Автор: Пользователь скрыл имя, 22 Марта 2012 в 12:28, реферат
Местоимения составляют особую часть речи в силу своей семантики, синтаксических форм и выражаемых грамматических категорий. Во французском языке местоимения обладают многими специфическими особенностями. Основные дискуссионные вопросы, связанные с местоимениями: 1) правомерность выделения местоимения как части речи; 2) деление местоимений на именные элементы (nominaux) и заместители (représentants) и статус этих двух групп внутри местоимений; 3) включение в их состав местоименных прилагательных (mon, ton., ce и т.п.); 4) природа приглагольных местоимений (je, me).
Местоимения
составляют особую часть речи
в силу своей семантики,
В отличие
от других частей речи
Существуют два способа опосредованного указания на объекты:
а) дейксис – указание с точки зрения говорящего, который находится в центре речевой ситуации. Такая функция свойственна прежде всего местоимениям 1–2-го л., притяжательным, указательным. Во фразе Je prends celui-ci слово je обозначает говорящего, ибо он произносит данную фразу, a celui-ci обозначает предмет, на который он указывает;
б) анафора – указание на объект путем отсылки на предыдущее (реже – последующее) обозначение его в тексте. Voyez cet homme bizarre! Le connaissez-vous ? Слово le обозначает тот же объект, что и cet homme bizarre. В анафорической функции выступают прежде всего местоимения 3-го л., притяжательные, вопросительные и относительные. Замещение прямого обозначения местоимением называется репрезентацией, а соответствующие местоимения субститутами или репрезентантами.
Нередко местоимения могут совмещать оба вида референции – дейксис и анафору. Во фразе Appelle ton frère, Pierre. Je vous demande de m'aider dans mon travail местоимение vous выполняет одновременно дейктическую функцию, указывая на участника разговора (Pierre), и анафорическую, отсылая к ранее названному лицу (ton frère). Указательные и притяжательные местоимения также совмещают дейксис и анафору.
Дейктическая и анафорическая функции свойственны не только местоимениям-существительным, но и другим словам (см. § 59). Можно говорить о репрезентации разных частей речи. Однако грамматическая традиция, толкуя термин «местоимение» этимологически (pronomen значит «вместо имени»), относит к числу местоимений прежде всего заместители существительного.
Вместе с тем не следует понимать этот термин буквально, как замещение имени. Многие местоимения (1– 2-го л., on и др.) не замещают никакого имени. С другой стороны, французские местоимения (le neutre, cela, ça и др.) могут замещать N со всеми определениями, прилагательное в составе именного сказуемого (Si tu es contente, je le suis) и целое предложение (Il est parti. Je le sais). Следует говорить скорее, что местоимение «возмещает» имя: оно употребляется в той позиции, где в силу различных факторов – семантических или грамматических – имя не может быть употреблено. Местоимения выполняют функции имени.
Анафора – это отношение между местоимением и тем словом или словосочетанием, которое оно замещает. Замещаемое слово называют антецедентом или репрезентируемым (Брюно), смысловым источником (Теньер). Поскольку замещаемое слово и местоимение соотносятся с одним и тем же референтом (обозначаемым объектом), то говорят, что они кореферентны. Кореференция – соотнесенность разных обозначений (номинаций) в составе текста с одним и тем же референтом.
Замена N местоимением подчиняется определенным правилам. Прежде всего следует отметить, что местоимение заменяет не одно N, но всю именную группу, то есть N с его характеристиками. C'est du lait bouillant qu'il te faudrait. Mais je n'en ai pas (en = du lait bouillant). С другой стороны, местоимение не может замещать имя, утратившее свою субстантивность. Например, нельзя сказать: Il a eu peur → *I1 l'a eu или Prendre la fuite → *La fuite qu'il a prise. Ho N без артикля может быть замещено местоимением, если оно не утрачивает предметности, например, после количественных слов с предлогом de: On alla chercher un paquet de lattes. Charles en choisit une.
Основное правило анафоры заключается в том, что местоимение и существительное исключают друг друга в одной и той же позиции. Обычны конструкции Pierre parle или Il parle, но не *Pierre il parle. При отклонении от этого основного правила анафора выступает в своей вторичной функции – строевой или стилистической:
– строевая функция проявляется в сложной инверсии в вопросе: Pierre viendra-t-il?
– структурно-стилистическая
функция – в средствах
Существуют
различные структурные и
Структурные типы различаются в зависимости от взаиморасположения местоимения и смыслового источника. Их два:
а) реприза (анафора в узком смысле*) – местоимение следует за смысловым источником: Nous avons fait un bon voyage, on s'en souviendra;
* Термин анафора используется и в общем смысле (в противоположность дейксису) и в узком (как обозначение репризы, в противоположность катафоре).
б) антиципация (катафора) – местоимение предшествует смысловому источнику: On s'en souviendra, de ce voyage!
Поскольку местоимения
имеют переменчивое значение, которое
уточняется по связи со смысловым
источником, то обычной формой анафоры
является реприза. Антиципация представляет
собой вторичную функцию
– для вопросительных местоимений, поскольку они предвосхищают прямое обозначение, требуя уточнения смыслового источника: Qui est là ? C'est Pierre. Эта особенность позволяет одну и ту же форму использовать как вопросительную (в антиципации) и как относительную (в репризе);
– для неопределенных местоимений, уточняющих другие обозначения в качественно-количественном отношении: Chacun des élèves a fait bien son devoir. Il n'y avait personne de blessé parmi ces soldats.
