Analyse comparative des occurrences de lexèmes dans la nouvelle d’Alexandre Pouchkine “La Dame de pique” et sa traduction française de Prosper Merimée

Автор: Пользователь скрыл имя, 08 Марта 2012 в 22:56, контрольная работа

Краткое описание

Нечто скрываемое от других, известное не всем; секрет.
Семейная т. Сердечные, душевные тайны. Военная, государственная т. Служебная, профессиональная т. Т. исповеди. Т. переписки. Т. денежных вкладов. Хранить, сохранить тайну. Держать в тайне. Выдать, открыть тайну. Посвятить в тайну.

Файлы: 1 файл

Dame de Pique.doc

— 273.50 Кб (Скачать)
ify"> 

Définitions

 

ФОРТУНА [лат. fortuna]
Судьба, счастливый случай, счастье.

Верить в фортуну. Положись на свою фортуну. Ф. благоприятствует кому-л. Переменчивая, слепая ф.

Любимец, баловень фортуны (счастливчик).

Ф. улыбается кому-л. (кому-л. сопутствует удача, успех).

Колесо фортуны (книжн.: изменчивое, непостоянное счастье).

 

FORTUNE f

  1. Hasard, chance.

                  La fortune des armes. J’en courrai la fortune. La mauvaise fortune le poursuit.

2.     (Galanterie) Les faveurs d’une femme.

                  Il a eu beaucoup de bonnes fortunes. Un homme à bonnes fortunes.

3.     (Par extension) Tout ce qui arrive ou peut arriver de bien ou de mal à quelqu’un.

                  Nous courons tous deux même fortune. S’attacher à la fortune de quelqu’un, suivre sa fortune.

                  Je partageai sa bonne et sa mauvaise fortune.

                  Nous ne pouvons prédire quelle sera la fortune de ce livre, de cet ouvrage. La fortune des états, des empires.

                  Cette doctrine a eu des fortunes très diverses.

4.     Avancement, établissement dans les emplois, dans les honneurs, dans les biens.

                  … ; la fortune doit être le prix du talent, et du talent seul; c'est à l'homme qui sent ce qu'il vaut de le proclamer, et, pour ma part, s'il y a lieu, j'en aurai le courage. Il me faut 30,000 livres de rente, je ne crois pas valoir moins que cela. (Julie de Querangal, Philippe de Morvelle, Revue des Deux Mondes, T.2,4, 1833)

5.     Divinité païenne qui était censée distribuer, à son gré, le bonheur et le malheur.

                  Les romains adoraient la fortune, sacrifiaient à la fortune.

Note : S’emploie, par allusion à ce sens, dans un grand nombre de phrases figurées.

  La fortune est aveugle, inconstante, capricieuse, changeante.

  L’inconstance, le caprice, la bizarrerie, les revers, les rigueurs de la fortune.

  La fortune distribue inégalement ses faveurs. Il est maltraité de la fortune.

  La fortune lui sourit. La fortune lui a tourné le dos.

6.     Les biens, richesses, ressources pécuniaires.

                  Pendant que le colonel […] apprenait les éléments de la Banque en déployant l’activité, la prodigieuse intelligence des Provençaux, Dumay réalisa deux fortunes, car il revint avec un chargement de coton acheté à vil prix. (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)

                  Être pauvre parmi les pauvres, c'est beaucoup moins dur qu'au contact de voisins étalant une débordante fortune. (Ludovic Naudeau, La France se regarde. Le problème de la natalité -1931)

 

 

Occurrences dans les textes

 

Он хотел в открытых игрецких домах Парижа вынудить клад у очарованной фортуны.

À Paris, se disait-il, il découvrirait quelque maison de jeu où il ferait en trois coups sa fortune.

 

ДАМА (1. [personne] femme, dame; 2. [carte] dame)

 

Définitions

 

