Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Января 2012 в 22:22, курсовая работа
Цель работы – рассмотреть особенности перевода лексических единиц иноязычной культуры на материале перевода английских просторечий, от применения ненормативной лексики до употребления грамматических неправильностей.
Введение……………………………………………………………….. 3
Глава I. Место просторечий в функциональных стилях…………………………………………………………………..
5
1.1 Просторечия и их классификация………………………………... 5
1.2 Сленгизмы и коллоквиализмы……………………………………. 7
1.3 Вульгаризмы……………………………………………………….. 9
1.4 Арго(кент) и жаргоны……………………………………………... 10
1.5 Профессиональные и корпоративные жаргоны…………………. 10
1.6 Арго (кент)…………………………………………………………. 12
Вывод по первой главе ……………………………………………… 13
Глава II. Перевод просторечий, функционирующих в художественном тексте ………………………………………………
14
2.1 Теория эквивалентности Комиссарова 14
2.2 Сохранение национальной специфики оригинала при переводе………………………………………………………………… 22
Вывод по второй главе ……………………………………………… 31
Заключение…………………………………………………………….. 32
Библиография ………………………………………………………… 34
Библиография
1. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. - М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1959. – 351с.
2. Беляева, Т. М. Нестандартная лексика английского языка / Т. М. Беляева, В. А. Хомяков. - Л. : Издательство ЛГУ, 1985. - 136 с.
3. Беляева, Т. М. О варьировании норм в разговорной речи современного языка / Т. М. Беляева, В. А. Хомский. - М. : 1982. -
4. Будин, Л.С. Словарная пометка slang и ее толкование в современной англистике / Л. С. Будин. - М. : 1968.
5. Вилюман, В. Г. Функции и значение слов в сфере сленга / В. Г. Вилюман. – Фрунзе : 1955.
6. Гальперин, И. Р. О термине «сленг» / И. Р. Гальперин. – М. : «Вопросы языкознания» № 6, 1956. – 128 с.
7.
Клименко, Е. И. Чужая речь в английском
8. Котова, В. А. К вопросу о просторечии в современном английском языке / Ташкент : 1967.-201 с.
9. Комиссаров, В. Н. Слово о переводе / В. Н. Комиссаров. – М. : Международные отношения, 1973 – 215 с.
10. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) : учебник для институтов и факультета иностранных языков. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.
11.
Крупнов, В. Н. В творческой лаборатории
12. Миллер, А. А. К проблеме классификации нестандартной лексики современного английского языка / А. А. Миллер. - Алма-Ата : Русское и зарубежное языкознание, 1971. — 304 с.
13.
Скворцов, Л. И. Литературная норма и
14. Соловьев, Т. А. К проблеме сленга / Т. А. Соловьев. – Иваново : Издательство ИГПИ, 1961. – 109-127 с.
15. Ступин, Л. П. Проблема нормативности в истории английского языка / Л. П. Ступин. – Л. : ЛГУ, 1979. – 164 с.
16. Хомяков, В. А. Введение в изучение сленга -основного компонента английского просторечия / В. А. Хомяков ; Вологодский государственный пед. институт. – Вологда, 1971. - 104 с.
17.
Швейцер, А. Д. Очерк современного английского
языка в США / А. Д. Швейцер. - М. : Высшая школа, 1963.
- 216 c.
Список художественной литературы
1. Силлитоу, А. Ключ от двери / А. Силлитоу. – М. : Прогресс, 1964. – 352 с.
2.
Sillitoe, A. Kea to the Door / A. Sillitoe. - M. : Progress Publishers
1969. – 470 p.
Список использованных сокращений
ТФ – Стейнбек, Д. Собрание сочинений : в VI т. / Джон Стейнбек. – М. : Квартал Тортилья-Флэт, 1989. - Т. 2. – 400 с.
TF
– Steinbeck, J. Tortilla Flat / J. Steinbeck. - Great Britain : 1990.
– 154 c.
Информация о работе Анализ перевода просторечий на материале романа Алена Силлитоу "Ключ от двери"