Аббревиальная лексика

Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Марта 2013 в 12:24, дипломная работа

Краткое описание

Развитие языка совершается постоянно и осуществляется на всех уровнях: подвергается различным изменениям звуковая система, меняется морфемный состав слова, претерпевают семантические изменения слова и словосочетания, не остается неизменной и структура предложения. Наиболее заметные и ощутимые трансформации происходят в словарном составе языка, т.е. в лексике, которая в любой период своего развития представляет собой конгломерат процессов, различных по своему характеру и особенностям. Лексический состав языка, как известно, та часть языка, которая отражает все происходящее в жизни говорящего на данном языке коллектива события экономического, политического, культурного и социально - бытового характера.

Оглавление

Введение
Глава I Проблема определения аббревиальной номинации.
Принцип языковой экономии в лингвистической литературе.
Трактовка аббревиации в трудах отечественных и зарубежных лингвистов.

Глава II Основные структурно- семантические характеристики английской аббревиальной лексики.
2.1. Структурные характеристики аббревиальной лексики английского языка.
2.1.1. Основные структурные разновидности и их особенности.
2.2. Семантические характеристики аббревиальной лексики английского языка.
2.1.1. Основные лексико – семантические группы английской
аббревиальной лексики.

Глава III Классификация английской аббревиальной лексики.
3.1. Аббревиатуры
3.2. Акронимы
3.3. Усечения
3.4. Слияния

Файлы: 1 файл

аббревиальная лексика.doc

— 241.50 Кб (Скачать)

В отличии от конверсии, в результате сокращений образуются новые слова  в той же самой части речи. Основная масса сокращенных слов образована от существительных. Глаголы в английском языке редко подвергаются сокращению. Так, rev от revolve и tab от tabulate можно считать исключениями.

Сокращенных прилагательных в английском языке меньше и в большинстве  случаях они представляют собой  результат сочетания сокращения и суффиксации :

Comfy :: comfortable, dilly :: delightful, imposs :: impossible, mizzy :: miserable, встречающиеся   в   сленге   школьницы.   Сокращенное   междометие (восклицание) Shun! :: attention, слово команда, побуждающее к действию.

В английских сокращениях последними буквами могут быть как согласные   (math, chimp), так и гласные (divi, demo). В то время как в русских сокращениях последними буквами должны быть только согласные (зам, зав). более и более четко ощущать состав слова, сознательно подходить к словообразованию. Осмысляется значение частей слова – морфем.

По аналогии с морфемами в  словах выделяются общие части. Развивается  способность по части слова угадывать  целое. Так создается почва для  развития различных типов аббревиатур, усечений. Этот путь образования новых слов характерен для многих современных языков.

Наблюдается произвольное членение слов не по правилам словообразования (т - otel, h - otel, r - otel). Чем больше окказиональных употреблений возникающих под действием аналогии

 

tele        television


             telecast    , тем быстрее происходит процесс закрепления узуального значения в части слова {tele}, тем продуктивнее сама словообразовательная модель (telestar, telescope, televiewer, telefilm, teleprompter, telepathy), тем активнее может быть ее роль в системных отношениях. Возникшая в русском языке аббревиатура ТВ, довольно часто встречающаяся в наших газетах и обозначающая телевидение не является прямым заимствованием. В английском языке телевидение (television) сокращенно обозначается TV [Ti -Vi]. Ти - Ви - сокращение не столько терминологическое, сколько разговорное.

Здесь можно говорить о структурной кальке и случайном  звуковом совпадении televsion = телевизия = телевидение < ТВ. Краткая форма ТВ в газетном языке кажется более удобной, броской, выразительной.

Следует отметить еще одну сторону  английских лексических сокращений. В прессе и научных публикациях  очень распространены сокращения, создаваемые ad hoc и не имеющие никакого значения вне данного текста. Для примера приведем следующий отрывок из газеты: "At the new Rotunda Gallery'opposite Fichley Road Tube, there's a small and delightful exhibition of paintings by two women Sheila Dorrel and Stella Dollinger. The. t\vo SDs are very different and combine very well.

