Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Января 2012 в 16:10, реферат
Вибираючи тему для роботи, я зупинилася на одному з аспектів фразеології - вивчення біблійних фразеологізмів в англійській мові. На це є причини.
Біблія по праву вважається Книгою Книг.
Введення ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 3
1.1. Поява біблеїзмів в англійській мові ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 5
1.2. Класифікація біблійних фразеологізмів в англійській мові ... ... .. 7
1.3. Визначення, особливості та функції англійських біблеїзмів ... ... ... .. 9
1.4. Способи перекладу англійських біблеїзмів та їх вживання в стилях мови ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .12
Висновок ... ... ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. 16
Література ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 17
ÐнглÑйÑÑка бÑблеÑзм | ÐÑблÑйний ÑоÑÑйÑÑкий еквÑÐ²Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ Ð°Ð±Ð¾ доÑлÑвний пеÑеклад | Ðожливий ваÑÑÐ°Ð½Ñ |
At the eleventh hour (Matthew 20:9) | Ðб одинадÑÑÑÑй Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ñ | РоÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð½Ñ, в Ñамий оÑÑаннÑй Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ |
To play Samson in the temple (Judges 16:21-30) | ÐÑÑÑпиÑи, Ñк СамÑон Ñ Ñ ÑÐ°Ð¼Ñ | ÐогÑбиÑи воÑогÑв / ÑÑпÑоÑивникÑв Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¸Ð½ÑÑи пÑи ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÐ°Ð¼Ð¾Ð¼Ñ |
III. ÐÑблеÑзми ÑÑазеологÑзован
1) СеманÑиÑÐ½Ñ ÑозбÑжноÑÑÑ.
а) англÑйÑÑка Ñа ÑоÑÑйÑÑка еквÑваленÑи демонÑÑÑÑÑÑÑ Ð²ÑдмÑнноÑÑÑ Ð² обÑÑÐ·Ñ Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ñ Ñа оÑÑноÑÐ½Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½ÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ - ÑобÑо пÑи збÑÐ³Ñ Ð¾Ñновного знаÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑеноÑÐ½Ñ Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ð½Ñ (ÑÐºÐ¸Ñ Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»ÑйÑÑкого бÑблеÑзми звиÑайно бÑлÑÑе) маÑÑÑ Ð»Ð¸Ñе деÑÐºÑ ÑпÑлÑнÑÑÑÑ Ñ ÑÑеÑÐ°Ñ Ð·Ð°ÑÑоÑÑваннÑ. ÐапÑиклад:
РанглÑйÑÑкÑй мовÑ: | У ÑоÑÑйÑÑкÑй мовÑ: |
Manna (of heaven; in the wilderness; in the desert) (Exodus 16:14-36) | Ðанна (небеÑна) |
- Ðжа, ÑÐºÑ ÐоÑÐ¿Ð¾Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ñлав до ÐзÑаÑÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ ÑинÑв пÑд ÑÐ°Ñ ÑÑ Ð¼Ð°Ð½Ð´ÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ пÑÑÑÐµÐ»Ñ - "Ñ Ð»Ñб з неба": "ÑоÑÑ Ð´ÑÑбне, кÑÑповÑдное, Ñк ÑнÑй на землÑ". |
Ðбидва виÑази
можÑÑÑ Ð²Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑиÑÑ Ð² ÑÑзниÑ
ÑÑилÑÑ
, екÑпÑеÑивно-оÑÑ
б) Ðа оÑÐ½Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ Ñого ж бÑблÑйного ÑÑжеÑÑ Ð² англÑйÑÑкÑй Ñ ÑоÑÑйÑÑкÑй Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð·'ÑвилиÑÑ ÑÑÐ·Ð½Ñ (за кÑлÑкÑÑÑÑ Ð°Ð±Ð¾ за обÑÑгом знаÑенÑ) виÑловлÑваннÑ, знаÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑбно знаÑи ÑоÑно, Ñоб не бÑÑи збиÑим з панÑÐµÐ»Ð¸ÐºÑ Ð´Ð¸Ð²Ð¸ÑÑ ÑÑ Ð¾Ð¶ÑÑÑÑ.
