Зооморфизмы как разряд оценочной лексики

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Марта 2013 в 22:22, курсовая работа

Краткое описание

Целью данного исследования является дать общее представление о том месте, которое занимают в языковых единицах и речевых структурах оценочные значения; показать, что используя зооморфизмы в русском и немецких языках, люди могут закладывать в них разные значения и, следовательно, вызывать разные ассоциации.
Задачи исследования заключаются в выяснении принадлежности зооморфизмов к оценочной лексике в сопоставлении с русским; изучении национального их своеобразия; выявлении характерных для немецкого языка функций выражений с использованием названий животных; анализе семантики зооморфизмов.

Файлы: 1 файл

Курсач.doc

— 182.50 Кб (Скачать)

Insekte

Vőgel

Haustiere

Raubtiere

Grasfresser

Fische

Amphibien

u.a

Biene f

Fliege f

Floh m

Grille

Hummel f

Käfir m

Laus f

Motte f

Mücke f

Raupe f

Schmetterling m

Schneche f

Spinne f

Wespe f

Wurm m

 

 

 

 

 

Sperling   =

Vogel m

Ente f

Gaus f

Hahn m

Huhn m

Pute f

Elster f

Eule f

Geier m

Gimpel m

Krähe f

Kranich m

Kuckuck m

Meise f

Nachtigall f

Pfau m

Rabe m

Reiher m

Schwalbe f

Schwan m

Spatz m

Stroch m

Strauss m

Taube f

Bock m

Esel m

Büffel m

Hammel m

Hund m

Kamel n

Kaninchen n

Kalb n

Karnickel n

Kater m

Katze f

Kuh f

Ochse m

Pferd n

Pudel m

Ross n

Schaf n

Schiesshund m

Schwein n

Stier m

Ziege f

Tier n

Bär m

Fuchs m

Hyäne f

Lőwe m

Luchs m

Tieger m

Wolf m

Affe m

Dachs m

Eber m

Eichhőrchen m

Elefant m

Hase m

Igel m

Maus f

Murmeltier n

Rasse n

Reh n

Fisch m

Aal m

Hecht m

Hering m

Frosch m

Krebs m

Krokodil n

Krőte f

Natter f

Salamander m

Schlange f


 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Социально – экономические политические реформы, проходившие в России в конце двадцатого века, существенно повлияли на расширение круга людей, активно вовлеченных в межкультурные контакты в различных сферах человеческой деятельности. Наиболее часто говорят сейчас о диалоге культур, то есть об общении людей, принадлежащих к разным культурам. Знание культуры человека при общении с ним является неотъемлемой частью. Незнание культуры высшая степень неуважения к человеку. Поэтому, изучая любой иностранный язык, необходимо одновременно знакомиться и с культурой страны данного языка, а это не только традиции, обычаи, обряды, национальная одежда, кухня, но и языковая картина мира этого народа.

   Поскольку изменился  социальный заказ общества, то  есть все больше требуются  специалисты, независимо от того, в какой области человек трудится, со знанием, как минимум, одного иностранного языка, со стороны школы и высших учебных заведений стало уделяться больше внимания обучению иностранным языкам, используя коммуникативный подход. Учителя и преподаватели пытаются научить не только чтению, письму, но и общению на иностранном языке.

   Во время общения  люди пользуются разговорной  лексикой, а поскольку любой человек  не редко пытается в ходе  беседы дать оценку тому или  иному предмету, явлению или человеку, данная лексика может носить оценочный характер, однако важно учитывать при этом национальную специфику языковых единиц.

   Нередко люди  используют названия животных  с целью охарактеризовать предмет  окружающей действительности, какое  – либо явление или человека. Представление человека в образе животного, то есть сравнение его с животным  называется зооморфизмом. С помощью зооморфизмов человека можно описать как с положительной, так и с отрицательной стороны.

   Данная работа  посвящена анализу семантики зооморфизмов немецкого языка в сопоставлении с русским. Сопоставительное исследование помогает глубже понять национальное своеобразие зооморфизмов, выявить наиболее характерные черты для изучаемого языка. Необходимость сопоставительного анализа вытекает из потребностей методики преподавания немецкого языка как иностранного.

   Актуальность данной темы заключается в том, что и в немецком, и в русском языках используются названия животных при характеристике человека, однако названия одних и тех же животных в русском и немецком языках могут вызвать разные ассоциации, что во время общения может привести к недопониманию, а иногда и к конфликту. Все это важно учитывать в процессе преподавания немецкого языка. Немецкие зооморфизмы, совпадение и несовпадение значений с русским систематически не изучались.

