Аббревиальная лексика

Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Марта 2013 в 12:24, дипломная работа

Краткое описание

Развитие языка совершается постоянно и осуществляется на всех уровнях: подвергается различным изменениям звуковая система, меняется морфемный состав слова, претерпевают семантические изменения слова и словосочетания, не остается неизменной и структура предложения. Наиболее заметные и ощутимые трансформации происходят в словарном составе языка, т.е. в лексике, которая в любой период своего развития представляет собой конгломерат процессов, различных по своему характеру и особенностям. Лексический состав языка, как известно, та часть языка, которая отражает все происходящее в жизни говорящего на данном языке коллектива события экономического, политического, культурного и социально - бытового характера.

Оглавление

Введение
Глава I Проблема определения аббревиальной номинации.
Принцип языковой экономии в лингвистической литературе.
Трактовка аббревиации в трудах отечественных и зарубежных лингвистов.

Глава II Основные структурно- семантические характеристики английской аббревиальной лексики.
2.1. Структурные характеристики аббревиальной лексики английского языка.
2.1.1. Основные структурные разновидности и их особенности.
2.2. Семантические характеристики аббревиальной лексики английского языка.
2.1.1. Основные лексико – семантические группы английской
аббревиальной лексики.

Глава III Классификация английской аббревиальной лексики.
3.1. Аббревиатуры
3.2. Акронимы
3.3. Усечения
3.4. Слияния

Файлы: 1 файл

аббревиальная лексика.doc

— 241.50 Кб (Скачать)

А.М.Пешковский приходит к выводу, что речевая деятельность регулируется некоторым законом, который помогает экономить речевые усилия говорящих.

Ряд вопросов, связанных с проблемой  языковой экономии, рассматривается  в работах советских ученых. В.В.Борисов считает, что действия «закона экономии» заключаются в повышении эффективности коммуникативной функции языка.

При трактовке проблемы «экономии  языка» отдельные исследователи  утверждали, что для развития языка  в целом характерно как уже  упоминалось выше, тенденция упрощения языковых форм. Американский лингвист Л. Блумфильд писал также: «Даже сейчас ясно, что изменения в языке направлены в сторону укорочения слов и упорядочения их построения:

звуковые единицы делают слова  более короткими, а изменения  по аналогии заменяют нерегулярные образования регулярными» [41;87]. «Языковое поведение» регулируется принципом наименьшего усилия ил принципом экономии.

Во введении к одной из английских научных, популярных книг мы встретили  следующий образец:

«In the complicated story of man one has to be precise about the animals and the ideas talked about and so it is absolutely necessary to use their right names and terms. I have tried to explain each one as I name to it. Unfortunately these as names are seldom one syllable»1

Последнее предложение этого образца  является примечательным с точки  зрения объяснения причин сильной тенденции, а в английском языке к различного рода сокращением слов. В английском словарном составе большее место, как известно, занимают короткие, односложные и двусложные, а более длинные воспринимаются как нечто инородное.

Стремление английского  языка к моносиллабизму отмечается и другими авторами, например, Ш. Балли: «... английский язык, стремящийся  к моносиллабизму, превращается ...zoological garden в zoo....  popular concerts в pops...».

Это видимо и является одной из важнейших причин большого распространения и постоянно  растущего числа всевозможных сокращений в современном английском языке.

Весьма важно то обстоятельство что многочисленные сокращения не остаются на периферии словарного состава, а становятся достоянием всего языкового   коллектива,   отражают   важные   социальные   понятия, употребляются для обозначения предмета реальной действительности в повседневной жизни, в политике, науке, экономике и т.д.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2. Трактовка  аббревиация в трудах отечественных  и зарубежных лингвистов.