РанглÑйÑÑкÑй
мовÑ:
Job (the Book of Job) |
У ÑоÑÑйÑÑкÑй мовÑ:
Ðов, Тж. Ðов багаÑоÑÑÑÐ°Ð¶Ð´Ð°Ð»Ñ |
- ÐÑдина дÑже Ð²Ð°Ð¶ÐºÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ð»Ñ, лÑдина, Ð´Ð¾Ð»Ñ Ñкого незаÑлÑжено важка, на Ñкого ÑиплÑÑÑÑÑ Ð½ÐµÑаÑÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ðµ за ÑнÑим. | |
As poor as Job
(Редк.: as poor as Job's turkey, ÑобÑо Ñе бÑднÑÑими Ðова) As patient as Job; the patience of Job - ÐкÑай ÑеÑплÑÑий ÑоловÑк Job's comforter (s) (Job 16:2) - «ÐоÑе-ÑÑÑÑиÑÐµÐ»Ñ / Ñ», «жалÑгÑÐ´Ð½Ñ ÑозÑадники», ÑобÑо Ñой, Ñ Ñо, намагаÑÑиÑÑ ÑÑÑÑиÑи кого-небÑдÑ, Ñе бÑлÑÑе ÑÑÑбÑÑ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ (ненавмиÑне або ненавмиÑно) Job's news - СÑÐ¼Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¸ / веÑÑи; звÑÑÑка пÑо неÑаÑÑÑ Job's post - ÐÑдина, Ñо пÑиноÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð³Ð°Ð½Ñ Ð²ÑÑÑÑ |
- ÐебÑак, Ñк Ðов
- РоÑ. - Такого виÑÐ°Ð·Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ - РоÑ. - Такого виÑÐ°Ð·Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ - РоÑ. - Такого виÑÐ°Ð·Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ - РоÑ. - Такого виÑÐ°Ð·Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ |
2) ÐÑамаÑиÑÐ½Ñ ÑозбÑжноÑÑÑ.
РанглÑйÑÑкÑй
Ñ ÑоÑÑйÑÑкÑй моваÑ
ÑÑÑоÑлиÑÑ
ÑÑÐ·Ð½Ñ ÑинÑакÑико-моÑÑ
РанглÑйÑÑкÑй мовÑ: | У ÑоÑÑйÑÑкÑй мовÑ: |
To wash one's hands of smb. / smth.
(Matthew 27:24) (зазвиÑай з додаÑком) |
- УмиваÑи ÑÑки (без доповненнÑ) |
Out of the mouths of babes and sucklings
(Psalms 8:2, Matthew 21:16) ÐживаÑÑÑÑÑ Ð² ÑакÑй ÑоÑÐ¼Ñ |
- ÐÑбл.: Ðз ÑÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð²Ð»ÑÑ Ñ Ð³ÑÑÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð´ÑÑей; зазвиÑай вживаÑÑÑÑÑ: ÑÑÑами немовлÑÑ Ð³Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¸ÑÑ ÑÑÑина |
Doubting Thomas (John 20:24-29) ÑпоÑÑ. У Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ñ Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð° замÑна компоненÑÑв: Doubting Ernest; Doubted Thomas; Doubting Thomases | - Фома невÑÑÑÑÑий / невÑÑний (лиÑе в однинÑ; ÑоÑма не змÑнÑÑÑÑÑÑ) |
3) СÑилÑÑÑиÑÐ½Ñ ÑозбÑжноÑÑÑ
ÐнглÑйÑÑка Ñа ÑоÑÑйÑÑка еквÑваленÑи ÑÑнкÑÑонÑÑÑÑ Ñ ÑÑÐ·Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ ÑÑилÑÑ (Ñ ÑаÑÑо маÑÑÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑÐºÐ¾Ð²Ñ Ð·Ð½Ð°ÑеннÑ).
