Явление омонимии в современном английском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Октября 2011 в 18:26, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования: изучить явление омонимии в современном английском языке.
Задачи исследования:
* детально изучить явление омонимии в современном английском языке;
* рассмотреть классификацию омонимов и их происхождение;
* найти отличия омонимии от явления полисемии;
* выделить критерии омонимии.

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………3
Раздел I. Понятие омонимии в лингвистике……………………………...5
1. Проблема определения омонимии……………………………………..5
2. Источники омониии
1.2.1. Звуковая конвергенция ……………………………………………....7
1.2.2.Словообразование …………………………………………………….7
1.2.3. Аббревиации и сокращения ………………………………………....8
1.2.4. Заимствования…………………………..…………………………….8
1.2.5. Распад полисемии …………………………………………………….9
Раздел II. Структурно-семантическая характеристика омонимов……13
2.1. Классификации омонимов
2.1.1. Формальная классификация омонимов…………………………….13
2.1.2. Виды омонимов по степени совпадения формальной стороны…..14
2.1.3. Виды омонимов в зависимости от принадлежности к какой-либо
части речи……………………………………………………………..15
2.2. Омонимия и полисемия
2.2.1. Проблемы разграничения омонимии и полисемии……………….20
2.2.2. Критерии выделения омонимов…………………………………....26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………...29
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………….30

Файлы: 1 файл

курсовая работа.doc

— 192.00 Кб (Скачать)

      bean, n.

      been, v. (Past Part, of to be)

      one, num.

      won, v. (Past Indef., Past Part, of to win)

и т.п.; 

В.    Частичные лексические омонимы – слова, принадлежащие одной

части речи, но идентичные только по своей  форме, например:

to lie (lay, lain), v. to lie (lied, lied), v.

      to hang (hung, hung), v.

      to hang (hanged, hanged), v.

to can (canned, canned) (I) can (could)[24, 50]. 

    2.1.3. Виды омонимов в зависимости от принадлежности к какой-либо    

             части речи. В зависимости от принадлежности каждого из омонимов к какой-либо части речи различают омонимы лексические, грамматические и лексико-грамматические.

     Лексические омонимы одинаковы по грамматической характеристике, но различны лексически, т. е. по смыслу. Так, омонимы match — contest и match — person принадлежат к одной и той же части речи, но не сводимы к общему значению. Одинаковая звукографическая форма и грамматические признаки позволяют считать их омонимами, но смысловая разница относит эти омонимы к разряду лексических[9, 24].

  Основной  группой лексических омонимов являются полные лексические омонимы по моделям  N-N и V-V, насчитывающие 51, 7 % и 14, 3% соответственно. Структурно подавляющее большинство слов, входящих в пары лексических омонимов, представлено корневыми основами.

  If we compare seal1 — ‘a sea animal’, and (to) seal3 — ‘to close tightly, we shall observe not only a difference in the lexical meaning of their homonymous word-forms but a difference in their grammatical meanings as well. Identical sound-forms, i.e. seals [si:lz] (Common Case Plural of the noun) and (he) seals [si:lz] (third person Singular of the verb) possess each of them different grammatical meanings. As both grammatical and lexical meanings differ we describe these homonymous word-forms as lexico-grammatical.

  Lexico-grammatical homonymy generally implies that the homonyms in question belong to different parts of speech as the part-of-speech meaning is a blend of the lexical and grammatical semantic components. There may be cases however when lexico-grammatical homonymy is observed within the same part of speech, e.g., in the verbs (to) find [faind] and (to) found [faund], where the homonymic word-forms: found [faund] — Past Tense of (to) find and found [faund] — Present Tense of (to) found differ both grammatically and lexically[6, 40].

It should be pointed out that in the classification discussed above one of the groups, namely lexico-grammatical homonymy, is not homogeneous. This can be seen by analysing the relationship between two pairs of lexico-grammatical homonyms, e.g.

1. seal1 n — ‘a sea animal’; seal3 v — ‘to close tightly as with a seal’;

2. seal2 n — ‘a piece of wax, lead’; seal3 v — ‘toclose tightly as with a seal’.

  We can see that seal1 n and seal3 v actually differ in both grammatical and lexical meanings. We cannot establish any semantic connection between the meaning ‘a sea animal’ and ‘to close tightly’. The lexical meanings of seal2 n and seal3 v are apprehended by speakers as closely related. The noun and the verb both denote something connected with “a piece of wax, lead, etc., a stamp by means of which a design is printed on paper and paper envelopes are tightly closed". Consequently the pair seal2 n — seal3 v does not answer the description of homonyms as words or word-forms that sound alike but differ in lexical meaning. This is true of a number of other cases of lexico-grammatical homonymy, e.g. work n — (to) work v; paper n — (to) paper v; love n — (to) love v and so on. As a matter of fact all homonyms arising from conversion have related meanings. As a rule however the whole of the semantic structure of such words is not identical. The noun paper, e.g., has at least five meanings (1. material in the form of sheets, 2. a newspaper, 3. a document, 4. an essay, 5. a set of printed examination questions) whereas the verb (to) paper possesses but one meaning ‘to cover with wallpaper’.

