Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Апреля 2012 в 22:23, курсовая работа
Цель настоящей работы – выявить основные приемы словотворчества и речевого манипулирования в политическом дискурсе на примере предвыборной президентской кампании в США 2008 года. В связи с этим предполагается решить следующие задачи:
1) установить содержание и границы политического дискурса;
2) определить функции политического дискурса и его принадлежность к определенному функциональному стилю языка;
3) определить набор языковых средств воздействия в политическом дискурсе;
4) установить модели творческого слововообразования в языке политики и проиллюстрировать их функции в прессе;
Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина 1
Кафедра английской филологии 1
Основные приемы словотворчества и речевого манипулирования в политическом дискурсе 1
(на примере предвыборной президентской кампании в США 2008 года) 1
СОДЕРЖАНИЕ: 3
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 7
1.1. Понятие политического дискурса 7
1.2. Политический дискурс в системе функциональных стилей 10
ГЛАВА II. ОСНОВНЫЕ РЕЧЕВЫЕ ПРИЕМЫ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ СТИЛЕ 15
2.1. Метафора и метонимия 15
2.2. Грамматические средства 19
2.3. Актуальные модели словообразования в языке политики. 21
Словосложение 21
Аффиксация 23
Конверсия 25
Сокращение 26
Заимствование из других языков 27
Таким образом, можно сделать вывод, что оба кандидата на пост 44-го президента США использовали такие речевые стратегии, как эвфемизация, повторы ключевых слов, номинализация, манипулирование фактами и цифрами, восхваление своей кандидатуры, олицетворение себя с нацией, избирателями при помощи обобщающих местоимений, нападение и критика оппонента, приемы защиты, использование сравнений, отсылка к другой авторитетной личности, стратегия игры на ущемленном достоинстве и др. 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35
Часто встречаются сокращения, которых нет в словарях и справочниках, что является следствием появления новых понятий, возникающих в связи с быстротечностью политических событий, развитием науки и техники и т. д. Появляются новые политические партии, организации, даже страны и, к сожалению, новые виды и системы современного оружия. Их длинные названия становятся настолько общеизвестными, что допускают сокращение.
Аббревиатура, т. е. сокращение слов до одной буквы, большей частью произносится по буквам НО - Home Office. Некоторые аббревиатуры, в которых согласные чередуются с гласными и которые напоминают обычные слова, читаются по правилам чтения:
IED - Improvised Explosive Devices
NORAD - North American Air Defence Commanol
SIPP - self-invested personal pension
WHO - World Health Organization
Как правило, сокращения, давно вошедшие в употребление, не объясняются в тексте.
Третьим путем появления неологизмов является заимствование из другого языка. Такие слова за счет многократного повторения постепенно усваиваются языком. Их появление вызывается различными причинами.
Новой
тенденцией является рост заимствований
из африканских и азиатских
Например, японское tsunami (огромная волна), которое теперь часто используется в английской и американской прессе, появилось как следствие экономического кризиса: “The Iraq war and financial tsunami have made Americans come to their senses. The presidential election and accompanying financial crisis have spurred a transformation in the thinking of Americans.”
[http://news.bbc.co.uk]
В качестве примеров заимствованных слов можно также привести tycoon (японское «принц») используется в значении промышленный магнат, воротила.
В связи развитием международных отношений, и тесным контактом со странами Ближнего востока в новом оксфордском словаре OED появились такие слова как Aesir, Asatru, back East, Dagbani, Mumbaikar, sheikhs, salafism.
“With these words, Iraqi sheikhs greet a group of marines in a narrow room at the beginning of a training session.”
“The
rationale behind the French move is that fundamentalism, or Salafism,
may push some youths towards radical Islam and possibly terrorism.“
[http://news.bbc.co.uk]
ГЛАВА III.
СРЕДСТВА ЭФФЕКТИВНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ КАК
ЗАЛОГ УСПЕШНОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ КАМПАНИИ.
Общественное предназначение политического дискурса состоит в том, чтобы внушить адресатам – гражданам сообщества – необходимость «политически правильных» действий и/или оценок. Иначе говоря, цель политического дискурса – не описать (то есть, не референция), а убедить, пробудив в адресате намерения, дать почву для убеждения и побудить к действию. Поэтому эффективность политического дискурса можно определить относительно цели манипулирования [Карасик, 2000: 104].
