Местоимения

Автор: Пользователь скрыл имя, 22 Марта 2012 в 12:28, реферат

Краткое описание

Местоимения составляют особую часть речи в силу своей семантики, синтаксических форм и выражаемых грамматических категорий. Во французском языке местоимения обладают многими специфическими особенностями. Основные дискуссионные вопросы, связанные с местоимениями: 1) правомерность выделения местоимения как части речи; 2) деление местоимений на именные элементы (nominaux) и заместители (représentants) и статус этих двух групп внутри местоимений; 3) включение в их состав местоименных прилагательных (mon, ton., ce и т.п.); 4) природа приглагольных местоимений (je, me).

Файлы: 1 файл

Местоимения.docx

— 162.70 Кб (Скачать)

Глава XI. МЕСТОИМЕНИЕ

§ 163. Общие положения.

 Местоимения  составляют особую часть речи  в силу своей семантики, синтаксических  форм и выражаемых грамматических  категорий. Во французском языке  местоимения обладают многими  специфическими особенностями. Основные  дискуссионные вопросы, связанные  с местоимениями: 1) правомерность  выделения местоимения как части  речи; 2) деление местоимений на именные элементы (nominaux) и заместители (représentants) и статус этих двух групп внутри местоимений; 3) включение в их состав местоименных прилагательных (mon, ton., ce и т.п.); 4) природа приглагольных местоимений (je, me).

СЕМАНТИКА МЕСТОИМЕНИЙ

§ 164. Дейксис и анафора.

 В отличие  от других частей речи местоимение  не называет объект непосредственно,  но указывает на него в условиях  данного акта речи. Всякий акт  речи характеризуется распределением  ролей между говорящими, временем, местом, отношением к высказываниям, которые предшествовали данному или должны следовать за ним.

Существуют  два способа опосредованного  указания на объекты:

а) дейксис – указание с точки зрения говорящего, который находится в центре речевой ситуации. Такая функция свойственна прежде всего местоимениям 1–2-го л., притяжательным, указательным. Во фразе Je prends celui-ci слово je обозначает говорящего, ибо он произносит данную фразу, a celui-ci обозначает предмет, на который он указывает;

б) анафора – указание на объект путем отсылки на предыдущее (реже – последующее) обозначение его в тексте. Voyez cet homme bizarre! Le connaissez-vous ? Слово le обозначает тот же объект, что и cet homme bizarre. В анафорической функции выступают прежде всего местоимения 3-го л., притяжательные, вопросительные и относительные. Замещение прямого обозначения местоимением называется репрезентацией, а соответствующие местоимения субститутами или репрезентантами.

Нередко местоимения  могут совмещать оба вида референции – дейксис и анафору. Во фразе Appelle ton frère, Pierre. Je vous demande de m'aider dans mon travail местоимение vous выполняет одновременно дейктическую функцию, указывая на участника разговора (Pierre), и анафорическую, отсылая к ранее названному лицу (ton frère). Указательные и притяжательные местоимения также совмещают дейксис и анафору.

Дейктическая  и анафорическая функции свойственны не только местоимениям-существительным, но и другим словам (см. § 59). Можно говорить о репрезентации разных частей речи. Однако грамматическая традиция, толкуя термин «местоимение» этимологически (pronomen значит «вместо имени»), относит к числу местоимений прежде всего заместители существительного.

Вместе с  тем не следует понимать этот термин буквально, как замещение имени. Многие местоимения (1– 2-го л., on и др.) не замещают никакого имени. С другой стороны, французские местоимения (le neutre, cela, ça и др.) могут замещать N со всеми определениями, прилагательное в составе именного сказуемого (Si tu es contente, je le suis) и целое предложение (Il est parti. Je le sais). Следует говорить скорее, что местоимение «возмещает» имя: оно употребляется в той позиции, где в силу различных факторов – семантических или грамматических – имя не может быть употреблено. Местоимения выполняют функции имени.

§ 165. Правила анафоры.

 Анафора – это отношение между местоимением и тем словом или словосочетанием, которое оно замещает. Замещаемое слово называют антецедентом или репрезентируемым (Брюно), смысловым источником (Теньер). Поскольку замещаемое слово и местоимение соотносятся с одним и тем же референтом (обозначаемым объектом), то говорят, что они кореферентны. Кореференция – соотнесенность разных обозначений (номинаций) в составе текста с одним и тем же референтом.

Замена N местоимением подчиняется определенным правилам. Прежде всего следует отметить, что местоимение заменяет не одно N, но всю именную группу, то есть N с его характеристиками. C'est du lait bouillant qu'il te faudrait. Mais je n'en ai pas (en = du lait bouillant). С другой стороны, местоимение не может замещать имя, утратившее свою субстантивность. Например, нельзя сказать: Il a eu peur → *I1 l'a eu или Prendre la fuite → *La fuite qu'il a prise. Ho N без артикля может быть замещено местоимением, если оно не утрачивает предметности, например, после количественных слов с предлогом de: On alla chercher un paquet de lattes. Charles en choisit une.