Новые слова (так же, как и новые  значения слов) появляются тогда, когда  возникает необходимость назвать  новые предметы или выразить несколько  иное отношение к уже известным предметам ил как то иначе охарактеризовать их Новые слова создаются из существующих элементов языка (слов, основ, словообразовательных аффиксов) по существующим моделям в результате действия привычных способов словообразования, Например: D - day (Decimal Day) – слово созданное в период подготовки Англии к переходу на новую денежную систему, образованна по образцу раннее существовавших в языке слов V- day (Н-bотb, G - man).

Сравнительно недавно появившиеся  аббревиатуры ОРЕС (Organization of Petroleum Producing Coutries), SALT (Strategic Arms Limitation Talks), VAT (Value Added Tax) повторяют привычную модель типа USA. и ВВС. Когда в разгар энергетического кризиса в капиталистических странах начали пропагандировать велосипед, появилось новое сокращение ABC(All Change to Bicycle).    Сокращение образовано из начальных букв слов, составляющих предложение, так же как SOS (Save Our Souls - сигнал бедствия на море), SNAFUL ( Station normal All fouled up – выражение, популярное в военном жаргоне во время второй мировой войны, приблизительным переводом является все в норме. Кругом полная неразбериха).

Из всего сказанного выше можно  сделать вывод, что словообразование претерпевает не только качественные, но и количественные изменения. В  английском языке, в частности, существуют различные способы словообразования  к числу  которых  относятся  словопроизводство, словосложение, аббревиация конверсия, адъективизация и др. Но, если словопроизводство - способ образования слов с помощью аффориксов, а при словосложении в качестве строительного материала выступают основы слов, то аббревиация – есть образование новых слов путем сокращения (усечения) основы. В результате действия этого способа словообразования создаются слова с неполной усеченной основой (или основами), называемые аббревиатурами (сокращениями).

Как способ словообразования, (аббревиация) сокращения в английском языке появилась  еще в XV веке. Например:

Would from a paddock, from a bat, a gib.

Such dear concernings hive?

Данная цитата приведена из романа Шекспира «Гамлет» слово gib сокращено от Gilbert, что означает «кот». В последующем аббревиация приобретала все большую продуктивность как способ образования новых слов. В 20 веке во многих европейский языках отмечается рост числа слов, образованных путем сокращения, усечений. В английском языке процесс образования новых слов путем сокращения называется также "clipping", " shortening of spoken words", "curtailment". О. Джесперсен предлагает также термины « stump -words ", "elliptical words ", "curtailments ".

У Медниковой Е.М. наряду с термином аббревиация (abbreviation) можно также найти термины clipping и blending, причем у каждого из этих терминов есть определение. Аббревиацию Медникова Е.М. определяет как процесс и результат образования нового слова путем соединения начальных элементов (букв, морфем) словосочетания. Например: BASIC (British (and) American Scientific International Commercial), V.I. P. (very important person), ВВС (British Broadcasting Corporation), COD (cash on delivery), FBI (Federal Bureau of Investigation), JP (Justice of the Peace), R.A.F. (Royal Air Force) и др.

Арнольд И.В. определяет аббревиацию как сокращенную  форму слова или фразы на письме, употребляемую в тексте вместо полного  слова в целях экономии места  и времени. Аббревиация достигается опущением букв какой либо части целого слова, например:

Abbr от abbreviation

Bidg от building

Govt от government

Cdr от commander

Doz или dz от dozen

Ltd от limited

В. А. от Bachelor of Arts

N. Y от New York State

В словаре лингвистических  терминов под редакцией Ахмановой мы находим следующую дефиницию аббревиатуры:

Аббревиатура -

1. слово, составленное  из сокращенных начальных элементов  (морфем) словосочетания;

2. слово, образованное  путем сложения начальных букв  или начальных звуков.

Под общим названием «сокращение» кроются многочисленные и весьма различные процессы и результаты, общим для которых является то, что слово так или иначе сокращается, становится короче по сравнению со своим прототипом.

В последнее время  в английском языке заметно усиливается тенденция сокращения слов не только в научно - технической, но и общественно -политической литературе. Если в 60 - е годы сокращения составили 9% от общего количества неологизмов, то в 70 - 80 - е годы процент увеличился до 14%.