Considering this peculiarity of lexico-grammatical homonyms we may subdivide them into two groups: A. identical in sound-form but different in their grammatical and lexical meanings (seal1 n — seal3 v), and B. identical in sound-form but different in their grammatical meanings and partly different in their lexical meaning, i.e. partly different in their semantic structure (seal3 n — seal3 v; paper n — (to) paper v). Thus the definition of homonyms as words possessing identical sound-form but different semantic structure seems to be more exact as it allows of a better understanding of complex cases of homonymy, e.g. seal1 n — seal2 n; seal3 v — seal4 v which can be analysed into homonymic pairs, e.g. seal1 n — seal2 n lexical homonyms; seal1 n — seal3 v — lexico- grammatical homonyms, subgroup A; seal2 n — seal3 v — lexico-grammatical homonyms, subgroup B[6, 41].

     В грамматических омонимах можно обнаружить смысловую общность, но принадлежат они к разным частям речи, что, в частности, отличает их от ЛСВ многозначного слова. Так, омонимы match—contest (noun) и match — put smth in competition (verb) не только одинаковы с точки зрения произнесения и графики, но и связаны общим смыслом compete; однако их категориальное различие делает эти слова грамматическими омонимами.

       В аналогичных отношениях находятся  омонимы mere (noun) — pond, small lake и mere (adj) — not more than, связанные общей семой «малость». Что касается лексико-граммати-ческих омонимов, то их совпадение ограничивается формальной стороной, а различия касаются и грамматической, и лексической характеристик. Примеры такой омонимии:

       пара match — possible husband / match — put smth in competition; stem — severe, strict / stern — back end of a ship и множество других.

       В этом случае, как правило, в формировании омонимической группы участвует словообразовательная конверсия, а сам процесс именуется моделированной омонимией. Наличие моделированной омонимии(омонимы появляются в результате процесса отпадения окончаний и других фонетических изменений главным образом в среднеанглийский период и служат базой для возникновения и развития лексико-грамматических омонимов, образованных по конверсии) признается не всеми лингвистами из-за близости лексических значений этих омонимов. Однако, поскольку образованные по конверсии единицы несомненно являются самостоятельными словами, обладающими общностью формы, логично относить их к омонимам.

Омонимия  в английском языке может касаться не только слов и словоформ, но и  других единиц языка, например морфем (-s: 3rd person Sg, Present Indefinite form of a verb/Pl of a noun/Possessive marker; -er: Noun suffix/ Comparison form of Adjective suffix)[9, 24].

В основу каждой из приведенных выше классификаций  положен какой-то один признак. Существуют, кроме того, типологии омонимов, построенные на двух и более параметрах (см., например, классификации, предложенные А. И. Смирницким, И. В. Арнольд, А. В. Малаховским), что свидетельствует о многомерности явления омонимии.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2.2. Омонимия и полисемия 

    2.2.1.  Проблемы  разграничения омонимии  и полисемии. Омонимия - явление, непосредственно вытекающее из факта неизоморфности плана выражения и плана содержания. Тем самым проблема омонимии оказывается частью более общей проблемы соотношения формы и содержания в языке, что делает ее глубокое теоретическое изучение настоятельно необходимым.

     Необходимость изучения омонимии вызывается также и потребностями прикладной лингвистики. Омонимия есть проявление того особого свойства языкового знака, благодаря которому разным означаемым могут соответствовать тождественные означающие. В силу этого омонимия представляет собой определенную помеху в процессе коммуникации.

     Двусторонность  знака влечет за собой многочисленные следствия. Соотношения между двумя  сторонами знака весьма сложны и  противоречивы, что объясняется  их различной природой: означающие линейны и дискретны, означаемые глобальны; различны принципы членимости и структурирования сторон знаков, отсюда и их относительная автономность. Сложное внутреннее соотношение сторон знака создает тот фон, на котором расцветает феномен, известный в литературе как “асимметрический дуализм между сторонами знака”.

     Понятие асимметрии, имманентно присущей языковым знакам, раскрывается в двух рядах  явлений, тесно связанных между  собой: 1) качественная асимметрия - несоответствия, которые наблюдаются между сторонами знака, несмотря на их нерасторжимое единство; 2) количественная асимметрия, возможная в силу известной автономности сторон знаков и детерминированная экстралингвистическими факторами, она проявляется в отсутствии однозначных соответствий между составляющими двух множеств, представляющих совокупный потенциал естественного языка. Реализуется количественная асимметрия в виде двух противоположных феноменов - многозначности и синонимии.

     Распространенная  во всех языках многозначность может  квалифицироваться как одно из универсальных  свойств языка. Она не только объективно возможна, но и является необходимым качеством языка, обуславливаемым самой сущностью его материального устройства, а также биологическими предпосылками мышления человека.

