Англоязычные заимствования в русском языке на примере СМИ

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2012 в 13:48, дипломная работа

Краткое описание

Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. По характеру и объёму заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками.

Файлы: 1 файл

Основная часть.doc

— 226.00 Кб (Скачать)

К лексико-стилистическим погрешностям относится и незнание особенностей лексической сочетаемости слов в  русском языке. Например: «Ухудшается уровень жизни народа» (правильно: «Снижается уровень жизни народа»). Неверно составлено и предложение: «Чтобы улучшить криминогенную обстановку в городе, правоохранительные органы работают в усиленном режиме». «Криминогенный - способствующий совершению преступления». Правильно: «Чтобы изменить криминогенную обстановку в городе...» или «Чтобы улучшить общую обстановку в городе...».

Нередки случаи неверного  употребления слов «главный» и «заглавный». Так, в предложении «В фильме «Летят журавли» Татьяна Самойлова сыграла заглавную роль» слово «заглавный» было употреблено в значении «главный», что неверно, поскольку «заглавный» означает «вынесенный в заглавие, чего в нашем примере не было (и не подразумевалось). А заглавную роль актриса сыграла в фильме «Анна Каренина», названном по имени героини.

Типичными для теле-радио-эфира  являются погрешности следующего рода: «Пожар возник на очень высокой высоте», «Репортер проводил репортерское исследование», «Отличившиеся в этой операции награждены государственными наградами», «Говоря о разговоре со Степашиным, депутат отметил…». Этот ряд можно продолжать долго. Явления такого порядка в лингвистике принято называть тавтологией. Несомненно, разговорные элементы, просторечные вкрапления (именно вкрапления) имеют право на жизнь  в  публицистике.  Однако  чувство  меры  в использовании средств разговорного стиля у журналистов нередко отсутствует, например: «Посетители музея сплошь эмвэдэшники, музейщики постарались для них на славу».

Следует заметить, что разговорная тональность в информационно-аналитических программах нередко тяготеет к грубовато-просторечной, а то и вовсе подменяется ею. Свидетельство тому – откровенно грубая  лексика: хавать, халява, козлы, облажаться, лезть в штаны и др.

Что касается иностранных  слов, то  необходимость  некоторых  из  них несомненна, но зачем нам  «конфронтация»,  «раунд»,  «саммит»,  «консенсус», «тинейджер», «шоу», «мимикрия», «брейн-ринг» и сотни других! Современные масштабы заимствования губительны для русского литературного языка.

 

2.1.2. Стилистические особенности средств  массовой информации.

 Становление современной цивилизации тесно связано с появлением технологической возможности массового создания сообщений (изобретение книгопечатания - прессы). Наука дала миру убедительный метод создания сообщений для прессы. Так возникли средства массовой информации, с присущим только им языком, лексическим строем, со своим стилем. [4:56]

Газетно-публицистический стиль тематически весьма разнообразен, это определяет необычайную широту и разнообразие его лексики. С  этой точки зрения публицистика - наиболее богатая разновидность литературы.

Известно, что каждый стиль по-своему распоряжается словом. Так, научная речь ограничивает значение слова понятием - четким, очерченным, стабильным. В разговорной речи слово отличается наибольшей подвижностью, обладает широким, расплывчатым значением. Для слова в художественной литературе характерно обнажение его внутренней формы, заложенной в нем образности. Оно не менее подвижно и гибко, чем в разговорной речи, но подвижность слова предстает как результат деятельности художника, сознательно использующего возможности лексики. [17:61]

Газетно-публицистический стиль выполняет функции воздействия и сообщения. Основными стилеобразующими чертами газетно-публицистической речи, неразрывно связанными с базовыми экстралингвистическими факторами, являются яркая оценочность, мягкая стандартизованность и общепонятность используемых в газете материалов.  
Журналист не только информирует читателя о социально значимых фактах, событиях и явлениях действительности, но дает оценку сообщаемому. Конечно, не все газетные жанры одинаковы в плане использования в них информативных и оценочных средств, но одновременная ориентация на информативность и оценочность свойственна всем типам газет, всем материалам массовой коммуникации.

Газета  является отражением современного уровня развития языка. В ней наблюдается  интенсивное сближение книжного и разговорного стилей речи. Язык молодежной современной прессы характеризуется сленговыми выражениями, особенно это относится к жанру интервью, в которых журналист стремится адекватно передать индивидуальность и самобытность речи интервьюируемых студентов, лицеистов. 
 