   Теоретическую  базу составляют работы таких  ученых, как Е.М. Вольф, А.И. Стернин,  Е.В. Розен.

   Целью данного исследования является дать общее представление о том месте, которое занимают в языковых единицах и речевых структурах оценочные значения; показать, что используя зооморфизмы в русском и немецких языках, люди могут закладывать в них разные значения и, следовательно, вызывать разные ассоциации.

   Материалом для  исследования послужили зооморфизмы немецкого и русского языков. В качестве источников фактического материала были использованы словари, а также художественные произведения с целью проиллюстрировать использование зооморфизмов.

   Задачи исследования заключаются в выяснении принадлежности зооморфизмов к оценочной лексике в сопоставлении с русским; изучении национального их своеобразия; выявлении характерных для немецкого языка функций выражений с использованием названий животных; анализе семантики зооморфизмов.

    При написании  работы были использованы следующие методы:

  • Сплошная выборка;
  • Цитирование;
  • Статистический метод;
  • Реферирование;
  • Изучение научной литературы по данной теме;
  • Составление библиографии.

Апробация тезисов ВКР  была произведена на студенческой научной  конференции. Работа состоит из введения, двух глав, выводов, списка использованной литературы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава I. Понятие « оценочной лексики»

   Язык отражает  мир с различных сторон. В языке  представлена объективная действительность, имеющиеся в мире предметы, свойства, действия, включая человека с его мыслями, чувствами, поступками, а также их соотношение. В языковой картине мира любого народа отражено взаимодействие действительности и человека в самых разных аспектах, одним из которых является оценочный: объективный мир членится говорящими с точки зрения его ценностного характера – добра и зла, пользы и вреда, нужности и ненужности и так далее. Это обусловлено социально и отражено в языковых структурах.

   Оценка как  семантическое понятие подразумевает  ценностный аспект значения языкового выражения, которое можно истолковать следующим образом: субъект оценки считает, что объект оценки хороший или плохой. (4,с.5)

1.1.Типология  оценочной лексики

 

   Лексический строй любого языка имеет два вида значений: основное (денотативное) и дополнительное (коннотативное). Денотативное значение отражает предметно – логические связи в языке. К сфере коннотации относятся периферийные компоненты семантической структуры слова, придающие ему семантическую завершенность. Наиболее часто в работах, посвященных проблеме коннотации, упоминаются такие компоненты, как: эмоциональность, экспрессивность, оценочность и образность. Оценочность является компонентом коннотативного значения, в трактовке которого следует обратиться к работе Е. М. Вольф « Функциональная семантика оценки».

   Оценка  возникает в результате наличия  обратной связи между отражающим  реальную действительность субъектом  и результатом отражения в  его сознании.

   Оценка  как ценностный аспект значения  присутствует в самых разных языковых выражениях. Она может быть ограничена словами, а может характеризовать и группу слов, и целое высказывание. Существуют целые слои лексики, предназначенной для выражения оценки: прилагательные, существительные, наречия, и так далее. Например: хорошо – плохо, умный – глупый, вред – польза и тому подобное.

   Среди  типов оценки большой процент  занимает интеллектуально – логическая. Данный тип основан на логических  оценочных суждениях об объективных,  а также не приписываемых человеку  свойствах. По семантическому признаку «оценка» следует различать: нейтральные языковые единицы ( нулевая лексика) и оценочные. Последние варьируются по типу оценочного знака «плюс» и «минус». Примерами данной оценки являются такие слова, оценочный компонент которых составляет основу их лексического значения и отношения ко всему человеку в целом.

   Лексика  отрицательной оценки преобладает  в русском языке. Этот факт  объясняется социально – психологическими  факторами: все хорошее считается  нормой, а отклонение от неё  в сторону полюса отрицательной оценки имеет разнообразную гамму проявлений, отраженных и в денотации и коннотации значения слов, обозначающих эти проявления. Схематично полюс отрицательной оценки отодвинут от точки отсчета ( нулевая оценка) на гораздо большее расстояние, чем полюс положительной оценки, под отодвинутостью В.И. Шаховский подразумевает линейный список слов, выражающий положительную или отрицательную оценку как денотативную, так и коннотативную.