При анализе сокращений возникает весьма важный вопрос: создается ли в результате сокращения новое слово или лишь фонетико – орфографический вариант уже существующего слова? На этот вопрос очевидно, нельзя дать ответа, относящегося ко всем видам сокращений и распространяющегося на каждый данный случай. Например, акронимы типа EEC (European Economic Community) очевидно не могут рассматриваться как новые слова, отличные от их прототипов. Что же касается таких сокращений - усечений, как doe, math,   то само разграничение их употребительности в зависимости от функциональных стилей позволяет говорить о создании стилистического варианта слова.

Синтаксические сокращения, намечаемые в классификации Л.И. Сапоговой  стоят в стороне от остальных  явлений, относящихся к сокращению слов, так как в случаях типа baby - sitter > sitter, char - -woman >char, основы слов не претерпевают изменений, а сложное слово, близкое по структуре и значению к словосочетанию, утрачивает одну из входящих в него основ, что скорее можно отнести к эллипсису. Это признает и автор данной классификации, считая, что результатом такого акта является эллиптическое слово. Такие случаи можно рассматривать как аббревиацию, или одновременно с эллипсисом происходит сокращение части слова, например, public house > pub, popular song > pop, permanent wave > perm.

Закономерность наблюдаемой связи  между регулярными графическими преобразованиями в компонентах  и становлением морфем нового качества можно   наблюдать,   если   провести   исследование   на   материале словообразовательного ряда с постпонентом - pack (так же в написании -pak, -рас).

Особая системность графических  преобразований постпонента – рас проявляется в изменении написания, направленном на сокращение длины слова.

Образование с конечным компонентом - рас известно в английском языке. Обратный словарь М. Леннерта приводит 7 имен существительных: рагарасе «ранец парашюта», prepack (разг.) «расфасованный продукт или товар», ice – pack «ледяной пак, пористый лед» и др.

Широкое использование этой модели в прагмонимии объясняется, с одной стороны, экстралингвистическими факторами и, прежде всего популярностью продажи различных товаров в упакованном виде (to pack «упаковывать») и с другой стороны - тем, что конечный компонент pack может ассоциироваться с существительным раска§е в значении «упаковочная тара, контейнер, коробка, ящик».

Вероятность того, что в ряде прагмонимов  постпонент - pack восходит к аббревиатурному компоненту, представляющему собой начальную часть существительного pacxage, подтверждается наличием коммерческих дефиниций (т.е. краткое описание товара, публикуемое при регистрации торгового названия, содержащих это существительное, например: FOLD - А - PACK. Более того, американский лингвист А. Минтон приводит пример рекламного названия N U – Р А Х (лекарство) и называет pacKage как возможный прототип компонента -pax.

Справедливость подобного обоснования  возросшей продуктивности на деле подтверждается наблюдениями А. Минтона, обратившего  внимание на то, что слово pacKage приобретает в США все новые значения. По его мнению, это явление объясняется расширением практики упаковки изделий, поступающих в продажу, и совершенствованием самой упаковки как средства, способствующего сбыту товаров.

Структура прагмонимомов определяется методом анализа по непосредственно составляющим. В результате поступенчатого членения прагмонима на непосредственно составляющие было выделено ядро -основа, к которой присоединяется постпонент, а затем рассмотрению было подвергнуто само ядро.

В исследованном материале отмечены многообразные структурные типы основ, такие как: усеченная - HOS - РАК шприц, hos - hospital. Усеченные типы основ представлены 23% от общего количества. Далее, сложносокращенная (2%) NYCOPAC «тормоз» фирмы The New York Brake Company, и стеженная (0.2%) - PLASS - РАК «картонки и контейнеры с небьющимися стеклами»,  pl(astic) + (gl)ass, и др. Из перечисленных структурных типов основ, предшествующих - pak, как показывают процентные данные, наиболее распространена усеченная основа.

