Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2012 в 16:44, курсовая работа
Объектом исследования является газетный стиль текста, а предметом – особенности употребления в газетном стиле эвфемизмов.
Основная цель исследования – анализ роли эвфемизмов в языке современной англоязычной прессы.
Введение 3
Глава 1. Публицистический стиль текста 7
1.1 Основные особенности публицистического текста 7
1.2. Газетный стиль 20
Глава 2. Эвфемизация 25
2.1. Определение эвфемизма 25
2.2. Виды и типы эвфемизмов 28
2.3. Диахронический анализ 31
Заключение 40
Библиографический список 46
John Heinz called for an international prison for terrorists “to prevent future terrorist black-mail. - Джон Хайнц призывает к строительству международных тюрем для террористов «для того, чтобы предотвратить будущие теракты» («The Jewish Chronicle», February 9, 1978).
В этом примере словосочетание terrorist black-mail использовано в качестве эвфемизма к словосочетанию с негативной окраской terrorist attack.
During their lifetime Louis and Florence Reizenstein spent their hours, energies and resources to help people and to enrich life. Now that they are gone, their good works continue. – Всю свою жизнь Льюис и Флоренс Райзенштайн тратили свое время, энергию и финансы на помощь людям и обогащение жизни. Их уже нет, но их работа до сих пор существует («The Jewish Chronicle», May 24, 1979).
Здесь присутствует тематический эвфемизм на тему смерти и похорон. Как мы можем видеть из приведенного предложения, избегать прямых слов о смерти люди начали давно.
Rigidity in the Egyptian position could only encumber genuine peace efforts for our region. – Непреклонность позиции египтян только препятствует попыткам нашего региона придти к миру («The Jewish Chronicle», January 6, 1977).
Исходя из приведенного примера можно утверждать, что тема войны и мира в какой-либо стране также подвергалась эвфемизации.
Итак,
мы провели анализ газетных статей
современности и 80-х годов ХХ века
на предмет использования эвфемизмов.
Исходя их вышеизложенного мы можем сделать
вывод, что большого различия в особенностях
газетного стиля в США и Великобритании
не наблюдается. Однако при сравнении
современных газетных статей и газет,
выпускаемых тридцать лет назад, мы можем
отметить, что раньше газетный стиль считался
высоко информативным стилем, без разговорных
или образных вкраплений, за редким исключением.
Что касается эвфемизации, этот прием
существовал уже как минимум тридцать
лет назад. Возможная причина стремления
людей избегать слов с негативной окраской
– нежелание пугать читателей, вызывать
у них неприятные и отталкивающие ассоциации.
Неполная
работа – удалена
страница.
1. Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка. English Lexicology: учебное пособие для студентов / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова – на англ. языке - М.: Издательский дом «Дрофа», 1999. – 288 с.
2. Аполлова, М. А. Specific English (грамматические трудности перевода) / М. А. Аполлова – на англ. языке - М.: Международные отношения, 1977. – 136 с.
3.
Арнольд, И. В. Лексикология
современного языка: учебное
4.
Бреус, Е. В. Основы теории
и практики перевода с
5. Влахов, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин – М.: Международные отношения, 1980. – 341 с.
6. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин – М.: Изд. литературы на ин. языках, 1988. – 458 с.
7. Елисеева, В. В. Лексикология английского языка: учебник / В. В. Елисеева – СПб.: СПбГУ, 2003. – 45 с.
8. Зражевская Т. А. Трудности перевода с английского языка на русский (на материале газетных статей) / Т. А. Зражевская, Л. М. Беляева – М.: Изд. Международные отношения, 1977. – 324 с.
9. Казакова, Т. А. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Т. А. Казакова – СПб.: Изд. Союз, 2000. – 296 с.
10. Комиссаров, В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский / В. Н. Комиссаров, А. Л. Коралова – М.: Высшая школа, 1990. – 127 с.
11.
Кобрина, Н. А. Грамматика
12. Паршин, А. Н. Теория и практика перевода / А. Н. Паршин – М.: Русский язык, 2000. – 161 с.
Статья из журнала:
13. Крысин, Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи [Текст] / Л. П. Крысин // Русистика – Берлин, 1994. – с. 28-49
Словари:
14.
Англо-русский словарь
15. Новый англо-русский словарь / Под ред. В. К. Мюллера – 14-е изд., стереотип. – М.: Русский Язык Медиа, 2007. – ок. 200000 слов с словосочетаний
16.
Новый большой русско-
17. Русско-английский словарь / Под общ. рук. проф. А. М. Смирницкого – изд. 15-е, стереотип. – М.: Русский язык, 1990. – ок. 55000 слов
18. http://www.ido.ru/ffec/rlang/
Статья «Публицистический стиль речи»
19. http://www.lingvoda.ru/
Словарь терминов по стилистике английского языка. Авторы: В. А. Кухаренко, И. Р. Гальперин, И. В. Арнольд.
20. http://slovari.yandex.ru/dict/
Энциклопедия «Кругосвет»
21. http://www.etymonline.com/
Online Etymology Dictionary
22. Economics. Англо-русский словарь-справочник / Под ред. Э. Дж. Долана – М.: Лазурь, 1994. – 544 с.
Газеты:
23. http://www.nytimes.com/
“The New York Times”, Friday, November 21, 2008.
24. http://www.latimes.com/
“The Los Angeles Times”, Friday, November 21, 2008.
25. http://www.washingtonpost.com/
“The Washington Post”, Friday, November 21, 2008.
26. http://www.nypost.com/
“The New York Post”, Friday, November 21, 2008.
27. http://www.nydailynews.com/
“Daily News”, Friday, November 21, 2008.
28. http://www.timesonline.co.uk/
“The Times”, Tuesday, November 17, 2008.
29. http://www.guardian.co.uk/
“The Guardian”, Friday, November 21, 2008.
30. http://www.independent.co.uk/
“The Independent”, Friday, November 21, 2008.
31.http://pjn.library.
“The Jewish Chronicle", vol. 15 № 48, Thursday, January 6, 1977.
32.http://pjn.library.
“The Jewish Chronical” vol. 17 № 12, Thursday, February 9, 1978.
33.http://pjn.library.
“The Jewish Chronical” vol. 18 № 15, Thursday, May 24, 1979.
34.http://pjn.library.
“The Jewish Chronical” vol. 19 № 10, Thursday, April 24, 1980.
35. http://www.bbcworldnews.com/
“The BBC News”, Tuesday, November 17, 2008.
36. http://www.kp.ru/
“Комсомольская
правда”, вторник, 17 ноября, 2008.
Информация о работе Эвфемизмы в языке современной англоязычной прессы