ДАМА [франц. dame]
1. Почтит.
Женщина состоятельного или интеллигентного круга; любая видная, представительная и немолодая женщина (обычно замужняя или состоявшая в браке). Замужняя д. Светская д.Интересная, привлекательная, солидная, пожилая д. Собрались учёные мужи и дамы (ирон.). / Пренебр.
О том, кто подражает таким женщинам в манере одеваться или держать себя. Корчит из себя даму! То же мне, д. выискалась! Классная д. (в России до 1917 г.: 
воспитательница в средних женских учебных заведениях, закреплённая за определённым классом).Полковая д. (в России до 1917 г.: 
жена полкового офицера). Кавалерственная д. (в России до 1917 г.: 
звание знатных дворянок, награждённых орденом Святой Екатерины). Придворная д.
(знатная особа, входящая в окружение императрицы, принцессы и т.п.). * "Дама, приятная во всех отношениях" (ирон.;
из поэмы Н. В. Гоголя "Мёртвые души").
2. Книжн.
Женщина вообще. Подать даме стул, руку. Пропустить даму вперёд. Не при дамах будет сказано. Дамы и господа!
(вежливое обращение к собравшимся).
3.
Женщина или девушка, танцующая в паре с кавалером. Белый танец... Дамы приглашают кавалеров.Проводить даму на место.
4. (обычно с притяж. местоим.). Почтит.
Чья-л. спутница или возлюбленная, любовница. Пришел не один, а с дамой. Разрешите пригласить вашу даму? Д. сердца (высок.;
возлюбленная). Д. полусвета

(женщина лёгкого поведения, подражающая в манерах и образе жизни представительницам высшего света).
5.
Третья по старшинству игральная карта с изображением женщины. Д. треф, пик. Бубновая д. 

 

DAME f

  1. Femme respectable.

a.   Celle qui possédait une seigneurie avec autorité et commandement sur des vassaux.

                 Haute et puissante dame.

b.   (Chevalerie) Femme à laquelle un chevalier consacrait ses soins et ses exploits.

                 Porter une écharpe aux couleurs de sa dame.

c.    Titre donné aux religieuses des abbayes et ainsi qu’aux chanoinesses.

                 Les dames de Remiremont.

d.   Titre que l’on donnait par honneur aux femmes de qualité.

                 Dame d’honneur, dame d’atour, dame du palais, femmes de qualité qui remplissaient diverses fonctions auprès des reines ou des princesses.

e.   Femme respectable ou d’un rang social élevé.

                 La première dame de France.

f.     Terme courtois pour une femme mariée (par opposition à demoiselle).

                 Vous êtes une vraie dame.

    1. Adulte de sexe féminin.
    2. (Populaire) Femme, épouse.

                 Passez le bonjour à votre dame.

i.     (Par extension) Toutes les femmes et toutes les filles.

                 Plaire aux dames.

2.     Pièce de nombreux jeux de pions ou de cartes.

a.   Pièce du jeu de dames, constituée par deux pions l’un sur l’autre pouvant se déplacer sur tout le damier.

                 Il ne me reste qu’une dame et deux pions.

b.   (Jeux d’échecs) Reine, pièce du jeu d’échecs.

                 Comme pièces, il ne me reste qu’une dame et un fou.

c.    Reine, élément d’un jeu de carte.

                 La dame de cœur.

d.   Pièce du jacquet, de trictrac, de backgammon.

                 Je bats ta dame à vrai et je remplis mon grand jan.

3.     Allégorie élogieuse d’une construction, d’une institution féminine.

a.                 Dame Justice a pris un sérieux coup de vieux.

b.                 Le design de cette moto demeure celui d’une grande dame de la route.

                               Outil de travaux publics, muni de deux anses, ou doté d’un manche, servant à tasser le sol ou à enfoncer des pavés.

a.                 La terre a été battue à l’aide d’une dame en fonte.

                               (Marine) Ellipse de « dame de nage ». (Par extension) Désigne un tolet à fourche.

a.                 La dame de nage pivotante a été brevetée par Michael Davis en 1875.

 

 

Occurrences dans les textes

 

В то время дамы играли в фараон.

Dans ce temps-là, les femmes jouaient au pharaon.

 

Все её знали и никто не замечал; на балах она танцевала только тогда, когда не хватало vis-а-vis, и дамы брали её под руку всякий раз, как им нужно было идти в уборную поправить что-нибудь в своём наряде.

Tous la connaissaient, personne ne la distinguait. Au bal, elle dansait, mais seulement lorsqu’on avait besoin d’un vis-à-vis. Les femmes venaient la prendre par la main et l’emmenaient hors du salon quand il fallait arranger quelque chose à leur toilette.

 

Подошедшие к ним три дамы с вопросами — oubli ou regret? — прервали разговор, который становился мучительно любопытен для Лизаветы Ивановны.

En ce moment, trois dames s’avançant, selon les us de la mazurka, pour l’inviter à choisir entre oubli ou regret, interrompirent une conversation qui excitait douloureusement la curiosité de Lisabeta Ivanovna.

 

Дама, выбранная Томским, была сама княжна ***.

La dame qui, en vertu de ces infidélités que la mazurka autorise, venait d’être choisie par Tomski était la princesse Pauline.

 

Направо легла дама, налево туз.

À droite, on vit sortir une dame ; à gauche un as.