Сокращения относятся к морфологическим неологизмам, создаваемым по образцам, существующим в языковой системе, и из морфем, наличествующих в данной системе.

Для понимания такого слова необходимо знание значений его  компонентов, структуры слова и  структурных взаимоотношений этих компонентов.

 

 

 

 

ГЛАВА II ОСНОВНЫЕ СТРУКТУРНО - СЕМАНТИЧЕСКИЕ  ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЙСКОЙ АББРЕВИАЛЬНОЙ  ЛЕКСИКИ

 

2.1. Структурные характеристики английской  аббревиальной лексики.

2.1.1. Основные структурные разновидности  сокращений и их особенности.

В современном английском языке широкое распространение получили сложно - сокращенные слова, которые представляют собой сочетания сокращенных основ слов.

Сокращенными могут  быть:

а), 1-й компонент сложного слова, например: - fo helilijt ( 1-й компонент heli является сокращением от слова helicopter) - перебросить, перевезти вертолетом.

б), 2-й компонент сложного слова например: sea - lab (2-й компонент lab – сокращение    от слова laboratory – подводный научно – исследовательский корабль лаборатория;

в), оба компонента, например: sci -fi (1-й компонент sci - сокращение от science;

2-ой компонент fi - сокращение or fiction) - относящийся к научно -популярной литературе.

Написание сложносокращенных  слов слитно или через дефис.

Как уже было сказано  выше, усиливается тенденция сокращения слов не только в научно - технической, но и в общественно - политической литературе.

Структурно, такие сложно - сокращенные слова могут состоять из:

1. начальной буквы  или букв первого слова или  второго слова, взятого

полностью. Если начальным элементом является первая буква, то она

читается как в алфавите, а второе слово читается полностью:

атрег + meter – ammeter

ампер метр   амперметр

turbinejet + propelled- turbojetpropelled

 

                           year – midyear


middle               day - midday

                          night - midnight

atom + bomb – A –bomb, A bomb

hydrogen + bomb – H - bomb, H bomb

television + set– TV set

television + viewer– TV viewer

television + center - TV centre

2. начального элемента 1 -го и начального элемента 2 -го слова. Такие слова читаются слитно turbine + propelled - turboprop

3. начальной части первого слова  и конечные элемента 2-го слова.  Такие слова читаются слитно. positive + electron -positron neutral + electron – neutron transmitter + receiver - transceiver transmitter + responder - transponder

4. в начальной части слова.  Такие слова читаются, как правило,  не как отдельные буквы, а  как целое слово:

laboratory -lab

figure -fig

locomotive –loco

gallon – gal

professor –prof

microscope – micros


translation –     trans

transport  -      Т

inch - in

doctor –doc

 

Форма множественного числа сокращенного слова образуется путем окончания - s непосредственно к сокращенной форме слова:

Laboratories - labs

Advertisements – ads

Subscriptions – subs

Co - operations -co - ops

5. начальных букв самостоятельных  слов. При этом каждая буква  определенного слова читается  так, как ее принято называть  в алфавите:

the U.S.A. - the United States of America

B.B.C. -British Broadcastings Corporation

M.P. - Member of Parliament

h.p. - horsepower

p.h. -per hour

Форма множественного числа образуется путем прибавления окончания - s непосредственно  к сокращенной форме слова. При  этом, точки после букв могут опущены:

MPs - Members of Parliaments

6). 1) слитных сочетаний одних гласных букв (читается полными словами)

Грамматические окончания для  образования формы множественного числа (s) или притяжательного падежа (s') могут прибавляться к форме  сокращенного слова, но так же может  сохраняться неизменной форма ед. ч.:

Hour - hr

Foot, feet –ft

Yards - yds

Atmospheric changes - atm. chgs.

