Автор: Пользователь скрыл имя, 22 Марта 2012 в 12:28, реферат
Местоимения составляют особую часть речи в силу своей семантики, синтаксических форм и выражаемых грамматических категорий. Во французском языке местоимения обладают многими специфическими особенностями. Основные дискуссионные вопросы, связанные с местоимениями: 1) правомерность выделения местоимения как части речи; 2) деление местоимений на именные элементы (nominaux) и заместители (représentants) и статус этих двух групп внутри местоимений; 3) включение в их состав местоименных прилагательных (mon, ton., ce и т.п.); 4) природа приглагольных местоимений (je, me).
Они играют в предложении очень важную роль. Глагол французского предложения должен иметь выраженными все основные валентности – субъект и объект. Если соответствующие N отсутствуют, то употребляются приглагольные местоимения, которые выступают как слова-заместители (субституты). Изменение валентности глагола нередко отражает изменение его значения, и поэтому наличие местоимения может дифференцировать значение слова. Ср.: Il travaille – Он работает и Il le travaille – Он обрабатывает его (например, железо); peser – весить, le peser – взвешивать и т.п. Употребление субъектных местоимений обязательно в каждом отдельном предложении. Например: As-tu vu ce film? – Non, je ne l'ai pas vu, mais je veux le voir (ср. рус.: Нет не видел, но хочу посмотреть). В виде исключения они опускаются в независимых предложениях в некоторых стилях речи, например, телеграфном (Arrive demain), a также в некоторых устойчивых формулах разговорной речи: (Il) n'importe; (Je) connais pas!
Объектные местоимения повторяются при каждом из однородных сказуемых: Elle prit une orange, la pela et se mit à la manger.
Как и субъектные, объектные местоимения могут опускаться в разговорных речениях (например: Ça, je sais вместо Ça, je le. sais), в некоторых стилистических условиях. Но как правило, они употребляются, если нарушаются синтаксические связи глагола и его актантов (подлежащего, дополнения) при инверсии или обособлении: Je le vois, cet homme; Cet homme, je le vois; Il est parti, Pierre; Pierre, il est parti.
Ввиду
особенностей приглагольных
Что касается объектных местоимений, то их сближали с аффиксами объектного спряжения америндских или кавказских языков.
Однако французские
приглагольные местоимения
Это –
основная категория личных
Первичные функции личных местоимений. Личные местоимения обозначают референт с разной степенью определенности. Различается лицо определенное, неопределенное (внутри которого собственно неопределенное и устраненное) и отсутствующее (безличность).
Определенное лицо выражается формами всех трех лиц: je, tu, il, elle, nous, ils, elles. Наиболее определенно местоимение 1-го лица (je), которое в каждом данном акте речи может обозначать только одного человека. Менее определенным оказывается 2-е лицо ед. числа (tu), так как возможен ряд собеседников, и говорящему приходится иногда уточнять адресата дополнительными средствами (жест, собственное имя). Еще менее определенны местоимения 1–2-го лица мн. числа, которые семантически отличаются от мн. числа N. Если tables =table+table +table... (группа однородных предметов), то nous обозначает moi+moi... лишь в исключительных условиях. Обычно nous = moi+toi (vous) или moi+lui (eux), vous=toi+toi или toi+lui (eux).
Неопределенное лицо выражается местоимением on. On может обозначать полностью неизвестное лицо: On sonne à la porte (= quelqu'un sonne); лицо, которое видели, но не могут назвать: On est venu vous voir, и, наконец, лицо, которое не уточняют намеренно или ввиду обычности ситуации: On vous a apporté une lettre (о почтальоне). On сохраняет долю определенности, указывая всегда на одушевленный субъект.
Устранение лица выражается местоимением ça. Оно употребляется, когда речь идет о еще более неопределенном, неясном, скорее всего неодушевленном, источнике действия или состояния: Là aussi, ça sentait le genièvre; Ça commence; Ça barde; Ça mord bien le soir (= клюет). Обычно ça включается в состав указательных местоимений; однако в современном языке оно приобрело некоторые функции личных. Значение его можно определить путем субституции: 1) ça – указательное местоимение, если оно замещает cela (cette chose): J'aime ça (= cela); 2) ça имеет значение личного местоимения, если указывает на одушевленный референт. При этом происходит дезиндивидуализация, обобщенное представление объекта, и ça выражает оттенок симпатии или пренебрежения: Une bonne, ça reste à sa place, ça ne plaisante pas avec les patrons. Ou ça se fait flanquer à la porte; 3) ça обозначает устраненное лицо, если оно не может коммутировать с другим местоимением (Ça commence, см. выше); 4) ça заменяет безличное il в просторечии: Ça pleut (= il pleut).
Безличность выражается местоимением il: Il pleut; Il fait beau. Оно отсылает к явлениям природы, ко всей ситуации. Употребление безличного il подчиняется тем же общим правилам, что и другие местоимения – оно свидетельствует об отсутствии подлежащего: Ср.: Pour y aboutir, existe une autre voie (voie – подлежащее) и Pour y aboutir, il existe une autre voie (voie – дополнение, позиция подлежащего занята безличным il). Il и on всегда повторяются при соседних глаголах. Это объясняется тем, что при отсутствующем и неопределенном субъекте каждый глагол составляет отдельное предложение и требует, следовательно, своего подлежащего-местоимения: On se sauvait, on s'échappait, on était brutalement gai.
Функция нейтрализации касается лишь местоимений, обозначающих одушевленное лицо.
Обобщенное лицо указывает на то, что действие относится к любому возможному лицу. В русском языке оно обычно выражается формой 2-го лица (Что посеешь, то и пожнешь). Во французском языке это значение обычно передается семантически немаркированным местоимением on: On récolte ce qu'on a semé. On не имеет объектной формы, и в функции дополнения используются местоимения vous, nous: Quand on est inquiet, rien ne peut nous (vous) distraire.
