Англоязычные заимствования в русском языке на примере СМИ

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2012 в 13:48, дипломная работа

Краткое описание

Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. По характеру и объёму заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками.

Файлы: 1 файл

Основная часть.doc

— 226.00 Кб (Скачать)

Рейтинг ̶ индивидуальный, числовой показатель оценки популярности, авторитета какого либо лица, организации, группы, их деятельности и степень популярности известного деятеля, его оценка, разряд. Например: Эксперты Межрегионального общественного центра «За безопасность российских дорог» составили рейтинг безопасности дорог городов России за февраль 2009 года. Лидерами рейтинга по-прежнему являются Тюмень и Москва, а аутсайдерами - Екатеринбург, Пермь и Казань. Индекс ДТП в Тюмени и Москве улучшился по сравнению с прошлым месяцем. В Тюмени за этот месяц произошло 13 ДТП, в которых три человека погибли и десять получили ранения. В Москве за февраль этого года из-за неудовлетворительного состояния дорог произошло 89 ДТП, в которых погибло шесть человек и 108 получили ранения. В группу городов-лидеров также вошли Архангельск, Нижний Новгород, Пенза, Липецк, Ижевск и Уфа. В группу городов с удовлетворительным показателем рейтинга безопасности дорог вошли Саратов, Самара, Омск, Воронеж, Барнаул и Рязань. В группу городов с высоким показателем индекса аварийности вошли Ярославль, Новосибирск, Тула, Оренбург, Волгоград, Челябинск, Санкт-Петербург... (Комсомольская правда №10, 7 марта 2009 г.)

В советское время было немыслимо говорить о рейтинге того или иного политика, т.к. Советские политические деятели и политические деятели «братских» стран почитались почти как святые, а у святого не может быть рейтинга, политики же буржуазные воспринимались как враги, что тоже не предполагало наличия у них рейтинга. Нынешняя публичная состязательность российских политиков и их зависимость от избирателей (электората) сделали возможным сочетание слова рейтинг с именами конкретных российских политиков, актуализировали слово популизм (см. Приложение № 2) и наполнили слово баллотироваться (выдвигать свою кандидатуру на выборах) реальным смыслом. Например: «Президент Международного олимпийского комитета (МОК) Жак Рогге вчера обратился с письмом к членам МОК, в котором заявил о своем решении баллотироваться на выборы, которые пройдут в октябре 2009 года. 66-летний бельгиец, бывший хирург-ортопед, Рогге стал восьмым президентом МОК в июле 2001 года, сменив на этом посту Хуана Антонио Самаранча. Восьмилетний срок полномочий Жака истекает в 2009 году, и он имеет право на переизбрание на второй срок, теперь - четырехлетний. Других кандидатов не ожидается, поэтому наиболее вероятно, что Рогге будет руководить МОК еще четыре года. Как президент, Рогге осуществлял контроль за четырьмя Олимпиадами: зимними в Солт-Лейк-Сити (2002) и Турине (2006), а также летними в Афинах (2004) и Пекине (2008). Во время своего первого срока, Рогге много внимания уделял борьбе с допингом, организовал первые молодежные Олимпийские игры, а также пролоббировал снятие софтбола и бейсбола из олимпийской программы...(Комсомольская правда №67, 23 марта 2009 г.)

Слова легитимный (англ. Legitimate ̶ легальный) и нелегитимный встречались еще в произведениях русских публицистов начала ХХ века, но после установления советской власти стали достоянием лишь узкого круга специалистов. В конце ХХ века, в связи с оживлением политических процессов в России, эти слова появились на страницах российских периодических изданий. Буквальное значение слова легитимный ̶ законный, но в последние годы в прессе оно чаще используется в значении «поддерживаемый большинством политически активного населения». Если же придерживаться первоначального значения слова легитимный, то получится, что данное высказывание содержит оксюморон. Например: «Москвичи ̶ самые бесправные столичные жители в мире, ̶ считает сопредседатель движения «Жилищная солидарность» Дмитрий Катаев. ̶ Мэра мы не выбираем, депутаты местного самоуправления лишены реальных полномочий. А единственный достаточно полномочный и легитимный орган власти ̶ Мосгордума ̶ страшно далек от горожан. Поэтому москвичам остается только воспользоваться своим конституционным правом на прямую демократию ̶ на референдум». (Московский комсомолец №18, 4 мая 2009 г.)

Слово сепаратисты (англ. Separate ̶ отделять) ̶ сторонники отделения какой-либо территории от государства, в которое эта территория официально входит, ранее могло использоваться, только если речь шла о Пенджабе, Кашмире, Ольстере или, например, «Государстве Шан» в Мьянме. События в Чечне сделали это слово одним из самых употребляемых заимствованных слов в российской прессе девяностых. Например: «В результате артобстрела в зоне противостояния правительственной армии и боевиков вооруженной группировки «Тигры освобождения Тамил Илама» (ТОТИ) погибли около 400 мирных жителей. По данным ООН, среди них более ста детей. Это только подтвержденные жертвы. По другим данным, жертв гораздо больше - несколько тысяч. Вооруженный конфликт в Шри-Ланке длится с 1983 года и уже унес более 70 тысяч жизней. Сейчас армия предпринимает усилия, чтобы окончательно разобраться с «тиграми». Еще несколько лет назад сепаратисты держали под контролем чуть ли не четверть территории страны, теперь же - только сравнительно небольшую прибрежную зону в несколько десятков квадратных километров на северо-востоке островного государства… Армия не намерена останавливать операцию против «тигров». Ее официальный представитель заявил, что только военные могут спасти мирных жителей, так как сепаратисты используют их в качестве живого щита… (Российская газета №87, 12 мая 2009г.)