Антиципация (катафора) выступает как грамматическое средство:
а) при употреблении личных местоимений в придаточном предложении, предшествующем главному: Quand Charles lui raconta, le soir, cette anecdote, Emma s'emporta bien haut contre le confrère. Антиципация местоимения, которое в смысловом отношении зависит от существительного главного предложения, подчеркивает синтаксическую зависимость придаточного;
б) при употреблении
указательных местоимений в качестве
антецедента придаточных
Антиципация выступает как стилистическое экспрессивное средство в расчлененных предложениях: Alors? demandèrent les parents. Il est fait, ce problème?
Семантические типы анафоры зависят от соотношения значений смыслового источника и местоимения. Различаются адекватная и неадекватная местоименная анафора. В первом случае местоимение точно воспроизводит объем значения замещаемого слова: J'aurais voulu appeler l'infirmière; j'essayai plusieurs fois; elle ne venait pas. Во втором – местоимение указывает на тот же референт, но не на тот же его объем. Так, в примере On alla chercher un paquet de lattes. Charles en choisit une – en... une обозначает один предмет, тогда как замещаемое существительное (lattes) стоит во множественном числе. В предложении Ce livre n'est pas le mien местоимение не просто замещает имя, но и сообщает дополнительную информацию о предмете (его принадлежность).
Так как люди мыслят нечеткими понятиями, неадекватная анафора очень частотна и принимает различные формы. Ее интеPIIретация часто зависит от знания ситуации и предметных отношений. Вот несколько примеров из французских научных работ: J'ai acheté une Toyota. Elles sont robustes. Местоимение имеет обобщающее значение: отношение между ним и антецедентом – отношение между элементом и классом. La voiture du directeur est plus confortable, mais celles de ses adjoints sont plus rapides. Анафора обедняет антецедент (подхватывается не вся ИГ, но только voiture), но вместе с тем и обогащает его (вместо единичности – множественность). Dans le Midi il fait beau depuis deux mois. Eh bien! Ils en ont, de la chance (147). Здесь анафора основана на метонимических отношениях (место жительства – жители).
Референт
(объект), на который указывает
местоимение, может иметь
а) предметный определенный в данной ситуации референт. На него указывают местоимения: je, tu, il, tous и др.; он может быть одушевленным или неодушевленным. Он может быть обозначен дейктически или анафорически.
б) предметный неопределенный или обобщенный референт – местоимения on, quelque chose, quelqu'un, tous, chacun, certain, personne, rien и др. Однако они указывают на самые общие качественные и количественные признаки объекта: одушевленность (on, personne), неодушевленность (rien, quelque chose), количество (plusieurs, aucun);
в) непредметный референт. Местоимение может указывать не только на лица или материальные предметы, но и на признаки предметов: Ср.: Est-elle malade? Oui, elle l'est; на факты: Réveillez-moi à six heures: surtout pensez-y. Здесь у указывает на содержание всей предшествующей фразы. Непредметный референт обозначается местоимениями le (neutre), en, y, cela, ceci, ça, que, qu'est-ce qui и некоторыми другими;
г) неясный,
неименуемый референт. В некоторых
случаях создается
В связи
с двоякой функцией
Брюно [76] вообще высказывается против выделения местоимений как особой части речи, которую, как он считает, сохраняют только потому, что не хотят изменить традиционную классификацию. Он различает три группы слов:
– «субстантивные выражения» (nominaux): moi, toi, lui, le, la, leur, cela; неопределенные: quelqu'un, rien, tout, personne, quelque chose. Они отличаются от существительных абстрактным значением и тем, что не могут принимать всех свойственных им определений;
– «репрезентанты»
– заместители имени в
– «личные показатели спряжения» (je, tu, il...).
К nominaux Брюно относит слова с преимущественно дейктической функцией, к репрезентантам – с анафорической. Lui – репрезентант во фразе J'aime mieux ton frère, lui au moins est sincère и «nominal» в Lui s'en moque, где оно не соотносится ни с каким ранее употребленным именем.
Идеи Брюно
осуществлены в «Синтаксисе» Ж. и
Р. Лебидуа. Эти авторы отказываются
от местоимения как части речи
(самостоятельные местоимения
Бенвенист [8, с. 285–291], различая дейктические и анафорические элементы в системе местоимений, проводит основную линию раздела между формами 1–2-го лица и остальными. В первых он видит подлинные указатели лица, которые соотносят элементы ситуации с моментом речи. Они выполняют фактически функцию собственных имен, которые тоже являются «пустыми» обозначениями лица. Местоимения 3-го лица, по мнению Бенвениста, не являются обозначениями лица речи, это – субституты, заменяющие другие элементы высказывания.
Различия
между местоимениями 1–2-го и 3-го лица,
между дейктическими и
Одни формы местоимений употребляются в дейктической функции (личные 1–2-го лица), другие – преимущественно в анафорической (относительные). Некоторые Рrоп (личные 3-го лица, указательные) могут выступать в обеих функциях попеременно (см. выше примеры Брюно), другие – одновременно, например, притяжательные (le mien), где категория лица устанавливается по ситуации речи, а формы рода и числа выбираются в силу анафорического замещения существительного. Поэтому невозможно резко противопоставлять местоимения по признаку дейксиса и анафоры.
Нередко выражается сомнение в правомерности включения в состав местоимений так называемых pronoms indéfinis. Оно, однако, неосновательно, так как эти слова используются, подобно указательным, и в функции дейксиса и в функции анафоры. В первом случае они приобретают обобщенное значение (равнозначное «все люди», «любой человек», «ни один человек или предмет» и т. п.). Например: Ce n'est peut-être pas vrai, mais chacun le dit. Во втором случае они замещают существительные: Il a beaucoup de visiteurs. Il n'accordera à chacun que dix minutes. Синтаксические особенности этих слов (неупотребление с детерминативами и др.) – дополнительный аргумент в пользу включения их в класс местоимений. Проблема приглагольных je, tu, il («показателей спряжения») будет рассмотрена в § 179.