Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Марта 2013 в 12:24, дипломная работа
Развитие языка совершается постоянно и осуществляется на всех уровнях: подвергается различным изменениям звуковая система, меняется морфемный состав слова, претерпевают семантические изменения слова и словосочетания, не остается неизменной и структура предложения. Наиболее заметные и ощутимые трансформации происходят в словарном составе языка, т.е. в лексике, которая в любой период своего развития представляет собой конгломерат процессов, различных по своему характеру и особенностям. Лексический состав языка, как известно, та часть языка, которая отражает все происходящее в жизни говорящего на данном языке коллектива события экономического, политического, культурного и социально - бытового характера.
Введение
Глава I Проблема определения аббревиальной номинации.
Принцип языковой экономии в лингвистической литературе.
Трактовка аббревиации в трудах отечественных и зарубежных лингвистов.
Глава II Основные структурно- семантические характеристики английской аббревиальной лексики.
2.1. Структурные характеристики аббревиальной лексики английского языка.
2.1.1. Основные структурные разновидности и их особенности.
2.2. Семантические характеристики аббревиальной лексики английского языка.
2.1.1. Основные лексико – семантические группы английской
аббревиальной лексики.
Глава III Классификация английской аббревиальной лексики.
3.1. Аббревиатуры
3.2. Акронимы
3.3. Усечения
3.4. Слияния
Несмотря на то, что аббревиатуры сокращаются, то есть претерпевают изменения в количественном плане, в частности, усекаются, теряют часть слова, они сохраняют значение полного слова или словосочетания.
Следует различать графические и лексические аббревиатуры.
Графические аббревиатуры – это знаки или символы, образующиеся в результате сокращений, символизирующие слово или словосочетание только в письменной речи.
Графические аббревиатуры состоят из начальной буквы или букв слова или словосочетания. Но во избежание двусмысленности и неясности, к этой букве может быть присоединена еще одна буква или буквы. Например: Р. (page), s. (see), b. b. (ball – bearing), Mr. (mister), Mrs (missis), MS (manuscript), fig. (figure).
В устной речи графические
аббревиатуры произносятся полностью.
Во множественном числе
pp. (pages). В английском языке широко распространена графическая аббревиация латинских слов или словосочетаний: e.g. (exampli gratia), i.e. (id est), ff (folios), etc. (etcetera), viz. (videlicet).
В устной речи они заменяются своими английскими эквивалентами:
"for example ", "that is ", "following pages ", " and so on ", "namely ".
Графические аббревиатуры - это не слова, а знаки и символы, которые обозначают соответствующие им слова. То есть в устной речи им соответствуют полноосновные слова или словосочетания. Например:
Графические аббревиатуры Слова или словосочетания, которые соответствуют им в устной речи:
М Mile
F. О. Foreign Office
Ltd Limited
К. С. King's Counsel
O.D. Officer of the Day
A la Alabama
D. C. District of Columbia
Графические аббревиатуры могут также
представлять собой первую и последнюю
буквы слова или
В английском языке в отличие от русского; аббревиатуры могут оканчиваться гласными: ave. (avenue), usu. (usual), Fri. (Friday), Colo. (Colorado).
Если аббревиатура содержит последнюю букву слова, точка может не ставиться. Например: Dr, Mr, Mrs, Messrs. Если компоненты аббревиатуры представляют собой начальные буквы полных основ, после каждого из них может стоять точка. Например: A. W.O.L. - absent without official leave.
Графические аббревиатуры могут становиться словами. Это происходит в том случае, если графические сокращения начинают употребляться в устной речи наряду со словами. Так возникли слова МР (из Member of Parliament); GI американский солдат (из government issue); VC крест Виктории (из Victoria Cross).
Слова, созданные из графических сокращений, могут, как и обычные слова, становиться базой для новообразований. Например, от существительного МС, бывшего первоначально графическим сокращением словосочетания master of ceremonies конферансье; распорядитель; ведущий программы, образован глагол to emce вести программу, выступать в качестве конферансье.
Жизнь аббревиатур демонстрирует различного рода, борющиеся в языке тенденции. Создание аббревиатур объясняется стремлением дифференцировать то или иное явление, дать ему логически точное и исчерпывающее наименование. (CND - Campaign for Nuclear Disarmament). Сокращение многочленного названия происходит ради экономии речи, но при этом как бы подразумевается обязательная расшифровка аббревиатуры. С другой стороны - наблюдается забвение внутренней формы, аббревиатура воспринимается как единое целое слово, подвергается влиянию грамматической и фонетической систем (dems, telly).
Аббревиатуры, буквенные и небуквенные приучают воспринимать отдельные части слова как полнозначные слова.
