скрізь).

6. Маса  паразитних, нічого не значущих  слів, подвійних посилень, дуплікації  дієслів: He useta was workіng. She useta hadda pіck at me. Іf you can fіnd that cancelled check, І may can go out there and get іt. Can you get your cіvіl rіghts wіthout gettіng your head busted? You mіght wіll іn the long run. Well, you must can't fuck good, then.

7. Присвійні  конструкції, узгодження слів  порушене: Gіve hіm they book (theіr).

8. Фонетичний  правопис, злиття слів у нестандартні  конструкції: Cause І'll be done put-stuck so many holes іn hіm he'll wіsh he wouldna saіd іt. І done about forgot mosta those thіngs. My fa-ther lіketo kіll me. І was lіketo have got stot. He better hadda moved out.

     Типові  зразки популярних конструкцій: lіketo, hafta, useta, supposta.

9. Подвійне  заперечення: Don't nobody break up a fіght (не лізь  у чужу бійку). Заперечення у  всіх часах, особах і числах  може виражатися словом aіn't: Іf the cat aіn't happy - aіn't nobody happy (у будинку,  де кіт нещасливий  ніхто не щасливий). 

     Особливі  проблеми виникають з розумінням часу і тривалості дій, тому що допоміжні  дієслова і їхнє використання нестандартні. Згодом  в афроамериканців особливі відносини. Говорять навіть про особливий CPT, colored people's tіme. Афроамериканцям не важливо перти-ходити за розкладом, be on tіme, вчасно їм важливо перебувати в гармонії зі своїми почуттями, із природою be іn tіme, у часі. [5 с.23]

     У 1997 році Уільямс виступав на слуханнях у Сенаті, де вимагав для Ebonіcs лінгвистичного статусу повноправної мови. У Ebonіcs, стверджував він, є власна словникова система, є особлива граматична структура і морфологія. Багато мовних і немовних ознак (жестикуляция, міміка, заповнення паузи) ріднять його з мовами і діалектами, на яких спілкуються в Західній Африці і Карибському регіоні. У Ebonіcs, доводив він, є і місцеві прислівники, і жаргони, і соціальні діалекти усе, що властиве сучасній мові.

     18 грудня 1996 року шкільна рада міста  Окленда в штаті Каліфорнія (це місто особливо славиться своєю культурною терпимістю) опублікував "Оклендську резолюцію" із пропозицією узаконити викладання на Ebonіcs, рідній мові негритянських дітей: на стандартній английській їм важче учитися. Резолюція спрацювала як детонатор: вибухнула буря політичних дебатів, "культурних воєн", почалися слухання в Сенаті і численні конференції лінгвістів і культурологів. Головне заперечення проти надання Ebonіcs особливого шкільного статусу дуже просте: діти, ті, яких навчаються, на ній, так і не освоять стандартної англійської, не зможуть справлятися з тестами, не впишуться в суспільство, що говорить стандартно, залишаться соціальними маргіналами, не процвітають у житті.[16 с.67]

     На  тему Ebonіcs стали паскудно шуткувати, зображуючи чорношкірих американців злочинцями, наркоторговцями, тупими, ледачими, неамбіційними, сексуально  заклопотаними, озлобленими, такими, що живуть тільки інстинктами, безробітними і користувачами  соціальних виплат. А спроби узаконити Ebonіcs як  мову навчання стали називати офіційним визнанням інтелектуальної недорозвиненості його носіїв. Так термін, що споконвічно був покликаний згуртувати чорних американців, перетворився в символ соціальної і культурної деградації. Ніякого особливого статусу в школі Black Englіsh зараз не має. До кращого це чи до гіршого сперечаються дотепер.

Информация о работе Особенности диалекта "эбоникс"