Основное  правило анафоры заключается в том, что местоимение и существительное исключают друг друга в одной и той же позиции. Обычны конструкции Pierre parle или Il parle, но не *Pierre il parle. При отклонении от этого основного правила анафора выступает в своей вторичной функции – строевой или стилистической:

– строевая функция проявляется в сложной  инверсии в вопросе: Pierre viendra-t-il?

– структурно-стилистическая функция – в средствах выделения: Pierre, lui, sait tout; Pierre, il est venu и избыточно в плеоназме в просторечии (без интонации расчлененного предложения): Pierre il est là; Tu en as de la chance.

§ 166. Типы анафоры.

Существуют  различные структурные и семантические  типы анафоры.

Структурные типы различаются в зависимости от взаиморасположения местоимения и смыслового источника. Их два:

а) реприза (анафора в узком смысле*) – местоимение следует за смысловым источником: Nous avons fait un bon voyage, on s'en souviendra;

* Термин анафора используется и в общем смысле (в противоположность дейксису) и в узком (как обозначение репризы, в противоположность катафоре).


 

б) антиципация (катафора) – местоимение предшествует смысловому источнику: On s'en souviendra, de ce voyage!

Поскольку местоимения  имеют переменчивое значение, которое  уточняется по связи со смысловым  источником, то обычной формой анафоры  является реприза. Антиципация представляет собой вторичную функцию анафоры  и проявляется в специфических  условиях, либо выполняет строевую или стилистическую задачу. Антиципация (катафора) является нормальной:

– для вопросительных местоимений, поскольку они предвосхищают  прямое обозначение, требуя уточнения  смыслового источника: Qui est là ? C'est Pierre. Эта особенность позволяет одну и ту же форму использовать как вопросительную (в антиципации) и как относительную (в репризе);

– для неопределенных местоимений, уточняющих другие обозначения  в качественно-количественном отношении: Chacun des élèves a fait bien son devoir. Il n'y avait personne de blessé parmi ces soldats.

Антиципация (катафора) выступает как грамматическое средство:

а) при употреблении личных местоимений в придаточном предложении, предшествующем главному: Quand Charles lui raconta, le soir, cette anecdote, Emma s'emporta bien haut contre le confrère. Антиципация местоимения, которое в смысловом отношении зависит от существительного главного предложения, подчеркивает синтаксическую зависимость придаточного;

б) при употреблении указательных местоимений в качестве антецедента придаточных предложений: Celui qui vous a conté ça s'est moqué de vous // Je sais ce que tu vas faire.

Антиципация выступает как стилистическое экспрессивное  средство в расчлененных предложениях: Alors? demandèrent les parents. Il est fait, ce problème?

Семантические типы анафоры зависят от соотношения значений смыслового источника и местоимения. Различаются адекватная и неадекватная местоименная анафора. В первом случае местоимение точно воспроизводит объем значения замещаемого слова: J'aurais voulu appeler l'infirmière; j'essayai plusieurs fois; elle ne venait pas. Во втором – местоимение указывает на тот же референт, но не на тот же его объем. Так, в примере On alla chercher un paquet de lattes. Charles en choisit une – en... une обозначает один предмет, тогда как замещаемое существительное (lattes) стоит во множественном числе. В предложении Ce livre n'est pas le mien местоимение не просто замещает имя, но и сообщает дополнительную информацию о предмете (его принадлежность).

Так как люди мыслят нечеткими понятиями, неадекватная анафора очень частотна и принимает  различные формы. Ее интеPIIретация часто зависит от знания ситуации и предметных отношений. Вот несколько примеров из французских научных работ: J'ai acheté une Toyota. Elles sont robustes. Местоимение имеет обобщающее значение: отношение между ним и антецедентом – отношение между элементом и классом. La voiture du directeur est plus confortable, mais celles de ses adjoints sont plus rapides. Анафора обедняет антецедент (подхватывается не вся ИГ, но только voiture), но вместе с тем и обогащает его (вместо единичности – множественность). Dans le Midi il fait beau depuis deux mois. Eh bien! Ils en ont, de la chance (147). Здесь анафора основана на метонимических отношениях (место жительства – жители).

§ 167. Местоимение и референт.

 Референт (объект), на который указывает  местоимение, может иметь разную  степень определенности. Это может  быть:

а) предметный определенный в данной ситуации референт. На него указывают местоимения: je, tu, il, tous и др.; он может быть одушевленным или неодушевленным. Он может быть обозначен дейктически или анафорически.