В.В.Лопатин и И.С. Улуханов относят аббревиацию, куда входят типы сложносокращенных и сокращенных образований типа UNO, NATO к способам словообразования с более чем одной мотивирующей основой. Сюда же относится и такое словообразование, которое получило название "blending", а производные - "blends". Например: smog, motel, trustard. Словообразовательными средствами здесь служит: усечение основы или основ, единое ударение и грамматическое оформление (отнесение аббревиатуры к определенному типу склонения или типу несклоняемых существительных).
Аббревиатуры, являющиеся вторичным наименованием предмета и существующие в языке наравне с полной формой, являются стилистически окрашенными словами и носят неофициальный, разговорно – фамильярный характер. Ср. : sister – sis; doctor – doc; referee – ref; professor–prof; second – sec; difference – dif; promenade –prom; operation –op и т.п.
Если исходное- слово забывается или начинает употребляться реже и аббревиатура становится основным, а не вторичным наименованием предмета, сокращенное слово становится стилистически нейтральным: plane (от aeroplane), cab (от cabriolet), perm (от permanent wave), phone (от telephone), bus (от omnibus) и др.
Основной фонд аббревиатур может выделиться на основании его главной функции - называния. В нем трудно найти примеры несоответствия значения сложносокращенных слов соответствующим словосочетаниям (исключения допустимы) или осложнения эмоционально - экспрессивного характера, хотя последние невозможны наравне с моментами собственно семантическими, связанными с мышлением, порождением речи и процессом коммуникации (Смирницкий, Ахманова).
Материальное различие аббревиатур и соотносительных словосочетаний не обусловливает семантических различий (иначе было бы нарушено их тождество). Какая - то часть морфем производящих слов входит в состав аббревиатуры «пустой» или, иначе говоря, с нулевым значением. Поэтому мы имеем дело с особым видом фономорфологического варьирования. При явном тождестве усеченных основ полным остальные различия оказываются второстепенными, воспринимаются как несущественные и не препятствующие отождествлению аббревиатуры и соотносительных несокращенных единиц.
Еще одно обстоятельство, возникающее как следствие распространенности аббревиатур, а именно образование омонимов. Вполне естественно, что сама вероятность омонимичных совпадений гораздо больше для единиц более мелких, чем более крупных. Именно большое количество коротких односложных слов в английском языке в значительной степени объясняет распространенность омонимии в этом языке. В самом деле, более длинные слова могут совпадать в одной своей части и отличаться в другой, в то время как для более коротких есть большая вероятность совпасть полностью, отсюда многочисленные омонимы, типа can - могу и can -консервировать.
Омонимы, возникающие на почве сокращений могут быть представлены в виде двух принципиально различных групп - одну группусоставляют сокращения, совпадающие с уже существующими полными словами, например, CAR - Canadian Association of Radiologists, C.A. T. - Civil Air Transport или art - сокращения для artillery и полное слово art искусство, camp - сокращение для campaign и полное слово camp лагерь.
Другую группу омонимов составляют многозначные сокращения. При сокращении различных многосложных слов их первые части могут совпадать, образуя омонимы - сокращения, например:
Sub – subaltern, sub – subeditor, sub – subject, sub – subjunctive, sub – sublimation, sub - submarine, sub – subscription.
Еще более многочисленны омонимичные сокращения, возникающие за счет того, что различные названия, состоящие из нескольких слов с совпадающими буквами, образуют омонимы, например: RTC - Railway Transport Corps, RTC - Recruit Training Centre, RTC – Reserve Training Corps, R.T.C. - Royal Tanks Corps.
Если омонимы первой группы практически
не могут нарушать коммуникацию, то
они, как правило, употребляются
в различных контекстах, ситуациях
и т. д., а омонимы второй группы
могут вносить некоторую
В последние годы в английском языке получили распространение аббревиатуры, имеющие статус слов, которые отражают деление общества в США и Великобритании на различные слои и группы. Так, в пределах средних слоев различаются несколько групп в зависимости от возраста, образа жизни, интересов, места проживания.
Выделяются, например, 2 основные группы молодых представителей этих слоев, yuppie (young urban professional person) - «молодой городской профессионал» и rumpie (rural upward mobile professional) – «молодой человек, живущий в сельской местности и делающий профессиональную карьеру в городе».
Среди представителей среднего и пожилого возраста выделяются группы преуспевающих людей, которые обозначаются следующим образом: mamba (middle - aged middle - brow accomplisher); glam (greying, leisured, affluent and married); woopie (well-off'older person).
«Молодые городские
К неологизмам этого же типа относятся следующие аббревиатуры : dinkie (double income, no kids) - «бездетная семья, в которой и муж и жена работают» и nilky (no income, lots of kids) - «многодетная семья безработного» Американизм Yuppie, имеющий «аббревиатурное» происхождение лег в основу целой серии новообразований. Так в словарях неологизмов зафиксированы следующие образования типа buppie - "a black yuppie",juppy – "a Japanese yuppie " .