 

Дама ваша убита, — сказал ласково Чекалинский.

Votre dame a perdu, dit Tchekalinski d’un ton de voix mielleux.

 

Германн вздрогнул: в самом деле, вместо туза у него стояла пиковая дама.

Hermann tressaillit. Au lieu d’un as, il avait devant lui une dame de pique.

 

В эту минуту ему показалось, что пиковая дама прищурилась и усмехнулась.

Les yeux attachés sur cette carte funeste, il lui sembla que la dame de pique clignait de l’œil et lui souriait d’un air railleur.

 

Тройка, семёрка, дама!

Trois-sept-dame !

 

ТУЗ (as)

 

Définitions

 

ТУЗ [польск. tuz от нем. Daus]
1.
Игральная карта, старшая в масти, с одним очком, изображённым посередине. Червонный т. Пиковый т. Побить тузом. Козырный (козырной) т. Ходить, пойти с туза. Остаться с тузом. Отбиться тузом.
2. чего или с опр. Разг.
Высокопоставленное, влиятельное в какой-л. сфере лицо.
Областные тузы. Тузы города. Промышленные тузы. Денежные тузы. Финансовые тузы.
3. Разг.
Прославленный, известный в какой-л. сфере (обычно гуманитарной, театральной)
человек. Литературные тузы. Театральные тузы. Тузы художественного мира. < Тузик, -а; м. Разг. и ирон.Зайти с тузика. Местный т. Провинциальный т.
 

AS m

1.     Carte à jouer d’une valeur parfois minimale, le plus souvent maximale.

                  L’as de pique.

                  À certains jeux de cartes, l’as vaut un ou onze, au gré des joueurs.

2.     (Familier) Personne qui a une supériorité incontestée dans une science, un art, un métier ou un sport.

                  Un as de l’aviation.

                  C’est un as, l’as des as.

3.     Monnaie romaine de cuivre dont le poids et la valeur ont varié au cours du temps.

 

 

Occurrences dans les textes

 

Направо легла дама, налево туз.

À droite, on vit sortir une dame ; à gauche un as.

 

Туз выиграл! — сказал Германн и открыл свою карту.

L’as gagne, dit Hermann, et il découvrit sa carte.

 

Германн вздрогнул: в самом деле, вместо туза у него стояла пиковая дама.

Hermann tressaillit. Au lieu d’un as, il avait devant lui une dame de pique.

 

Тройка, семёрка, туз!

Trois-sept-as !

 

СТАРУХА (femme [dans le contexte]; vieille femme; vieille dame; remplacement par comtesse ou vieille comtesse; la vieille; périphrase métaphorique: spectre cassé)

 

Définitions

 

СТАРУХА
1.
Женщина, достигшая старости. Лицо старухи. Походка старухи.Беззубая с. С. с палочкой. Одинокая с. Обратиться к старухе. Заботиться о старухе.
2. Фам. и ирон.
Жена или близкая женщина, девушка. Моя с. на кухне копошится. Эй, с., куда направляешься?

 

Occurrences dans les textes

 

Да что ж тут удивительного, — сказал Нарумов, — что осьмидесятилетняя старуха не понтирует?

En effet, dit Naroumof, une femme de quatre-vingts ans qui ne ponte pas, cela est extraordinaire.

 

Горек чужой хлеб, говорит Данте, и тяжелы ступени чужого крыльца, а кому и знать горечь зависимости, как не бедной воспитаннице знатной старухи?

« Il est amer, le pain de l’étranger, dit Dante ; elle est haute à franchir, la pierre de son seuil. » Mais qui pourrait dire les ennuis d’une pauvre demoiselle de compagnie auprès d’une vieille femme de qualité ?

 

В то самое время, как два лакея приподняли старуху и просунули в дверцы, Лизавета Ивановна у самого колеса увидела своего инженера…

Tandis qu’à la porte de la rue deux laquais hissaient la vieille dame à grand-peine sur le marchepied, Lisabeta aperçut le jeune officier tout auprès d’elle…

 

Германн видел, как лакеи вынесли под руки сгорбленную старуху, укутанную в соболью шубу, и как вослед за нею, в холодном плаще, с головой, убранною свежими цветами, мелькнула её воспитанница.

Il vit deux grands laquais prendre par-dessous les bras ce spectre cassé, et le déposer sur les coussins, bien empaqueté dans une énorme pelisse. Aussitôt après, enveloppée d’un petit manteau, la tête couronnée de fleurs naturelles, Lisabeta s’élança comme un trait dans la voiture.

 

Смотря на неё, можно было бы подумать, что качание страшной старухи происходило не от её воли, но по действию скрытого гальванизма.