Особый интерес представляют прагмонимы с основами, появление соединительных элементов после которых ранее не отмечалось. Так, соединительное – о- после сокращенных и сложносокращенных основ flex – (<flexible), elast – (< elastic), surg - ( < surgery) и др. Соединительное - а -после следующих основ рог - ( < porous), alum - ( < aluminum). Усеченная основа alum - дважды участвует в образовании прагмонимов с компонентом - pak, причем в одном примере соединительный гласный - а пишется слитно с обоими компонентами, а во втором примере он выделяется дефисами: ALUMAPAK, ALUM- A - РАК.

Термины - сложные слова представлены в лексико - семантической группе «названия приборов» типом сложения субстантивных основ. В данном структурном  типе выделяется целая группа сложных  терминов со вторым компонентом - meter : ammeter, thermometer, electrometer и др.

В таких терминах, как electrometer, spectrometer, thermometer, в качестве второго компонента выступает корневая морфема - meter (она соединяется с первым компонентом при помощи соединительной гласной), а в терминах ammeter и voltmeter второй компонент - слово meter (основы, входящие состав этих терминов, соединяются путем соположения соединительная гласная отсутствует). Терминами, в составе которых основы связаны соединительной гласной, являются также oscilloscope, microscope.

К данному структурному типу относятся  два существительных, так называемых слов – слитков: thermistor – thermal resistor и transistor- transfer resistor.

Сложносокращенные слова представлены акронимами laser, maser, rader.

Акронимы этого типа характерны для технической терминологии.

Среди сложных неологизмов в  целом преобладают двухкомпонентные единицы. Помимо традиционных моделей (N + N –> N; А + N –> N), выделяются новые, самыми продуктивными среди которых являются:

A) Abbr + N –> N : В - chromosome лишняя (дополнительная) хромосома, A CD -   solution (acid citrate dextrose)   раствор, приостанавливающий коагуляцию крови. Действие данной модели ограничено научно-технической сферой. Ср. вариант модели: Abbr + Acronym –> N: ara A (arabinos + Adeline) (название лекарства). Иногда в состав модели входят различного рода символы. Например: Т - mycoplasma микроорганизм в форме буквы Т (по аналогии с Т- shirt футболка в форме буквы 7).

Одной из самых продуктивных суффиксальных моделей последнего десятилетия с производящими основами подобного типа является модель Acronym + ie –> N,   например: yuppie (young urban professional people). Cp. появившееся чуть позже yumpie young upwardly mobile professional people.

Усиливается тенденция  к образованию конвертированных единиц от усечений; to psych, во фразе to psych out этот глагол имеет значение «подавлять психологически», во фразе to psych up - «стимулировать, волновать».

Уникальным является конвертированный глагол R. S. V. Р. (отвечать на приглашение), образованный от сокращения R.S. V.P. (начальные буквы французской фразы repondez, s'il vous plait. Ответьте пожалуйста), употребляемого в конце письма - приглашения.

Одним из самых употребительных  сленговых суффиксов является суффикс  - у \ - ie, зарегистрированный в словаре Барнхарта в качестве суффикса, развившего новое уничижительное (ироническое) значение, образующего существительные по модели N + - у –>N. Слова, образованные с его помощью, ограничены в употреблении рамками неофициального общения, преимущественно среди молодежи. Например: tekky (techno – freak)   человек,   одержимый   техническими   новшествами;   weapy сентиментальный фильм, preppie ученик привилегированной частной школы.

Анализ особенностей структуры производящих основ показал, что среди них выделяются аббревиатуры, акронимы, что является новой тенденцией в аффиксальном словообразовании.

 

 

 

 

 

 

2.2 Семантические  характеристики  английской аббревиальной  лексики.

2.2.1. Основные  лексика - семантические группы  аббревиальной лексики и их  особенности.

Одной из проблем функциональной лексикологии (в частности неологии) в гносеологическом плане является   вопрос о том, какие фрагменты общественного  опыта носителей языка требуют  лексической (в данном случае аббревиальной) фиксации.