Atomic heat – at ht

Resources - res-Proceedings -pr

Transactions - Tr

Television society - TVS

2). Слитных сочетаний согласных  и гласных (читаются слитно  или по слогам):

United National Educational Scientific and Cultural Organization -UNESCO

Billion electron volts - Bev

3). Раздельно написанных начальных  букв слова (читаются, как правило,  полными словами):

physical sciences -phys sci

Образовавшиеся в результате сокращений новые морфемы способны выступать как свободные основы (формы) и сочетаться со связанными основами (формами). Они могут принимать функциональные суффиксы:

"Reg's warning works magic" (заголовок газетной статьи). Еще несколько примеров для сравнения:

в единственном числе - bike, bod;

во множественном  числе - bikes, bods;

в инфинитиве - to vac;

в причастии I – vacking, в прошедшем времени и причастии II–' vacked.

Многие сокращенные слова при  помощи конверсии образуют глаголы:

to phone, to vac, to vet,  в которых, сохраняется очевидной семантическая связь с прототипом.

Некоторые  сокращения  становятся основой  для  дальнейшего словообразовательного  процесса: fancy (от fantasy), fancier (сущ.), fanciful (прил.), fancifully (нар.), fancifulness (сущ.), fancy ball (сущ.), fancy - dress (сущ.), fancy – work (сущ.).

Английские    аббревиальные    слова    могут    претерпевать орфографические и фонографические  изменения {mike - microphone, telly -television). В США такая тенденция к «упрощению» орфографии также наблюдается, правда, в стилистических целях, часто ради привлечения внимания к объявлению, в рекламе.

Например: Your -wate and fate вместо Your -weight and fate (надпись на автомате, одновременно выдающих карточку с предсказанием судьбы);

Sun kist  вместо sun kissed (сорт апельсинов); Bu-t-lite вместо beauty light (маленькая лампочка, вмонтированная в пудреницу; Bar-b-q вместо barbecue (пикник).

В современных языках слова складываются нередко из раннее ничего не значивших  кусков слова, произвольно рассеченного вопреки морфемному составу: о - тель, - мо - тель - ро - тель. Так развиваются ложные основы и аффиксы. Например, ряды слов нейлон - капрон - дедерон, лавсан - камэлан

- аман объединены общими созвучиями - он   и - ан. Иногда при расшифровке  аббревиатурных слов, составленных их греко - латинских, «интернациональных» морфем, возникает проблема «ложных друзей переводчика»: известно значение отдельных интернациональных морфем, но не целого слова, возникшего в определенной национальной языковой среде (мопед). В создании аббревиатур нужно отметить стремление к аббревиатуре

– слову (CAR – Canadian Association of Radiologists, C.A.T. – devil Air Transport).

Наша речь часто из многоэлементного определения предмета может выделить и закрепить в постоянном употреблении не повторяющийся элемент, в то время как другие повторяющиеся в аналогичных моделях теряют различительную функцию и как бы входят в значение остающегося звена. Такое стяжение сложных лексических единиц, их усечение и включение значения целого в остающееся звено происходит тем активнее, чем более частотно их употребление. Растущая грамотность позволяет все

Сокращенная форма, по сравнению со своим прототипом (полной формой слова), может рассматриваться как его  вариант и синоним, отличающийся  от него  количественно,  стилистически  и  иногда эмоционально, например:

Doc :: doctor; exam :: examination;

а также в именах собственных: Becky :: Rebecca, Frisco :: San Francisco, Japs :: the Japanese.

Усеченная часть всегда восстановима, связь между прототипом и усеченной  формой не утрачивается.

В других случаях эта связь может  быть установлена этимологически. Денотативное или лексико-грамматическое значение может так измениться, что усечение становится отдельным (новым) словом. Следовательно, появляется пара этимологических дублетов. Ср. : chap :: chapman (разносчик), fan :: fanatic, fancy :: fantasy, miss : .'mistress.

Информация о работе Аббревиальная лексика