б) предметный неопределенный или обобщенный референт – местоимения on, quelque chose, quelqu'un, tous, chacun, certain, personne, rien и др. Однако они указывают на самые общие качественные и количественные признаки объекта: одушевленность (on, personne), неодушевленность (rien, quelque chose), количество (plusieurs, aucun);

в) непредметный референт. Местоимение может указывать  не только на лица или материальные предметы, но и на признаки предметов: Ср.: Est-elle malade? Oui, elle l'est; на факты: Réveillez-moi à six heures: surtout pensez-y. Здесь у указывает на содержание всей предшествующей фразы. Непредметный референт обозначается местоимениями le (neutre), en, y, cela, ceci, ça, que, qu'est-ce qui и некоторыми другими;

г) неясный, неименуемый референт. В некоторых  случаях создается необходимость  обозначить нечто, для чего мы затрудняемся по тем или иным причинам найти  название. Диалектика языка заключается  в том, что он должен иметь обозначения  не только для объектов, выделяемых человеческим сознанием во внешнем  мире, но и для явлений, которые  пока еще не осознанны или не опознанны  и не имеют закрепленного названия. В качестве самого общего указания на неименуемый референт выступают  указательные cela, ceci, ça, ce, вопросительные que, qu'est-ce que (qui). К местоимениям с неясным референтом некоторые авторы относят и безличное il (Myaнье называл его la personne d'univers).

§ 168. Проблема состава класса местоимений.

 В связи  с двоякой функцией местоимений  (анафора и дейксис) некоторые  лингвисты противопоставляют различные  типы местоимений.

Брюно [76] вообще высказывается против выделения  местоимений как особой части  речи, которую, как он считает, сохраняют  только потому, что не хотят изменить традиционную классификацию. Он различает три группы слов:

– «субстантивные выражения» (nominaux): moi, toi, lui, le, la, leur, cela; неопределенные: quelqu'un, rien, tout, personne, quelque chose. Они отличаются от существительных абстрактным значением и тем, что не могут принимать всех свойственных им определений;

– «репрезентанты»  – заместители имени в контексте, используемые во избежание повтора. Брюно различает простую репрезентацию (lui), соединительную (qui), притяжательную (le sien), указательную (celui-ci), качественно-количественную (chacun, l'un... l'autre, tous);

– «личные  показатели спряжения» (je, tu, il...).

К nominaux Брюно относит слова с преимущественно дейктической функцией, к репрезентантам – с анафорической. Lui – репрезентант во фразе J'aime mieux ton frère, lui au moins est sincère и «nominal» в Lui s'en moque, где оно не соотносится ни с каким ранее употребленным именем.

Идеи Брюно  осуществлены в «Синтаксисе» Ж. и  Р. Лебидуа. Эти авторы отказываются от местоимения как части речи (самостоятельные местоимения они  называют nominaux) и делят местоимения на группы слов: указательные, личные, притяжательные, неопределенные, связующие и вопросительные, объединяя в каждой группе формы субстантивные и адъективные, самостоятельные и служебные.

Бенвенист [8, с. 285–291], различая дейктические и анафорические  элементы в системе местоимений, проводит основную линию раздела  между формами 1–2-го лица и остальными. В первых он видит подлинные указатели  лица, которые соотносят элементы ситуации с моментом речи. Они выполняют  фактически функцию собственных  имен, которые тоже являются «пустыми»  обозначениями лица. Местоимения 3-го лица, по мнению Бенвениста, не являются обозначениями лица речи, это –  субституты, заменяющие другие элементы высказывания.

Различия  между местоимениями 1–2-го и 3-го лица, между дейктическими и анафорическими словами не настолько велики, чтобы  ликвидировать класс местоимений, расчленяя его на части. И дейктическим и анафорическим местоимениям присуще  одно общее свойство: речевая переменчивость значения. В зависимости от конкретного акта речи одно и то же местоимение отсылает к разным объектам и, напротив, один и тот же объект может получить разные местоименные обозначения. Этим местоимения отличаются не только от нарицательных, но и от собственных имен. Одно и то же имя (например, Paul) может прилагаться к разным лицам, но эта связь устойчива, человек сохраняет свое имя. Соотнесенность между местоимением и объектом неустойчива, она заново устанавливается в каждой фразе. Поэтому предложения, содержащие местоимения, становятся семантически неполными в отрыве от ситуации и контекста.

Одни формы  местоимений употребляются в  дейктической функции (личные 1–2-го лица), другие – преимущественно в анафорической (относительные). Некоторые Рrоп (личные 3-го лица, указательные) могут выступать в обеих функциях попеременно (см. выше примеры Брюно), другие – одновременно, например, притяжательные (le mien), где категория лица устанавливается по ситуации речи, а формы рода и числа выбираются в силу анафорического замещения существительного. Поэтому невозможно резко противопоставлять местоимения по признаку дейксиса и анафоры.

Нередко выражается сомнение в правомерности включения  в состав местоимений так называемых pronoms indéfinis. Оно, однако, неосновательно, так как эти слова используются, подобно указательным, и в функции дейксиса и в функции анафоры. В первом случае они приобретают обобщенное значение (равнозначное «все люди», «любой человек», «ни один человек или предмет» и т. п.). Например: Ce n'est peut-être pas vrai, mais chacun le dit. Во втором случае они замещают существительные: Il a beaucoup de visiteurs. Il n'accordera à chacun que dix minutes. Синтаксические особенности этих слов (неупотребление с детерминативами и др.) – дополнительный аргумент в пользу включения их в класс местоимений. Проблема приглагольных je, tu, il («показателей спряжения») будет рассмотрена в § 179.

Информация о работе Местоимения