Газеты, радио, телевидение сыплют «пиарами», «траншами», реклама глушит «чумовыми джок-дайлами», «оффшорами» и «таймшерами». Такие слова внятно не может объяснить ни один российский обыватель.

Пиар ̶ способы раскрутки чего-либо или кого-либо в печати. Но не напрямую, а как бы косвенно. Например, правильная пиаровская заметка в газете не может называться «Вася Пупкин - это наше все». Нужна особая тонкость письма: «Вчера Вася подарил Урюпинскому детскому дому четыре пары калош. Дети были в восторге». И тогда все поймут, что Вася ̶ не интриган от политики или бизнеса, а доброй души человек. И проголосуют за него. Если, конечно, не выяснится, что пиарщик был нечистоплотен и использовал «черный пиар». Например: После его короткого выступления присутствующим стало очевидно, что данная конференция  ̶  это предвыборный пиар регионалов. Выработка совместных шагов по преодолению кризиса, а, тем более, их законодательное обеспечение не предвидятся. Зато Партии регионов на президентских выборах важно покорить сердца пророссийских избирателей. Смелые предположения журналистов насчет предвыборного пиара подтвердил Янукович. Тяжелые последствия кризиса ̶ результат незаконной смены власти в 2004 году. Так называемые «оранжевые» политики слепо выполняли рекомендации международных структур, что поставило Украину на грань банкротства, самоуверенно заявил лидер оппозиции… (Сейчас №19, 16 апреля 2009)

Сообщая об отключении света, энергетики говорят  о «лимитировании подачи электроэнергии», рассуждая о банковских операциях, газеты оперируют словами «менеджмент» и «консалтинг» вместо «управления» и «консультирования».

Самая массовая газета России "Комсомольская  правда" поместила на своих страницах  статью, посвященную слету байкеров: «Во всем этом действе чувствовался… тот щемящий американский freedom…» [19]. Имеющийся полный русский аналог «свобода» журналист не использовал. Видимо, автору было желательно подчеркнуть именно американский характер мотоциклетной вольницы, подчеркнуть разницу национальных феноменов «свобода» и «freedom». Слабая мотивированность употребления «импортного» слова в тексте толкнула газетчика на эксперимент в грамматическом согласовании употребленной им единицы: щемящий американский freedom.

Русские аналоги «свобода», «воля» относятся к женскому роду. В английском языке род как таковой практически отсутствует, но для согласования с русскими прилагательными слово «freedom» приобрело род, причем род мужской. Это, видимо, связано с тем, что она оканчивается на согласный. Иноязычное слово видоизменилось в русском языке по законам русского языка. Случай, возможно, единичный, но он может послужить толчком к заимствованию слова «freedom» в качестве полноценной лексической единицы. Например: «Международная правозащитная организация «Freedom House» подготовила очередной доклад о состоянии свободы прессы в 195 странах мира. Наиболее высокую оценку получило состояние свободы СМИ в Исландии, Финляндии и Норвегии. В конце списка находятся Мьянма, Туркмения и Северная Корея. Что касается России, то по итогам 2008 года она опустилась в рейтинге на 174 место со 170-го, которое занимала в 2007 году, и остается одной из наиболее опасных для СМИ стран. Это происходит в основном из-за произвола властей, правоохранительных органов и криминалитета, отмечают в «Freedom House».

 Организация предоставила РИА  Новости касающуюся российских  СМИ часть исследования, которое  будет полностью опубликовано  лишь в июле 2009 года. В докладе  «Freedom House» говорится, что журналисты в России по-прежнему не могут свободно освещать многие, особенно спорные, темы и подвергаются преследованиям, что приводит к распространению самоцензуры… (Вечерняя Москва №22, 14 мая 2009 г.)

Довольно  интересна ситуация с чрезвычайно  популярной в последнее время приставкой «супер» (англ. Super - сверх). Вытеснив русскую приставку с аналогичным значением «сверх», она подчас приобретает значение «больше чем сверх». Вот пример их совместного употребления: «Существует возможность получать сверхприбыль, суперприбыль…» Второе слово интуитивно воспринимается как аналог «сверхприбыли». Или прочно вошедшее в активный российский лексикон слово суперхит (см. Приложение №3). В словарном значении английское hit - успех, удача, «гвоздь», обозначало нечто экстраординарное, выдающееся... Неумеренное употребление слова «хит» по отношению к отнюдь не экстраординарным явлениям сыграло свою роль. Звучный англоамериканизм потерял свою новизну и экспрессивность; это потребовало прибавления приставки «супер». Возможно, произошло это недоразумение вследствие того, что элемент «супер», становясь в последнее время все увереннее, наконец, приобретает статус самостоятельной лексической единицы. Подтверждение его активизации - в появлении слов «суперски», «суперский».