Мир, как известно, не отражается непосредственно в языке, мир отражается в сознании, а сознание закрепляет, фиксирует, кодирует это отражение в конвенциональных знаках. Ученые говорят о существовании «научной картины мира».

«Научная картина мира» есть наглядный, характерный для определенной исторической эпохи интегральный образ мира, служащий важным средством синтеза конкретных знаний о мире» (Генезис, 1985).

Иной характер носит языковая картина  мира, на которой образ мира фиксируется  при помощи языковых средств.

Преобразование картины мира может иметь разные формы фиксации на «лингвистической карте». Например, на ней могут появиться новые «государства». Так, новый сектор в картине мира - компьютерная техника -фиксируется на языковой карте мира в виде   отдельного нового семантического поля компьютерных терминов:

CNC computer numeral control

AC   automatic computer

ADP  automatic data processing

ACS automatic control system

EDP electronic control data processing

RC   remote control

77    technical information

Vel   velocity

Xmtr transmitter

Профессиональная дифференциация языка, являющаяся одним из чрезвычайно  прагматических факторов, действующих  в активных номинативных процессах, привела к созданию своеобразного  жаргона работников компьютерной сферы: dp - speak жаргон   пользователей компьютерами.

Возросшая профессиональная дифференциация языка отражается в  появлении нового суффиксоидного элемента - speak со значением «язык, характерный для определенной профессиональной группы»,  «жаргон». Например: med – speak (medical jargon). Рамками телевизионного жаргона ограничены слова docudrama комбинация драмы с документальным фильмом; kidvid время для детских телепрограмм. Среди белого населения в свою очередь употребляются оскорбительные для негров номинации: Af, terr, houtie.

Социально – профессиональное противоречие включает в себя все профессиональные   и   корпоративные   жаргоны,   различные   арго деклассированных групп. Происходит миграция общеупотребительных слов в новые профессиональные жаргоны и в новые социолекты в связи с появлением новых малых групп (неформальных объединений). Так, 70-е годы Америку захватила волна радиолюбительства  с целью местной коммуникации при помощи шкалы определенной частоты. Особенно широкое распространение это явление получило среди автомобилистов и профессиональных водителей. Появились новые термины: СВ (citizen band) и СВ-ег (хозяин или оператор СВ радио).

Вычленился еще один относительно новый сектор в картине  мира – космонавтика. Английская языковая система своеобразно отреагировала  на вычленение нового фрагмента деятельностного опыта:

VTOL           vertical take – off and landing

UNCOPUOS    United National Committee on Peaceful uses of Outer Space

UFO             unidentified flying object

TM tactical missile

TBM tactical ballistic missile

SV, S/V space vehicle

SOC space operation center

SMS strategic missile system

S/L space laboratory

SM strategic missile

SFC Space Flight Center

SC, S/C spacecraft

SB space booster

SAM surface -to- air missile

rkt rocket

msl missile

R/E re - entry

Помимо вычленения новых секторов, в картине мира происходит расширение уже существующих.

Процесс экспериментирования, охвативший западное искусство в 60-е

годы, вызвал появление новых видов  и направлений, которые на лингвистической  карте кодируются в виде новых аббревиальных единиц.

Например: op-art   (optical art) искусство, использующее оптические эффекты, pop- art популярное искусство.

Расширяется сектор социальных явлений. Так, движение женщин за свои права  фиксируется в языке рядом  новых единиц: lib, libber, libbie. Последнее слово территориально маркировано и употребляется преимущественно в США.

В своё время известный французский  лексикограф Е. Литтре шутливо говорил, что всякий словарь должен стремится  «поймать новые слова в ловушку" и дать возможность задуматься над их значениями и их функциями в обществе.

Изменение словаря - это естественное движение в языке. Новые реалии вносят в язык свои наименования. Так возникают  неологизмы.

Мир вещей требует обновление слов, и, чтобы постичь причины словарных  изменений, приходится, как бы выходить за пределы самого языка, входить в историю общества, историю культуры, науки, искусства.

Информация о работе Аббревиальная лексика