В периодической печати последних лет употребляется еще целый ряд неологизмов, связанных со словом yuppie: yummie (yuppie + Muslim) – «юппи» мусульманского происхождения, superyuppie - «сверхчестолюбивый молодой человек», yuppiedom - «мир юппи». Данный неологизм относится к числу так называемых buzz - word - «модных» слов появившихся в 80 - е годы XX века.
Слово yuppie стало по существу интернациональным - оно употребляется во многих языках, в том числе и в русском: «Сейчас появились так называемые «юппи», цель которых - карьера, хороший бизнес» (Огонек, 1989).
Заметим, что неологизмы типа yuppie, rumpie, dinkie фактически представляют собой сочетание аббревиации и суффиксации, причем их оформление суффиксом – ie (у) произошло по аналогии с существовавшими единицами типа hippie (hippy).
Арбекова Т.И. классифицирует аббревиатуры на простые и сложные.
Простые аббревиатуры образуются путем отбрасывания конечного или начального слогов основы. Например: caps (capital letters), demo (demonstration), intro (introductory sentence), ad (advertisement).
Сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова) образуются действием аббревиации и основосложения и состоят из начальных букв или слогов слов и основ или сочетания их с полными словами. Например: CND (Campaign for Nuclear Disarmament); PA system (public address system);
Interpol (International police); hi-fi (hi-fidelity); sci –fie (science fiction); V-Day (Victory Day).
3.2. Акронимы.
В отличии от аббревиатур, акронимы произносятся как полные слова. Например: SALT (Strategic Arms Limitation Talks); MIPS (million instructions per second); CAD / CAM (computer - aided design / computer - aided manufacturing).
Сокращения, состоящие из начальных букв слов и основ, называются инициальными аббревиатурами или акронимами.
Часто они приобретают грамматические характеристики стандартных слов, например, множественное число: WASPs (White Anglo - Saxon Protestants).
Следует запомнить, что акронимы подобны собственным именам:
перед ними артикль не употребляется. Следовательно, мы говорим NATO, a не the NA ТО. Или возьмем, например, UNO: можно сказать the UN \ 1э, ju ' en но не the UNO, а просто UNO \ 'Ju: пэу .
Акронимы читаются по буквам или как слова по правилам чтения. Например:
С/С ['si: 'ai 'si:] Counter Intelligence Corps
POW ['pi: 'ou 'cbielju :] prisoner of war
LCC ['el: 'si: 'si] London Country Council
CID ['si : ' ai 'di:] Criminal Investigation Department
NATO ( 'neitouJ Narth Atlantic Treaty Organisation
Radar ['гегаэ] radio detecting and ranging
Среди акронимов последних
Group Against Smoke and Pollution, Greater Washington Alliance to Stop Pollition.
Сферы употребления акронимов, как правило, четко ограничены.
Ограничения на употребление акронимов предписаны денотативным значением слов, входящих в них. Так, единицы типа MIPS, RAM (random - access memory), ROM (read - only memory) ограничены в употреблении рамками компьютерной техники; PINS (persons in need of supervision), SWAT (special weapons and tactics) употребляются в юриспруденции; DOMSAT (domestic satellite), GUIDO (guidance officer) - в аэрокосмонавтике;
MEDLARS (Medical Literature Analysis and Retrieval System) - в медицине.
Особого внимания заслуживают акронимы, употребляемые в сфере образования: TEFL (Teaching English as a Foreign Language), всем известна Международная Организация преподавателей английского языка как иностранного IATEFL (International Association of Teacher of English as a Foreign Language) и американская организация TESOL (Teachers of English to Speakers of Other Languages), в сфере охраны окружающей среды: UNEP (United Nationals Environmental Program), ADAPTS (Air Deliverable Antipollution Transfer System).
Иногда акронимы создаются из стремления к оригинальности, например, организация, борющаяся с курением, создала акроним ASH пепел (Action on Smoking and Health). Cp. NOW (National Organization for Women).
3.3. Усечения.
В современном английском языке довольно большое распространение получают «усеченные» слова. Из четырех видов сокращений (аббревиатуры, акронимы усечения, слияния) преобладают такие усеченные слова.
В последнее время таких
Такие слова, как замечено, иногда появляются в несколько стилистически сниженном оценочном значении, как, например: prog -progressive передовая личность имеет пренебрежительный оттенок, нечто вроде прогрессист (ср. русское интель - интеллигент). Большинство усечений типично для живых норм английского языка и имеет явно выраженный разговорный характер :fab (от fabulous), recap (от recapitulate), lab (от labour).
Так же как и на предыдущих этапах развития языка, основным типом усечений являются апокопы (усечения финальной части).
В словаре лингвистических
1. падение конечного звука или звуков слова вследствие акцентно -фонетических процессов, приводящее к сокращению слова, или
2. образование новых слов путем
сокращения. При этом усечению
подвергается целая морфема: an
/ went to detox again... and it's been five years since I came out and haven't had a drink or pill since.
Иногда усечению подвергается часть морфемы.' lib < liberation.