ÐапÑиклад, в паÑÑ
the outer darkness - ÑÑма непÑоглÑдна
(ÑеÑковноÑлов'Ñн
Те ж Ñаме можна ÑказаÑи пÑо бÑблÑÐ¹Ð½Ñ ÐµÐºÐ²ÑваленÑÐ°Ñ the slaughter / massacre of the innocents - побиÑÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð²Ð»ÑÑ: англÑйÑÑке виÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð»Ð¸Ñе злегка вÑдÑйÑло за знаÑеннÑм вÑд пеÑвÑÑного й ознаÑаÑ: вбивÑÑво Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ð¸Ñ Ð»Ñдей, ÑозпÑава з миÑними, Ð½Ñ Ð² ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ðµ винними жиÑелÑми; воно належиÑÑ Ð´Ð¾ книжкового ÑÑилÑ. Ðо Ñого ж, виÑаз Massacre of the Innocents на паÑламенÑÑÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¶Ð°ÑÐ³Ð¾Ð½Ñ Ñ ÐеликÑй ÐÑиÑанÑÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑаÑ: неÑозглÑд бÑдÑ-ÑÐºÐ¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ð¿ÑоекÑÑв напÑикÑнÑÑ Ð¿Ð°ÑламенÑÑÑÐºÐ¾Ñ ÑеÑÑÑ Ð·Ð²Ð°Ð¶Ð°ÑÑи на бÑак ÑаÑÑ. РоÑÑйÑÑка ж еквÑÐ²Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¿ÐµÑ Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ вживаÑÑÑÑÑ Ð¶Ð°ÑÑÑвливо або ÑÑонÑÑно (пÑд впливом аÑÑ Ð°ÑÐ·Ð¼Ñ Â«Ð¿Ð¾Ð±Ð¸ÑÑÑ» замÑÑÑÑ Â«Ð²Ð±Ð¸Ð²ÑÑво, ÑмеÑÑвÑннÑ»), ÑаÑÑÑÑе в ÑÐ¾Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑÑÐ¸Ð»Ñ - коли говоÑÑÑÑ Ð¿Ñо ÑÑвоÑÑ Ð·Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ по вÑдноÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¸Ñ , недоÑвÑдÑÐµÐ½Ð¸Ñ , пÑо ÑÑвоÑÑй кÑиÑиÑÑ ÑÑ , ÑÑвоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· ними .
4) ÐнглÑйÑÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð±ÑблеÑзми в ÑоÑÑйÑÑкÑй Ð¼Ð¾Ð²Ñ Ð²ÑдповÑÐ´Ð°Ñ Ð½Ðµ його ÑоÑÑйÑÑка бÑблÑйний еквÑваленÑ, а ÑнÑий бÑблеÑзм або пÑоÑÑо ÑÑазеологÑзм.
Can the leopard change his spots? (Jeremiah 13:23) | "ÐоÑбаÑого могила випÑавиÑÑ" (Ñ Ð²Ð¸Ð±ÑÑÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ ÑекÑÑÐ°Ñ ) |
A drop in the bucket (Isaiah 40:15) | кÑÐ°Ð¿Ð»Ñ Ð² моÑÑ |
To sweet blood (Luke 22:44) | пÑолиÑи ÑÑм поÑÑв (над Ñим-небÑдÑ) |
ÐÑи пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»ÑйÑÑкого бÑблÑйного виÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° ÑоÑÑйÑÑÐºÑ Ð¼Ð¾Ð²Ñ ÑлÑд пам'ÑÑаÑи пÑо ÑÑÐ·Ð½Ñ ÑаÑÑоÑноÑÑÑ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ ÑÑÐ·Ð½Ð¾Ñ ÑÑилÑÑÑиÑÐ½Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð±Ð°ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð· ÑÐ¸Ñ Ð¼Ð¾Ð². ÐавÑÑд Ñи доÑÑлÑно пеÑеводиÑи англ. "The writing on the wall" не «заÑÑимаÑиÑÑ» Ñ ÑоÑÑйÑÑкÑй Ð¼Ð¾Ð²Ñ Â«Ð¿Ð¸ÑÑмена на ÑÑÑнÑ» - воно не виклиÑе Ñ ÑоÑÑйÑÑкого ÑиÑаÑа / ÑлÑÑ Ð°Ñа ÑÐ¸Ñ Ð°ÑоÑÑаÑÑй, ÑÐºÑ Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ англÑйÑÑкий еквÑÐ²Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¾Ð¼Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ Ð¿ÑблÑки, а, знаÑиÑÑ, меÑа пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð½Ðµ бÑде доÑÑгнÑÑа. Ðа жалÑ, Ñе - не Ñдина ÑкладнÑÑÑÑ, з ÑÐºÐ¾Ñ ÑÑикаÑÑÑÑÑ Ð¿ÐµÑеводиÑÑ Ð· англÑйÑÑÐºÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð¸ на ÑоÑÑйÑÑÐºÑ Ð¿Ð¸ÑÑмове або ÑÑне повÑдомленнÑ, Ñо мÑÑÑиÑÑ Ð±ÑблеÑзм. ЧаÑÑо головна ÑÑÑднÑÑÑÑ, Ñк не дивно, полÑÐ³Ð°Ñ Ð² ÑомÑ, Ñоб «пÑзнаÑи» бÑблеÑзм, ÑÐ¾Ð¼Ñ Ñо в бÑлÑÑоÑÑÑ Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑв бÑблеÑзми вживаÑÑÑÑÑ Ð½Ðµ ÑÑлÑки без поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° джеÑело, але Ñ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð»Ð¸ в навмиÑно змÑÐ½ÐµÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ð²Ð¸Ð³Ð»ÑÐ´Ñ - ÑаÑÑо майже до невпÑзнаннÑ. Так, напÑиклад, важко оÑÑниÑи гÑÑÐºÑ ÑÑонÑÑ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° "Bombs on Earth, Ill Will to Man", ÑкÑо не знаÑи Ð²Ð¸Ñ Ñдного виÑловлÑваннÑ, Ñо аÑоÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð· миÑним ÑÑздвÑним ÑвÑÑом: "On Earth peace, good will toward men" (Luke 2:14) - " Ðа Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñ, Ñ ÑеловеÑÑ ââблаговолÑÐ½Ð½Ñ Â»(ÑеÑковно-Ñлав.; ÑоÑ.:" на Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñ, Ñ Ð»ÑдÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑÐ½Ð½Ñ "). ÐÑавда, в ÑÐ°ÐºÐ¸Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ Ñ Â«Ð·Ð°ÑÑпка» - Ñо-Ñо завжди залиÑаÑÑÑÑÑ Ð²Ñд Ð²Ð¸Ñ Ñдного виÑловлÑваннÑ. ЧаÑÑо допомагаÑÑÑ Ð·Ð°ÑÑаÑÑÐ»Ñ ÑоÑми - thou, thine, thyself, art, doeth, shalt etc. - Та аÑÑ Ð°Ñзми - Strait = straight; to suffer - to allow etc. Ð, звиÑайно, Ñим бÑлÑÑе бÑблÑÐ¹Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸ÑазÑв Ñ ÑиÑÐ°Ñ Ð²Ñдомо пеÑеводиÑÑ, Ñим легÑе його завданнÑ.
ÐнÑÑ ÑÑÑдноÑÑ ÑозÑмÑÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð±ÑблеÑзмÑв полÑÐ³Ð°Ñ Ð² ÑомÑ, Ñоб пÑавилÑно визнаÑиÑи ÑÑилÑÑÑиÑне наванÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑого виÑÐ°Ð·Ñ Ð² Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑекÑÑÑ, вÑд Ñого залежиÑÑ Ð²ÑÑнÑÑÑÑ Ð¿ÐµÑедаÑÑ Ð¿ÐµÑеводÑÑÑ Ð·Ð°Ð´ÑÐ¼Ñ Ð°Ð²ÑоÑа, Ñи вдалоÑÑ Ð¹Ð¾Ð¼Ñ Ð·Ð°Ñобами ÑоÑÑйÑÑÐºÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð¸ донеÑÑи до ÑоÑÑйÑÑÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ Ð°ÑдиÑоÑÑÑ Ñе позиÑивне, негаÑивне, ÑÑонÑÑне, ÑÑоÑиÑÑе або Ñке- або ÑнÑе вÑаженнÑ, Ñке Ñей виÑлÑв ÑпÑавлÑÑ Ð½Ð° Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¾Ð¼Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð°ÑдиÑоÑÑÑ.
ТÑлÑки подолавÑи
вÑÑ ÑÑ ÑÑÑдноÑÑ, Ñо пеÑеводиÑÑ
зможе даÑи адекваÑний
пеÑеклад. ЯкÑо ж бÑблеÑзм
«опÑзнаний» або непÑавилÑно
зÑозÑмÑли, Ñо ÑезÑлÑÑаÑом
бÑде знебаÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð°Ð±Ð¾
непÑавилÑний пеÑеклад.