Похожая ситуация произошла и со словом «хай-класс» (англ. High class - высокий класс), широко употребляемом в российской прессе (см. Приложение №4).

Нельзя  не обратить внимания на слова из технического жаргона, мгновенно завоевавшие  популярность в широких массах. Эти  слова связаны с появлением нашей жизни новой реалии: глобальных компьютерных сетей.

Слово Интернет пришло в русский язык одновременно со словом Сеть; в переводе с английского оно означает «интерсеть», или «объединенная сеть». Первая часть этого слова -интер - (inter-)  ̶ давно уже «обрусела» и не требует толкования (ср.: интернациональный). Вторая часть -нет (-net) ̶ в английском языке имеет несколько значений:

1) сеть;

2) сетка;

3) узел;

4) паутина;

5) западня.

Рассмотрим, например данный текст:  «Правительства во главе с Китаем, Бразилией, Россией и Саудовской Аравией пытаются поставить Интернет под контроль ООН или членов ООН. США и другие развитые страны полны решимости сопротивляться этой мере. Вопрос неожиданно возник в ходе подготовительных переговоров перед всемирным саммитом по информационному обществу, который пройдет в Женеве 10-12 декабря. Его объявленная цель - содействие распространению Интернета особенно в бедных странах… «Мы продолжим борьбу за то, чтобы управление Интернетом оставалось сбалансированным между всеми участниками, оставалось в руках частного сектора», - заявил глава американской делегации посол Дэвид А. Гросс. Исполнительный директор всемирного саммита Пьер Ганье ранее назвал контроль над Интернетом одной из основных тем переговоров, добавив, что вопросы контроля и финансирования, «по-видимому, будут последними вопросами, которые предстоит решить» на саммите. В настоящее время Интернетом управляет находящаяся в Калифорнии частная компания Internet Corporation for Assigned Names and Numbers, которая занимается координацией серверов и доменных имен…» (Комсомольская правда №45, 25 июня 2008 г.)

Однако  в «Современном англо-русском словаре по вычислительной технике» слово net ограничивается первыми тремя значениями, а 4-е и 5-е значения относятся к слову web (веб), которое тоже начинает функционировать в русском языке: веб-дизайн, веб-страница… [50: 93]. В том же словаре выясняем, что отдельно слово web в компьютерном языке не употребляется, а существует только в таких сложных словах, как Web-page. Интересно, что данный словарь частицу web даже не переводит с английского языка и оставляет в написании прописную букву: Web-страница. Так, например, Web-publishing словарь трактует как Web-публикации, или публикации в World Wide Web (полное официальное название Интернета, которое в словаре переводится как «всемирная «паутина», глобальная гипертекстовая система Internet, система WWW») [13: 94].

Сегодня мы уже практически не встречаем  англоязычного написания этой частицы. Слово веб перестало для нас быть иностранным ̶ оно вошло в язык наравне со словом нет (не путать с отрицательной частицей) и даже опередило его по частотности употребления; очень часто слова веб и сетевой употребляются как синонимы. Однако и в русском языке между этими двумя словами следует учитывать различия в нюансах их значений. Так, сетевой можно употреблять в том случае, когда речь идет о чем-либо, что существует в Интернете, а веб - когда мы имеем в виду технологию изготовления. Тогда веб-дизайн означает дизайн, выполненный по технологии Интернета, а сетевой дизайн - дизайн в сети как разновидность дизайна в целом. Еще яснее видна разница между выражениями сетевая лексика и веб-мастер. Например: «Россия заняла 146-е место среди 179 стран мира в рейтинге экономической свободы, составленной американским исследовательским центром Heritage Foundation. За год российская экономика стала либеральнее. Однако эксперты предупреждают: мировой финансовый кризис может подорвать устои экономической свободы и во всем мире, и в России... ... Между тем серьезный рейтинг не обошелся без курьеза. Из-за технической ошибки не в первый раз были перепутаны Грузия и штат США Джорджия. Веб-страница рейтинга, посвященная описанию Грузии, была проиллюстрирована картой Google Maps с изображением границ штата Джорджия…» (Известия №32, 15 января 2009 г.)

Слово нет в значении «Интернет» действительно почти не употребляется в русском языке. Вероятно, это связано с тем, что звучание этого слова совпадает со звучанием русской отрицательной частицы нет. Однако в Интернете существует сайт Неткультура, что вовсе не означает отрицательную культуру, хотя вполне может так восприниматься [19].

В условиях языковой неупорядоченности встречаются  и казусы, чаще всего тавтологического характера. К их числу можно отнести  словосочетания сеть - Интернет и сетевой онлайн ̶ в каждой паре этих примеров одно слово явно лишнее.

Информация о работе Англоязычные заимствования в русском языке на примере СМИ