Анализ перевода просторечий на материале романа Алена Силлитоу "Ключ от двери"

Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Января 2012 в 22:22, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы – рассмотреть особенности перевода лексических единиц иноязычной культуры на материале перевода английских просторечий, от применения ненормативной лексики до употребления грамматических неправильностей.

Оглавление

Введение……………………………………………………………….. 3
Глава I. Место просторечий в функциональных стилях…………………………………………………………………..
5
1.1 Просторечия и их классификация………………………………... 5
1.2 Сленгизмы и коллоквиализмы……………………………………. 7
1.3 Вульгаризмы……………………………………………………….. 9
1.4 Арго(кент) и жаргоны……………………………………………... 10
1.5 Профессиональные и корпоративные жаргоны…………………. 10
1.6 Арго (кент)…………………………………………………………. 12
Вывод по первой главе ……………………………………………… 13
Глава II. Перевод просторечий, функционирующих в художественном тексте ………………………………………………
14
2.1 Теория эквивалентности Комиссарова 14
2.2 Сохранение национальной специфики оригинала при переводе………………………………………………………………… 22
Вывод по второй главе ……………………………………………… 31
Заключение…………………………………………………………….. 32
Библиография ………………………………………………………… 34

Файлы: 1 файл

курсовая Постникова Н.А..doc

— 160.00 Кб (Скачать)

 

   Библиография

   1. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. - М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1959. – 351с.

   2. Беляева, Т. М. Нестандартная лексика английского языка / Т. М. Беляева, В. А. Хомяков. - Л. : Издательство ЛГУ, 1985. - 136 с.

   3. Беляева, Т. М. О варьировании норм в разговорной речи современного языка / Т. М. Беляева, В. А. Хомский. - М. : 1982. -

   4. Будин, Л.С. Словарная пометка slang и ее толкование в современной      англистике / Л. С. Будин. - М. : 1968.

   5. Вилюман, В. Г. Функции и значение слов в сфере сленга / В. Г. Вилюман. – Фрунзе : 1955.

   6. Гальперин, И. Р. О термине «сленг» / И. Р. Гальперин. – М. : «Вопросы языкознания» № 6, 1956. – 128 с.

   7. Клименко, Е. И. Чужая речь в английском романе / Е. И. Клименко. –  М. : Иностранные языки, 1968.– 63 с.

   8. Котова, В. А. К вопросу о просторечии в современном английском языке / Ташкент : 1967.-201 с.

   9. Комиссаров, В. Н. Слово о переводе / В. Н. Комиссаров. – М. : Международные отношения, 1973 – 215 с.

   10. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) : учебник для институтов и факультета  иностранных языков. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.

   11. Крупнов, В. Н. В творческой лаборатории переводчика  / В. Н. Крупнов. - М. : Международные отношения, 1976. – 189 с.

   12. Миллер, А. А. К проблеме классификации нестандартной лексики современного английского языка / А. А. Миллер. - Алма-Ата : Русское и зарубежное языкознание, 1971. — 304 с.

   13. Скворцов, Л. И.  Литературная норма и просторечие / Л. И. Скворцов. - М. : Наука,1977 – 254 с.

   14. Соловьев, Т. А. К проблеме сленга / Т. А. Соловьев. – Иваново : Издательство ИГПИ, 1961. – 109-127 с.

   15. Ступин, Л. П. Проблема нормативности в истории английского языка / Л. П. Ступин. – Л. : ЛГУ, 1979. – 164 с.

   16. Хомяков, В. А. Введение в изучение сленга -основного компонента английского просторечия  /  В. А. Хомяков ; Вологодский государственный пед. институт. – Вологда, 1971. - 104 с.

   17. Швейцер, А. Д. Очерк современного английского языка в США / А. Д. Швейцер. - М. : Высшая школа, 1963. - 216 c. 
 
 

   Список  художественной литературы

   1. Силлитоу, А. Ключ от двери / А. Силлитоу. – М. : Прогресс, 1964. – 352 с.

   2. Sillitoe, A. Kea to the Door / A. Sillitoe. - M. : Progress Publishers 1969. – 470 p. 
 

   Список  использованных сокращений

   ТФ  – Стейнбек, Д. Собрание сочинений : в VI т. / Джон Стейнбек. – М. : Квартал  Тортилья-Флэт, 1989. - Т. 2. – 400 с.

   TF – Steinbeck, J. Tortilla Flat / J. Steinbeck. - Great Britain : 1990. – 154 c. 
 
 
 
 
 
 
 
 

Информация о работе Анализ перевода просторечий на материале романа Алена Силлитоу "Ключ от двери"