La comtesse, toute jaune, toute ratatinée, les lèvres pendantes, se balançait doucement à droite et à gauche. Dans ses yeux ternes on lisait l’absence de la pensée ; et, en la regardant se brandiller ainsi, on eût dit qu’elle ne se mouvait pas par l’action de la volonté, mais par quelque mécanisme secret.

 

Старуха молча смотрела на него и, казалось, его не слыхала.

La vieille le regardait en silence, comme si elle ne comprenait pas.

 

Старуха молчала по прежнему.

La comtesse continua à garder le silence.

 

Старуха не отвечала ни слова.

La vieille comtesse ne répondit pas un mot.

 

Он не чувствовал угрызения совести при мысли о мёртвой старухе.

Il n’avait pas un remords en songeant à la mort de la comtesse. 

 

Мёртвая старуха сидела окаменев; лицо её выражало глубокое спокойствие.

Il descendit l’escalier tournant et entra dans la chambre de la comtesse. Elle était assise dans son fauteuil, toute raide ; les traits de son visage n’étaient point contractés.

 

Не чувствуя раскаяния, он не мог однако совершенно заглушить голос совести, твердивший ему: ты убийца старухи!

Il n’avait pas de remords, et cependant il ne pouvait se dissimuler qu’il était l’assassin de cette pauvre femme.

 

Тройка, семёрка, туз — скоро заслонили в воображении Германна образ мёртвой старухи.

Trois-sept-as effacèrent bientôt dans l’imagination de Hermann le souvenir des derniers moments de la comtesse.

 

Старуха! — закричал он в ужасе.

« Maudite vieille ! » s’écria-t-il épouvanté.

 

БОЛЬШОЙ СВЕТ (omis dans la traduction)

 

Définitions

 

В буржуазно-дворянском обществе:
избранный круг дворянства и влиятельные слои буржуазии. Высший с. Большой с. Выезжать в с. Вывозить в с. Вращаться в высшем свете.

 

Occurrences dans les textes

 

Графиня ***, конечно, не имела злой души; но была своенравна, как женщина, избалованная светом, скупа и погружена в холодный эгоизм, как и все старые люди, отлюбившие в свой век и чуждые настоящему. Она участвовала во всех суетностях большого света, таскалась на балы, где сидела в углу, разрумяненная и одетая по старинной моде, как уродливое и необходимое украшение бальной залы…

Pourtant la comtesse n’était pas méchante, mais elle avait tous les caprices d’une femme gâtée par le monde. Elle était avare, personnelle, égoïste, comme celle qui depuis longtemps avait cessé de jouer un rôle actif dans la société. Jamais elle ne manquait au bal ; et là, fardée, vêtue à la mode antique, elle se tenait dans un coin et semblait placée exprès pour servir d’épouvantail.

 

ГОСТИ (convives; périphrases contextuelles: ses amis, jeunes officiers; périphrases avec chacun et personne; les invités)

 

Définitions

 

ГОСТЬ
1.
Тот, кто пришёл, приехал навестить кого-л., провести вместе некоторое время. Званые гости. За здоровье гостей
(тост в застолье). Вечером пришли гости. В гости идти
(к кому-л. в качестве гостя). Быть в гостях у кого-л.
(в качестве гостя). * В гостях хорошо, а дома лучше (Посл.).
Из гостей прийти, вернуться
(побыв гостем у кого-л.). Ходить по гостям (разг.;
часто навещать, посещать разных людей). Входите, садитесь, гостем будете (разг.;
вежливое обращение к неожиданно пришедшему не очень близкому человеку). // (со сл.: редкий, частый, случайный и т.п.).
О ком-, чём-л., появляющемся где-л. на какое-л. время, через какие-л. промежутки времени. На спектакле присутствовал редкий г. - мэр города. Эта болезнь - частый г. на Крайнем Севере.
2.
Постороннее лицо, приглашённое или приехавшее куда-л., на какое-л. собрание, заседание и т.п. (в отличие от постоянных жителей, участников, делегатов собрания, заседания и т.п.). Высокие гости. Места для почётных гостей. Гости столицы, города, фестиваля
(пришедшие, приехавшие, приглашённые). // Проф.
О том, кто проживает в гостинице; постоялец.
3. Устар.
Купец (преимущественно иноземный). Варяжский г. * Чем вы, гости, торг ведете И куда теперь плывете?(Пушкин).

Информация о работе Analyse comparative des occurrences de lexèmes dans la nouvelle d’Alexandre Pouchkine “La Dame de pique” et sa traduction française de Prosper Merimée