Предметом данного исследования является феномен манипуляции в политическом дискурсе на материале жанра публичного выступления. Актуальность данной темы обусловлена особой ролью, которую играет манипулятивное воздействие как основной способ борьбы за власть в условиях современной буржуазной демократии. Цель исследования включала в себя рассмотрение средств реализации манипулятивного воздействия в политическом дискурсе на материале публичных выступлений Барака Обамы и Джона МакКейна в ходе предвыборной кампании 2008 года в США, а также определение стратегий манипуляции.
Зачастую реальные мотивы действий политиков не могут быть открыты широкой аудитории, так как способны вызвать негативную реакцию большей части избирателей. Поэтому язык политики полон эвфемизмов и туманных формулировок.
Например,
цитата Джона МакКейна:
“We need to know the
full extent of Senator Obama's relationship with Acorn [Association
of Community Organisations for Reform Now], who is now on the verge
of maybe perpetrating one of the greatest frauds in voter history
in this country, maybe destroying the fabric
of democracy”. [www.news.bbc.co.uk] За этим эвфемизмом
скрывается конкретное действие этой
ассоциации.
А вот как, например, высказал свое мнение Барак Обама по поводу зарождения жизни:
“To answer when human life begins was above my pay grade”. (эвфемизм вместо “I don’t want to answer what I really think because it might get me in trouble with my pro-abortion base of supporters”). [www.news.bbc.co.uk]
Британский лингвист Стив Торн полагает, что в английском языке единица, подвергаясь номинализации и превращаясь из глагола в существительное, «становится абстрактным понятием…», тогда как ее глагол-донор обозначает «конкретное действие с непосредственными последствиями» [Steve Thorne, 2006]. Номинализация глаголов сродни употреблению эвфемизмов – она помогает отвлечь внимание адресата от реалий, связанных с актуализацией слова, и не вызывает соответствующих ассоциаций:
“We need a fundamental change in this country, and that's what I'd like to bring”. [www.news.bbc.co.uk]
(номинация a change в эвфемизме fundamental change более абстрактное понятие, чем прямое change completely).
Другой яркой особенностью американского политического дискурса является большой удельный вес нескольких основополагающих понятий, таких, как democracy, law, unity, freedom, liberty, homeland, security, safety, future, strength, growth, faith, prosperity, love и пр., и вытекающее из этого их широкое использование в манипулятивных целях.
“Senator Obama, as a member of the Illinois State Senate, voted against a law that would provide immediate medical attention to a child born of a failed abortion.”
“And for the sake of our economy, our security, and the future of our planet, I will set a clear goal as President: in ten years, we will finally end our dependence on oil from the Middle East”.
“And we are here because we love our homeland too much to let the next four years look just like the last eight”. [www.news.bbc.co.uk]
Являясь ‘священными формулами’ для среднего американца, эти понятия часто используются правительством для оправдания своих действий перед обществом. Эти выражения прочно вошли в словарь американских политиков самых разных убеждений, и, хотя аргументация зачастую выглядит неубедительно, навязчивое спекулирование этим набором понятий и их многократное повторение (что вызывает аналогии с мистическим дискурсом) продолжает оказывать почти гипнотическое воздействие на самые широкие массы американцев.
При рассмотрении стратегий реализации манипулятивного воздействия в политическом дискурсе невольно возникают аналогии с рекламным дискурсом. Как отмечает О.С.Домовец [1999: 62] автор рекламного (или политического) текста обязательно стремится учесть благоприятные и неблагоприятные условия функционирования составленного им текста. Он должен нейтрализовать помехи, препятствующие восприятию ‘его’ текста (т.е. другие, ‘враждебные’, тексты), преодолеть безразличие и даже антипатию рецепиента к рекламе или публичному выступлению (т. е. привлечь его внимание и ‘заставить’ читать рекламный текст или слушать публичное выступление).
Вот как, например, выглядел призыв Барака Обамы к избирателям:
“I'm absolutely convinced we can do it. I would ask for your vote, and I promise you that if you give me the extraordinary honor of serving as your president, I will work every single day, tirelessly, on your behalf and on the behalf of the future of our children”. [www.news.bbc.co.uk]
Исходя из того, что кандидат должен казаться предпочтительным для большинства своих избирателей, вытекают три потенциальные функции сообщений избирательной кампании. Во-первых, сообщения кандидата должны восхвалять его или, другими словами, повествовать избирателям о его положительных сторонах. Акцентирование желаемых качеств или взглядов кандидата способно представить его в лучшем свете на фоне оппонентов, в частности для тех избирателей, которые высоко ценят данные качества и взгляды.