     К вопросу о гомогенности отдельных  разновидностей многозначности в литературе наблюдается двоякое отношение: 1) В связи с трудностями, связанными с дополнительным разбиением многозначности, заявляется непризнание или несущественность возможно существующей дифференциации частных видов многозначности - полисемии и омонимии. 2) Несмотря на большие трудности, производится, пусть не совсем последовательно, дополнительное разбиение многозначности на полисемию и омонимию.

     Вряд  ли можно отрицать самое явление  многозначности слова - его тождества  при наличии двух и более значений, выражаемых одинаковыми звуковыми отрезками. Вместе с тем нельзя не признавать и явления омонимии и считать все случаи неоднозначности одинаковых звуковых отрезков случаями полисемии.

     Отрицание существования полисемии слов есть, в то же самое время, утверждение того, что всякое семантическое различие при совпадении звуковой оболочки представляет собой случай омонимии. Так, например man человек и man мужчина должны быть при таком подходе признаны разными словами-омонимами. Однако не подлежит сомнению, что man1 и man2 воспринимаются как теснейшим образом связанные между собой. Морфологический состав и строение единиц man1 и man2 представляются совершенно тождественными, и различие между ними понимается как чисто смысловое, лексико-семантическое.

     Наряду  с приведенными единицами в языке, однако, обнаруживаются и такие, как spring1 весна, spring2 пружина и spring3 источник, родник. Здесь уже явно нет никакой осмысленной связи между данными единицами, и одинаковость их звучания производит впечатление случайности.

     Если в диахронии установление омонимии с помощью этимологического критерия является процедурой несложной то диагностирование омонимии с помощью синхронической методики наталкивается на большие, подчас непреодолимые трудности: необходима совершенная методика выявления связей (или отсутствия связей) между единицами плана содержания, объединяемыми идентичной материальной оболочкой (звуковым комплексом, моделью словоформ, словосочетания, предложения).

     Если  теория стремится адекватно отразить факты языка , необходимо дифференцировать объективно существующие разновидности многозначности. Система естественного языка, складывающаяся тысячелетиями, в настоящее время видится наукой как несравненно более противоречивый, более сложный, динамичный и гибкий объект, чем это казалось раньше. Теоретически возможно смоделировать такую систему знаков, в которой все элементы характеризовались бы однозначным соответствием своих сторон. Наложение такой модели на многие языки показывает, что они весьма далеки от подобной модели. Объяснение этого парадокса надо искать в почти беспредельном многообразии единиц мыслительной деятельности, которые закрепляются с помощью языка при выполнении им гносеологической функции. Они внедряются в язык как экстенсивным, так и интенсивным способом. Неоднозначность - это тот могучий инструмент, который сдерживает диктуемое потребностями номинации возрастание числа означающих. Следовательно, многозначности (полисемия и омонимия) представляют собой необходимый и неизбежный атрибут любого естественного языка. Омонимия - явление объективное, закономерно присущее естественным языкам, и как таковое оно лишь весьма приблизительно может служить предметом оценок. Что касается оценочных суждений, в которых акцентируется случайность омонимии, то их следует решительно отклонить: омонимия, как и полисемия, не представляет собой случайного явления, она неустранима из естественных языков.

     В области психолингвистического  осмысления действия омонимии на речевую  коммуникацию сделаны только первые шаги. Практика показывает, что получатели сообщения сравнительно легко преодолевают те препятствия, которые им ставят содержащиеся в сообщениях проявления неоднозначности. Была выдвинута гипотеза исчерпывающего исчисления всех вариантов прочтения высказывания. За первым этапом (исчислением) должен последовать второй, в ходе которого осуществляется выбор одного из вариантов. Он основывается не только на вероятностных характеристиках того или иного варианта, но и на том, что на иное прочтение накладываются определенные ограничения. Вероятностные условия выбора не могут его жестко детерминировать, поскольку они сами нуждаются в каком-то вербальном подкреплении. Скорость обработки высказываний, отмеченных неоднозначностью, зависит от характера последней: лексическая омонимия преодолевается быстрее, чем структурная (синтаксическая).

     Омонимия  присуща всем уровням языка стоящим  выше фонологического. Чаще всего она  ассоциируется с уровнем слов, поэтому именно лексическая омонимия получила наибольшее освещение в  лингвистической литературе. Изучение определений омонимии показало, что имеются многочисленные трудности как теоретического, так и практического характера, главная из которых связана с разработкой надежных семантических критериев вычленения тех лексических омонимов, которые возникли в результате распада полисемии. Распространенность лексической омонимии зависит от ряда особенностей языка. Чем менее автосемантичны единицы языка, тем выше уровень его омонимизации, поскольку для задействования семантических потенций требуется привлечение ряда факторов, внешних по отношению к данной единице, она может, без большого ущерба, быть лишена части своих индивидуальных различительных свойств, вплоть до утраты своей фонетической индивидуальности. Установлена связь между длиной слов и распространенностью омонимии: омонимизация проходит интенсивнее в той части лексики, где меньше слогов.

Информация о работе Явление омонимии в современном английском языке