    Дефиниция  слов с денотативным оценочным  компонентом значения включает в себя оценочные слова, содержащиеся в обозначаемых понятиях. Признаки, которые они обозначают являются понятийными, то есть объективно – логические семантические параметры соотносятся с определенными признаками и закрепленным с понятием о нем ( 23, с. 31-37). Оценка может даваться по самым разным признакам: истинность – неистинность, важность – неважность, хорошо – плохо. Именно этот вид оценки (по признаку «хорошо- плохо») предполагает высказывание о ценностях. Оценка – универсальная категория, поскольку вряд ли существует какой  - нибудь язык, в котором не было бы представления о «хорошо – плохо».

   Что касается  оценки качеств человека, то она  также может быть либо положительной,  либо отрицательной. Каждый раз,  когда мы сталкиваемся в какой – либо ситуации с незнакомым нам  человеком, мы сразу пытаемся понять, что он собой представляет, каков он, нравится ли он нам или нет. Чтобы определить это наиболее точно, нам необходимо долгое время общаться с этим человеком. Однако с момента вступления в контакт с незнакомцем любой человек уже пытается сделать для себя какие – либо выводы, тем самым определить свое к нему отношение – симпатию, антипатию или безразличие.       Оформить наше отношение помогает интуиция и жизненный опыт. Развитость интуиции и объем обыденных знаний, то есть тех сведений, которые каждый из нас воспринимает в ходе обучения, воспитания, общения с людьми, постижения традиций культуры – все это зависит от нас самих, от нашего умения наблюдать, обобщать и систематизировать факты действительности, сопоставлять их, привлекать аналогии, использовать ранее виденное и прочитанное, способности учиться на своих ошибках. Все наши мысли и чувства находят своё отражение в языке, поэтому « исследование языковых явлений во взаимосвязи с сознанием, мышлением, духовной жизнью человека, а также национальной психологией, историей и культурой позволяет по – новому представить значимые фрагменты языковой картины мира». (3, с.67)

   « Встречают  по одежке – провожают по  уму», - говорит народная мудрость. Из этого вытекает, что внешности  человека придается чрезвычайно большое значение. Однако «одежка» лишь часть информации, которая определяет наше отношение к незнакомому человеку. Не менее важны и такие особенности, как телосложение, черты лица, взгляд, внешнее проявление интеллекта и характера, манеры, походка, голос, руки и « другие говорящие моменты человеческого тела». (2,с.148), а также манеры поведения, образ жизни, характер деятельности  – все это играет огромную роль при составлении  «портрета» человека, то есть нашего представления о нем. Эти представления о внешности человека во взаимосвязи сего внутренним миром – ядро каждой национальной культуры. Они формируются исторически из многих источников – преданий, легенд, былин, народных песен, сказок, произведений искусства, художественной литературы – фиксируются в языке и мышлении. На сегодняшний день очень популярно стало слово «концепт». По мнению З.Д. Поповой и А.С.Стернина, мышление есть оперирование концептами, как глобальными единицами структурированного сознания. Тип концепта отражает специфику явления объективной и субъективной действительности, категоризуемого концептом, другими словами, концепты помогают человеку подчеркнуть особенности какого – либо явления окружающей нас действительности и зафиксировать эти данные в сознании. Концепты по А. С. Стернину – это идеальные сущности, которые формируются в сознании человека. Существует несколько путей формирования концептов, А.С.Стернин и З.Д. Попова называют следующие:

  1. Из непосредственного чувственного опыта человека – восприятия действительности органами чувств;
  2. Из непосредственных операций человека с предметами – из его предметной деятельности;
  3. Из мыслительных операций человека с другими, уже существующими в его сознании концептами.

   Концепт репрезентируется в языке готовыми лексемами и фразеосочетаниями из состава лексико – фразеологической системы языка.

  Как справедливо утверждают  З.Д. Попова и А.С. Стернин:  « чтобы очертить концепт в  национальном сознании народа, необходимо  суммировать все его семемные и семные репрезентации в языке и текстах и на основе этого сделать вывод о его содержании и возможной структуре. Необходимо иметь ввиду, что этот вывод будет касаться только той части концепта, которая нашла языковое выражение» (10,с.22).

1.2.Зооморфизмы  как разряд оценочной лексики

  Важной теоретической  проблемой является проблема  национальной специфики концептов.  Именно поэтому следует обратиться  к пословицам, поговоркам и устойчивым  сравнениям немецкого языка, поскольку  именно они наиболее ярко отражают менталитет немцев. Обращает на себя внимание тот факт, что достаточно широко в названных ранее языковых структурах употребляются зооморфизмы, которые составляют «особую языковую группу» (13, с.57).

Информация о работе Зооморфизмы как разряд оценочной лексики