Речевая культура молодежи

Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2010 в 22:48, реферат

Краткое описание

Традиционно русский язык является современным со времени А. С. Пушкина. Современный русский язык – один из богатейших языков мира – требует серьёзного, вдумчивого изучения. Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, чётким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов.

Оглавление

1Понятие о современном русском литературном языке
2Функции языка.
3Понятие о норме языка. Виды норм современного русского языка.
4Язык как средство общения. Язык и речь
5Культура речи современной молодежи
6История существования сленга
7Сленг и жаргон
8Сленг молодежи в современном мире
9Способы повышения культуры в речи нашего времени.

Файлы: 1 файл

речевая культура молодежи.docx

— 63.12 Кб (Скачать)

Сплошной линией подчеркнуты слова, взятые на основе фонетического совпадения из стандартной  лексики, пунктиром обозначены части  слов, которые заимствованы из английских профессиональных терминов. Есть слова, у которых одна часть – фонетическое подражание, другая перевод.

К этому явлению  также относятся случаи звукоподражания, без каких- либо сходств со словами  из стандартной лексики. Такие слова  представляют собой своеобразную игру звуками. Они образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых  звуков в оригинальном английском термине: interpretator ( интертрепатор, Pentium ( пентюх

В настоящее  время словарь молодежного сленга насчитывает сравнительно большое  количество слов. Поэтому молодежный сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями - синонимы. Естественно, что чем  употребительнее слово, тем больше синонимов оно имеет. Такое явление, как появление синонимов связано  с тем, что в разных регионах 
России (а их достаточно много) для одного и того же термина могут появляться разные сленговые соответствия. Они могут быть образованы разными способами, людьми с разным уровнем владения английским языком. А коммуникация между людьми, пользующимися разными словами, пока не слишком развита. Internet еще не получил повсеместного распространения. Поэтому, когда они все-таки встречаются, они порой даже не понимают друг друга. Для создателей словарей молодежного сленга первая проблема - записать как можно больше возможных синонимов каждого термина и выяснить какие-то общеизвестные слова.

Сленг не остается постоянным. Со сменой одного модного  явления другим, старые слова забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс  проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может  существовать на протяжении десятков лет, то в молодежном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного мирового прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов.

Но есть и  такие вещи, которые не подверглись  особым изменениям. Но и их сленговые  обозначения не остаются неизменными. Идет процесс смены поколений, и  те слова, которые казались модными  и смешными пять-семь лет назад, сейчас выглядят устаревшими. Меняется мода, тенденции в обществе, некоторые  слова просто надоедают.

Нельзя также  обойти стороной и такую проблему, как переход слов из сленга в разряд нормальных. Чаще всего, нормальными  становятся достаточно старые, успевшие притереться сленговые слова. Слово  при этом теряет свою эксцентричную  окраску. Немаловажную роль в этом играют газеты и журналы. 
Сленговое слово появляется в них в большинстве случаев из-за того, что нормальные слова, им соответствующие неудобны при частом использовании или же вообще отсутствуют. Журналы же, вообще употребляют сленговые слова в изобилии, дабы создать более веселую, молодежную атмосферу. Вот отрывок из журнала «Страна игр» за август 1996 года: «Фанаты быстренько окрестили вышедшую демо-версию Вольфом и принялись килять фашистских солдатов». Но из таких развлекательных журналов сленг нередко перебирается на страницы более серьезных периодических изданий, а иногда и научной литературы. Вспомним хотя бы слово «железо» в значении ‘hardware’, которое некоторое время являлось исключительно сленговым, но со временем перешедшее в профессиональную лексику. Теперь его можно встретить в любом компьютерном журнале.

Проследив путь слова от самого рождения в английском языке до перехода в сленг, нами выяснилось, что сленг в русском языке  является своеобразной 
«отдушиной», облегчающий процесс адаптации англоязычного термина. Сленг помогает ускорить этот процесс, когда язык пытается угнаться за потоком информации.

В этом вопросе  русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать  что-то уникальное.

Как мы видим, молодежный сленг в большинстве случаев  представляет собой английские заимствования  или фонетической ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и  то благодаря бурной фантазии молодых. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда  этот процесс имеет такую скорость.

Развитие этого  языкового явления и его распространение  среди все большого числа носителей русского языка обуславливается внедрением 
«забугорности» в жизнь современного общества. И молодежный сленг начинают употреблять не только молодые, но и люди, совсем не имеющие никакого отношения к ним. Однажды одна бабушка в магазине сказала другой: «Вот видишь, какие ХАКНУТЫЕ яблоки продают!» Думается, что молодежнный сленг должен стать объектом пристального внимания ученых-языковедов, ведь, как показывают примеры других жаргонных систем, специальная лексика иногда проникает в литературный язык и закрепляется там на долгие годы.
 

9Способы повышения культуры в речи нашего времени.

Если принять  во внимание важность заботы о языке, то вполне возможно улучшить положение  дел с культурой речи. Для этого  необходимо:

разъяснить лицам, чьи выступления попадают в центр  общественного внимания, необходимость  бережного отношения к родному  языку;

разъяснить руководителям  средств массовой информации необходимость  качественной редакторской работы над  стилем публикуемых текстов;

организовать  консультативную службу русского языка;

пропагандировать  классическую литературу;

обеспечить библиотеки новыми словарями и учебниками по русскому языку и культуре речи;

подготовить и  издать новую редакцию официального свода правил орфографии и пунктуации;

пропагандировать  бережное отношение к русскому языку.

Список  Литературы:

 
1. Будагов Р.А. Человек и его язык. - М., 1976.  
2. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: успешность речевого взаимодействия. - М., 2002.  
3. Курбатов В.И. Искусство управлять общением. - Ростов-на-Дону, 1997.  
4. Леммерман Х. Учебник риторики. Тренировка речи с упражнениями. - М., 1997.  
5. Леонтьев А.А. Что такое язык. - М., 1976.  
6. Михайличенко Н.А. Риторика. - М., 1994.  
7. Мучник Б.С. Культура письменной речи. - М., 1996.  
8. Русский язык. Энциклопедия. - М., 1997.  
9. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М., 1989.  
10. Шмидт Р. Искусство общения. - М., 1992

Информация о работе Речевая культура молодежи