Описание интерьера и его роль в художественном тексте

18 Января 2013 в 09:34, реферат

В основе стремления художника создавать произведения искусства лежит интерес к человеку. Но каждый человек - это и личность, характер, индивидуальность, и особая, только ему присущая внешность, и среда, в которой он существует, и его дом, и мир вещей, его окружающих, и еще многое другое. Идя по жизни, человек взаимодействует с собой, с близкими и далекими для него людьми, со временем, с природой. И поэтому, создавая образ человека в искусстве, художник словно бы смотрит на него с разных сторон, воссоздавая и описывая его по-разному. В человеке художнику интересно всё - лицо и одежда, привычки и мысли, его жилище и место службы, его друзья и недруги, его отношения с миром людей и миром природы.

Особенности и проблемы перевода художественных текстов

09 Марта 2014 в 17:18, доклад

Художественный перевод или, точнее перевод поэтических и художественных произведений резко отличается от других видов перевода и требует не просто использовать старое, заученное раз и навсегда, а предпологает речевое творчество. Ведь у разных людей получаются отличные по своим оценкам переводы одной и той же фразы. Такой перевод- настоящее искусство, так как эффект достигается соответствующими средствами, в том числе ритмикой, рифмой и аллитерацией. Сам по себе перевод носит как бы «заданный характер»: переводчик должен сохранить неизменным содержание оригинального текста, его смысл, он не вправе воплотить какую-то свою программу.
Перевод художественных произведений нелегкое дело, о поэзии можно долго спорить, и к переводу можно допускать исключительно избранных. Переводчик активизирует мыслительную деятельность, художественный вкус, расширяет кругозор, углубляет знания не только иностранного, но и русского языка.

Приемы обучения детей пересказу художественного текста

30 Января 2013 в 13:08, контрольная работа

Дошкольное образовательное учреждение – первое и самое ответственное звено в общей системе народного образования. Овладение родным языком является одним из самых важных приобретений ребенка в дошкольном детстве. Именно дошкольное детство особенно сенситивно к усвоению речи. Поэтому процесс речевого развития рассматривается в современном дошкольном образовании, как общая основа воспитания и обучения детей.[1,243]

Дискурсивный анализ как основа перевода художественных текстов

01 Июня 2013 в 14:37, курсовая работа

Цель данной работы – исследовать применение дискурс-анализа к произведениям детективного жанра и определить значение этого метода в переводческой деятельности.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
Дать определение понятиям «перевод», «текст», «дискурс» и «дискурсивный анализ».
Описать проблемы, возникающие при переводе художественных текстов.
Рассмотреть жанровые характеристики детективной литературы.
Указать на особенности перевода детективных произведений.
Изучить практическое применение дискурс-анализа в процессе перевода.

Формы представления авторства в художественном и нехудожественном тексте

22 Июня 2015 в 02:32, реферат

Формы представления авторства в художественном и нехудожественном тексте, способы изложения. Виды чужой речи. Стилистические функции разных видов чужой речи в художественном и нехудожественном тексте. Монолог, диалог, полилог.

Проблемы национально-культурной и хронологической адаптации художественного текста припереводе

28 Февраля 2012 в 10:59, контрольная работа

Чтобы понять, как и благодаря чему появилась новая научная дисциплина — теория перевода, — необходимо обратиться к истории переводческой деятельности. Именно в истории перевода можно обнаружить предпосылки становления и развития теории перевода. На протяжении многих веков все, кто был непосредственно связан с переводом, в своих размышлениях обращались к практическим проблемам своей работы, давая им теоретическое осмыслени