ÐапÑиклад, Ñо Ñе, кÑÑм
доÑади може викликаÑи
Ñакий пеÑеклад, дÑже
ÑаÑÑо зÑÑÑÑÑÑаÑÑÑÑÑ
бÑблеÑзми "at the eleventh hour"
(в оÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ
вилинÑ, в
оÑÑаннÑй моменÑ), пеÑекладений
Ñк "Угода бÑла доÑÑгнÑÑа
в одинадÑÑÑÑй годинÑ"?
ÐиÑновок
У ÑезÑлÑÑаÑÑ ÑозглÑÐ´Ñ ÐµÑапÑв поÑви бÑблеÑзмÑв, вивÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑ ÐºÐ»Ð°ÑиÑÑкаÑÑй з ÑÑÐ·Ð½Ð¸Ñ ÑоÑок зоÑÑ, визнаÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑÑ, оÑобливоÑÑей Ñа ÑÑнкÑÑй бÑблеÑзмÑв, а Ñакож з'ÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑпоÑобÑв ÑÑ Ð¿ÑавилÑного пеÑекладÑ, Ñ Ð²Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ, Ñо Ñ Ð´Ð¾ÑÑгла поÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑи.
ÐÑблеÑзми оÑоÑÑÑÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð²ÑÑди: в Ñ ÑдожнÑй лÑÑеÑаÑÑÑÑ, пÑеÑÑ, пÑблÑÑиÑÑиÑÑ, а Ñак Ñамо в ÑÑнÑй Ñ Ð¿Ð¸ÑÑмовÑй мовÑ. Ðони пÑикÑаÑаÑÑÑ Ñ ÑоблÑÑÑ Ð²Ð¸ÑазнÑÑим не лиÑе ÑекÑÑи, а й наÑÑ Ð¼Ð¾Ð²Ñ.
У пÑоÑеÑÑ Ð¿Ð¾Ñви
бÑблÑйниÑ
виÑазÑв в
англÑйÑÑкÑй мовÑ, Ñк
Ñ Ð·'ÑÑÑвала, з'ÑвилоÑÑ
дÑже багаÑо ÑлÑв, виÑловÑв
Ñ ÑиÑÐ°Ñ Ð· ÐÑблÑÑ. Ðднак,
не завжди лÑди, вживаÑÑи
бÑблеÑзми Ñ ÑвоÑй пÑомовÑ,
замиÑлÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ ÑÑ
нÑм
поÑ
одженнÑм. Ðелика
ÑаÑÑина бÑблÑйниÑ
виÑазÑв
наÑÑÑлÑки аÑимÑлÑвалиÑÑ
в англÑйÑÑкÑй мовÑ,
Ñо не завжди Ñ Ð½Ðµ Ñ Ð²ÑÑÑ
вони аÑоÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð· ÐÑблÑÑÑ.
ХаÑакÑеÑно в ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð·Ð²'ÑзкÑ
виÑлÑв вÑдомого англÑйÑÑкого
лекÑикогÑаÑа Ð. ÐаÑÑÑиджа:
«РанглÑйÑÑкÑй мовÑ
Ñ Ð±ÐµÐ·Ð»ÑÑ ÑиÑаÑ, пеÑеÑвоÑилиÑÑ
на клÑÑе. ÐагаÑо виÑаженнÑ
Ñак мÑÑно ÑвÑйÑли в
мовÑ, Ñо ми пам'ÑÑаÑмо
пÑо ÑÑ
бÑблÑÐ¹Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñ
одженнÑ
лиÑе завдÑки ÑÑ
аÑÑ
аÑÑного
звÑÑаннÑм або бÑблÑйним
ÑменаÑ
влаÑниÑ
». Я дÑмаÑ,
Ð´Ð»Ñ Ñого Ñоб пÑавилÑно
говоÑиÑи, ÑозÑмÑÑи Ñ
пеÑекладаÑи ÑÑÑаÑнÑ
англÑйÑÑÐºÑ Ð¼Ð¾Ð²Ñ, необÑ
Ñдно
знаÑи багаÑо Ð¼Ð¾Ð²Ð½Ñ ÑвиÑа
Ñ ÑенденÑÑÑ, а в ÑомÑ
ÑиÑÐ»Ñ Ñ Ð±ÑблеÑзми, ÑкÑ
ÑиÑоко викоÑиÑÑовÑÑÑÑÑ