Неопределенное и обобщенное значение on можно различать при помощи коммутации. В первом случае он может замещаться другим неопределенным местоимением: quelqu'un, je ne sais qui, и т. п. On frappe à la porte – Quelqu'un frappe à la porte. Во втором случае on коммутирует с обобщенным обозначением людей: les hommes, tout le monde, personne (при отрицании), а также обобщенными tu, vous: On est volontiers indulgent pour soi-même (= chacun, tout le monde).
В функции нейтрализации (для выражения обобщенного значения) могут быть использованы и конкретные местоимения разных лиц: Je pense donc je suis; Aide-toi et le ciel t'aidera; Nous avons tous assez de force pour supporter les maux d'autrui.
Семантические транспозиции заключаются в употреблении одного местоимения в функции другого. Различаются три разновидности транспозиции:
– в категории числа – nous вместо je (авторское «мы»), vous вместо tu (выражение вежливости);
– в категории лица – nous, je вместо 2-го лица выражают аффективные оттенки: Eh bien, madame la baronne, comment allons-nous ?
– взаимозамена определенных и неопределенных местоимений. On, употребляемое вместо других личных местоимений, выражает аффективные оттенки (ирония, упрек, фамильярность и т. п.). Alors, on veut faire le malin? В просторечии on часто употребляется вместо nous: Nous, on veut bien. «Авторское» on (Dans cet article on se propose de démontrer...) заменяет nous, которое употребляется вместо je.
Нередко on указывает на группу людей, на собеседников при их повторном обозначении: On parla d'abord du malade. Здесь on заменяет ils (Шарль и Эмма). В этом проявляется тенденция французского языка к использованию более абстрактного знака при повторном обозначении. On используется при метонимическом обозначении субъекта (по месту жительства и т. п.): En France, on boit beaucoup de vin (cp. Les Français boivent...).
Ça, употребляемое вместо конкретных местоимений, выражает обобщенное значение: Un chat, ça ronronne, иногда с добавлением аффективных оттенков (см. пример выше).
Ils, употребленное вместо on, указывает на лица, связанные с описываемой ситуацией, которых не желают назвать: Ils (= радио) ont annoncé du beau temps.
Асемантическая функция. On и безличное il используются как средство формальной организации предложения согласно структуре: подлежащее+переходный глагол+дополнение. Поскольку реальное подлежащее отсутствует, обращаются к on и il, которые, не выражая никакого собственного значения, служат формальным подлежащим, реальный же субъект оформляется как дополнение:
D'ici on voit la montagne – Отсюда видна гора.
Il est arrivé un train –Прибыл поезд.
Все местоимения выполняют формальную функцию в сложной инверсии (Pierre vient-il?). Безличное il может при этом дублировать cela:cela est-il possible?
Объектные местоимения 1-го и 2-го лица: me, te, nous, vous – грамматизуются в составе местоименной формы глагола (je me lave).
К личным
местоимениям примыкает
Наиболее
дифференцированы они у
Синтаксические функции |
Оппозиции | ||||
Предметность |
Непредметность | ||||
Одушевленность |
неодушев-ленность |
Опреде-ленность |
неопределенность | ||
Прямое дополнение |
|
|
le, la les |
en |
le neutre |
Прямое дополн. к безл. глаголу |
|
|
le, la les |
en |
le neutre |
Предикатив |
|
|
le, la, les |
en |
le neutre |
Дополнение к имени |
(de lui) (son) |
en |
|
|
en |
Косв. дополнение с de |
(de lui) |
en |
|
|
en |
Косв. дополнение с à |
lui/leur (à lui) |
y |
|
|
y |
Обстоятельство |
- |
en, y |
|
|
en, y |
В скобки заключены
иные формы (посессив, самостоятельное
местоимение). Мы видим, что категории
по-разному распределяются между
формами, замещающими прямое дополнение
и предикатив, и формами, замещающими
члены предложения, вводимые предлогами
(косвенное дополнение, дополнение
к имени, обстоятельства). В первом
случае различаются предметность/ непредметность,
а у предметных референтов – определенность/
Выбор между одушевленным и неодушевленным репрезентантом (сп – de lui, en – son, lui – y), также между lui – à lui в современном языке во многих случаях не подчиняется строгим правилам и зависит от ряда стилистико-семантических факторов [142 (1)].
Притяжательные местоимения всегда автономны. Детерминация референта выражается у них в категории притяжательности – отношении между обладателем и обладаемым. Это отношение формально выражается тем, что одни свои грамматические категории притяжательные местоимения заимствуют у обладателя, другие– у N, обозначающего предмет обладания. Репрезентируя обладателя, притяжательные местоимения проявляют категории, свойственные личным местоимениям и глаголам: лицо: le mien – le tien – le sien, etc.; число: le mien – le nôtre, le tien – le vôtre, etc.
Репрезентируя предмет обладания, они выражают категории, свойственные существительному: род: le mien – la mienne, le tien – la tienne, etc.; число: le mien – les miens, le tien – les tiens, etc.
Подобно другим местоимениям, притяжательные могут приобретать обобщенное значение: distinguer le mien et le tien.
В различных
формах этих местоимений
|
Самостоятельные |
Несамостоятельные поятельные | |||
Категории |
Указательность |
приглагольные |
в именной группе | ||
|
близость |
Отдаленность |
– | ||
Непредметность |
ceci |
cela |
ça |
ce |
ce |
Неодушевленность | |||||
celui-ci celle-ci |
celui-là celle-là |
|
|
celui celle | |
Одушевленность |