Джон МакКенйн: “We can work on nuclear power plants. Build a whole bunch of them, create millions of new jobs. We have to have all of the above, alternative fuels, wind, tide, solar, natural gas, clean coal technology”.
Барак Обама: “Our goal should be, in 10 year's time, we are free of dependence on Middle Eastern oil. And we can do it. Now, when JFK said we're going to the Moon in 10 years, nobody was sure how to do it, but we understood that, if the American people make a decision to do something, it gets done”. [www.news.bbc.co.uk]
Итак, один из способов повысить впечатление того, что один кандидат предпочтительнее остальных, - это создавать сообщения, восхваляющие, или подчеркивающие его или ее желаемые качества. Конечно, кандидаты зачастую восхваляют одни и те же цели: создание рабочих мест, снижение роста инфляции, защиту государственных интересов. Восхваление может представить кандидата в положительном свете, однако может спровоцировать и противоположный эффект.
Вторая
функция сообщений, создаваемых
в ходе избирательной кампании, -
это нападение или критика
оппонента. Определение слабых сторон,
недостатков оппонента способно
сделать его менее
“... Senator Obama chooses to associate with a guy who in 2001 said that he wished he had have bombed more, and he had a long association with him.” [www.news.bbc.co.uk]
“…Senator Obama doesn't want a free trade agreement with our best ally in the region [Colombia] but wants to sit down across the table without precondition to, with Hugo Chavez, the guy who has been helping Farc, the terrorist organisation.” [www.news.bbc.co.uk]
В современной американской идеологии борьбе с терроризмом соответствует клише «war on terror». Т.е. согласно доктрине США, это уже не борьба, а самая настоящая война; террорист воспринимается не просто как идеологический соперник, а как настоящий враг. Эти два слова стали взаимозаменяемыми понятиями. Любой террорист – это враг, а идеологическому врагу инкриминируются связи с террористами, поэтому такой ход как обвинение в связи с террористами можно расценивать как очень серьезное нападение.
Третья возможная функция сообщений в рамках предвыборной кампании - это защита или утверждения, отрицающие нападения (Benoit, 1998). Своевременная и подходящая защита потенциально способна предотвратить дальнейшее поражение от нападок оппонентов и способно вернуть шансы кандидата, частично утраченные в результате нападений.
Джон МакКейн: “[Fannie Mae and Freddie Mac are] the ones that, with the encouragement of Senator Obama and his cronies and his friends in Washington, that went out and made all these risky loans... Senator Obama was the second highest recipient of Fannie Mae and Freddie Mac money in history. In history.
Барак Обама: “Senator McCain's campaign chairman's firm was a lobbyist on behalf of Fannie Mae, not me”. [www.news.bbc.co.uk]
Тем не менее ответ кандидата на нападение может поставить его в оборонительную позицию на продолжительное время, а кандидату более выгодно предстать перед избирателем нападающим, а не защищающимся;
Вот как Барак Обама отражает атаку Джона МакКейна и выходит на позицию нападающего:
Джон МакКейн: “It's a matter of fact that Senator Obama has spent more money on negative ads than any political campaign in history. And I can prove it”.
Барак Обама: “The important point here is, though, the American people have become so cynical about our politics, because all they see is a tit-for-tat and back-and-forth”.
Джон МакКейн: “Every other ad was an attack ad on my healthcare plan. And any objective observer has said it's not true. You're running ads right now that say I oppose federal funding for stem cell research. I don't”. [www.news.bbc.co.uk]
К риторическим средствам, включающим в себя манипулятивные стратегии, также относится стратегия игры на ущемленном достоинстве:
Барак Обама: “When George Bush came into office, we had surpluses. And now we have half-a-trillion-dollar deficit annually. When George Bush came into office, our debt - national debt was around $5 trillion. It's now over $10 trillion”.
[www.news.bbc.co.uk]
Это высказывание должно вызвать у адресата стыд за унизительное положение, в котором оказалась страна, и, одновременно, недовольство позицией республиканского правительства по данному вопросу.
Проведенный анализ теоретического и практического материала показывает, что политический дискурс в целом и дискурс предвыборной кампании в частности имеет свои особенности: