Фразеологизмы с компонентом «имя собственное»
23 Ноября 2011 в 23:18, курсовая работа
Цель настоящего исследования состоит в проведении сравнительного анализа фразеологических единиц с компонентом «имя собственное» английского и русского языков.
В соответствии с поставленной целью в работе необходимо решить следующие задачи:
Изучить теоретические источники по исследуемой теме;
Рассмотреть понятие «имя собственное», изучить виды собственных имен в английском и русском языках;
Провести сравнительный анализ фразеологических единиц с компонентом «имя собственное» в английском и русском языках.
Фразеологизмы с компонентом-библеизма во французском языке
12 Февраля 2012 в 10:32, реферат
Тема данной работы: «Фразеологизмы с компонентом-библеизма во французском языке». Библия является одним из основных культуросозидающих текстов в истории европейской и мировой цивилизации. Она оказала значительное влияние на формирование мироощущения и языкового сознания разных народов мира. «Книга книг» стала источником бесконечного числа цитат и аллюзий, множества лексических единиц и устойчивых выражений, а также символических обозначений. Библейские тексты были и остаются ключевыми пунктами в интертекстуальном пространстве современной культуры.
Фразеологизмы с цветовым компонентом в английском и русском языках
07 Апреля 2012 в 21:46, курсовая работа
Современный мир очень сложен и разнообразен. В нем существуют различные культуры, которые так или иначе пересекаются друг с другом и взаимодействуют между собой. Они относительно самостоятельны и, оставаясь разными, сталкиваются в едином информационном пространстве. Эти различия могут становиться причиной отсутствия взаимопонимания между представителями различных культур.
Фразеологизмы с топонимическим компонентом в русском и китайском языках
07 Мая 2012 в 13:30, курсовая работа
С одной стороны, язык - это отражение культуры, с дру-
гой - это один из важнейших факторов, формирующих культу-
ру того или иного языкового сообщества. Несмотря на то, что
китайская и русская культуры значительно отличаются друг
от друга, тем не менее, в русском и китайском языках обнару-
живаются сходные черты на культурологическом уровне
Фразеологизмы английского языка с компонентами зоонимами с их эквивалентами в русском языке
15 Марта 2012 в 20:28, курсовая работа
Целью данной работы является исследование способов перевода английской фразеологической единицы с компонентом заонимом на русский язык.
Указанная цель предполагает решение следующих задач:
- рассмотреть стратегию перевода в целом;