Действительно, на первый взгляд кажется, что объем газетного информационного текста не позволяет журналисту ясно выразить отношение к сообщаемому. Но, например, в информационной заметке социально-оценочная ориентация на факт может реализовываться прежде всего в самом отборе фактов. 
В них нередко используются общеязыковые метафоры, перифразы, интеллектуально-оценочные выражения, а материалы современных газет показывают интенсивное проникновение в текст информации разговорно-просторечных и даже жаргонных средств языка. 
Эмоционально-экспрессивные средства языка (так называемые экспрессемы) составляют лишь часть, хотя и довольно существенную, оценочных элементов на газетной полосе. Не менее значителен в газете удельный вес интеллектуально-оценочных единиц. 
Постоянная ориентация журналистов на оценку фактов, событий и явлений действительности делает неизбежным употребление в газете не только языковых, но и контекстуально-оценочных средств, среди которых особо выделяются вторичные номинации, т.е. ряды слов и словосочетаний, объединенных общностью понятий соотнесенности (перифразы, синонимы, слова-конденсаты и т.п.), индивидуально-авторские метафоры и окказионализмы, а также слова и словосочетания, маркируемые в тексте кавычками. 
Частое повторение в газете одних и тех же тем и ситуаций неизбежно ведет к появлению огромного набора готовых к употреблению речевых стереотипов номинативного и оценочного характера (речевых формул, клише, стандартов). Без таких стереотипов невозможно быстрое создание текста и его одномоментное восприятие. 
Через постоянное обновление и варьирование компонентов воспроизводимых речевых выражений газетная речь приобретает характер мягкой стандартизованности, и это является отличительной стилеобразующей чертой газетно-публицистической речи.

Пресса  является активной зоной привлечения  иноязычной лексики. В текстовом  материале газет и журналов встречается  большое количество  лексических единиц, не зафиксированных в словарях современного английского языка. [6:21]

Современные средства массовой информации отражают также основные социально - экономические  процессы в обществе и процессы преобразований в языке. Любое явление или  событие в том или ином виде находит отражение на страницах газет и журналов, на экранах телевизоров, в новостных лентах Интернет - порталов. Не секрет, что влияние СМИ на развитие языка порой весьма и весьма значительно. Те или иные словообразования, привнесённые в язык средствами массовой информации, прочно входят в нашу речь, укореняются в ней.[22:27]

Самой распространенной синтаксической ошибкой является нарушение  норм управления, например: взвесил о том...; закон предусматривает о том...; утверждает о том...; понимает о том...; показывая в нескольких словах о том...; мы уже обсуждали об этом... и т. д.

Правильно следует  говорить: взвесил (что?) все «за» и «против»...; утверждает, что...; понимает, что нужно людям...; показывая, как это происходило...; мы уже обсуждали (что?) эту тему... и т. д.

Распространенную  ошибку допускают журналисты, употребляя существительное в родительном  падеже с предлогами "согласно" и "благодаря": согласно приказа, согласно договора, благодаря хорошей погоды. Правильно: согласно приказу, согласно договору, благодаря хорошей погоде. Имя существительное в сочетании с предлогами "благодаря" и "согласно" употребляется в дательном падеже.

Современный русский язык прошел длительный путь становления; процесс этот не закончен. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие - сравнительно недавно.

Чаще  всего слова приходят в язык вместе с реалиями, ими обозначаемыми. Иногда это результат моды. Так или  иначе, заимствования - результат взаимодействия языков и культур. Очень мало сегодня  существует живых языков, сохранившихся в первозданном виде.

2.2. Анализ употребления англоязычных заимствований в современных СМИ

Как уже говорилось выше, существенный пласт лексики в российской прессе составляют иноязычные заимствования. Процессы перемен, начавшиеся в 90-х годах, отразились в русском языке, и в очередной раз встал вопрос о целесообразности иноязычных, а именно англоязычных, заимствований.

Анализируя  современную прессу, нетрудно заметить, что проблема англоязычных заимствований  в СМИ актуальна, как никогда. Газетные статьи зачастую пишутся «птичьим» языком ̶ красивым, но абсолютно непонятным. Необходимо выяснить, насколько допустимо использовать заимствованные англоязычные слова в текстах СМИ.

Среди заимствованных слов есть слова, являющиеся достаточно старыми заимствованиями, но актуализированные в последнее десятилетие ХХ века и приобретшие новые значения или оттенки значений.

В СМИ  часто употребляется заимствованное слово олигарх (от гр. Oligarchia  ̶ власть немногих), знакомое нам по учебникам истории древнего мира (ср. Спартанский олигархический союз) и произведениям классиков марксизма-ленинизма (ср. Финансовая олигархия). Сегодня так называют крупных отечественных капиталистов, имеющих большое личное влияние на политический процесс.

Олигарх (англ. Oligarch ̶ олигарх) ̶ представитель крупного капитала, имеющий серьезное влияние на власть, политику и экономику страны. Ранее это слово не употреблялось за пределами работ по истории древнего мира, где обозначало каждого из соправителей древней Спарты в отдельности. Предположим, что употребляемое в последние годы в прессе слово олигарх, строго говоря, не является результатом развития дополнительного значения у слова олигарх, означающего спартанского правителя, а образовано от слова олигархия в словосочетании финансовая олигархия ̶ политическое и экономическое господство кучки эксплуататоров-финансистов. Словосочетание это присутствовало почти в любом советском учебнике по новой истории, основам государства и права, политической экономии, однако в выделении специального слова для обозначения отдельного представителя финансовой олигархии не было нужды. Допускается, что это слово могло встречаться в каких-нибудь специальных работах, но оно не было фактом общественного сознания. Например, статья под заголовком «Российский олигарх за 60 рублей купил лондонский таблоид»: А.Е. Лебедев станет первым россиянином ̶ владельцем крупной британской газеты. Более того, его представитель заявил, что олигарх желает приобрести влиятельные Independent и Times. Согласно прогнозам аналитиков, убыток Evening Standard в 2008 году составит 10-20 млн. Фунтов, и DMGT значительно выиграет, продав эту газету. (Комсомольская правда №53, 17 января 2009г.)

Западные  СМИ, упоминая в своих публикациях А.Е. Лебедева, неизменно обращают внимание на то, что олигарх является выходцем из советских спецслужб.

Evening Standard была основана в 1827 году. Сейчас это популярный таблоид, издающийся и продающийся в Лондоне и окрестностях.

Напомним, что другой олигарх ̶ А.С. Пугачев, сын банкира и сенатора Тувы, ̶ недавно заявил о том, что купит контрольный пакет французской вечерней газеты France Soir… (Комсомольская правда №53, 17 января 2009г.)

В последнее  десятилетие ХХ века существование  таких отдельных представителей отечественной финансовой олигархии стало значимым и заметным фактом для России и получило немедленное отражение в языке, прежде всего ̶ в языке прессы. Слово это на данный момент хорошо освоено русским языком. На данный момент нами были зафиксированы следующие новообразования: олигархизация (см. приложение №1); олигархово (…Губернатора Чукотки и владельца клуба «Челси» Романа Абрамовича без бороды сегодня тоже представить невозможно, за ним даже прозвище закрепилось ̶ «олигарх с бородой»… …Не олигархово это дело ̶ стричься самостоятельно) (Аиф Супер звезды, 1 декабря 2009 г.); киноолигарх; олигархический («Олигархический характер приватизации - особенность приватизации государственной собственности») (Комсомольская правда, 21ноября 2008 г.); олигархическо-кремлевский («Если «великая отечественная» олигархически-кремлёвская война начнет разгораться, втягивая в конфликт все новые и новые силы») ( Комсомольская правда,8 февраля 2009 г.).

Для примера: с конца 2000 года в газете «Комсомольская правда» было опубликовано чуть менее 700 статей (точнее, 695), в которых в том или ином виде фигурировало бы это слово [19].

Приведем  пример из газеты «Известия», где употреблено слово киноолигарх: «Как обогащаться не в ущерб искусству? Ответ на этот вопрос знал киноолигарх Лью Вассерман, построивший свой бизнес на деньги мафии. Многотысячная массовка «Спартака», кровавый кошмар «Челюстей», социальный пафос «Охотника на оленей» - все это Лью Вассерман. Президентские гонки стоимостью в сотни миллионов долларов - это тож. Лью Вассерман. Скончавшийся в июне этого года самый знаменитый киноолигарх Голливуда, президент студии «Юниверсал», руководитель всесильного актерского агентства сумел подмять под себя чуть ли не весь шоу-бизнес. Этот человек никогда не повышал голоса и очень не любил, когда его расспрашивали о прошлом… (Известия №22, 25 февраля 2009 г.)

В связи  с заменой фиктивных советских  выборов на реальную выборную систему, со становлением демократии в России актуализировались и приобрели  новые значения, оттенки значений и новую сочетаемость и слова баллотироваться (англ. Ballot - голосовать), рейтинг (англ. Rating - оценка) и популизм (англ. Populist - народник).

Информация о работе Англоязычные заимствования в русском языке на примере СМИ