Перевод авторских окказионализмов

Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2014 в 18:07, курсовая работа

Краткое описание

В лингвистике вопросом окказиональности как особой теме стали уделять внимание сравнительно недавно, очевидно в силу анормальности, противоречивости этого явления, хотя различные авторские новообразования всегда привлекали внимание исследователей. В настоящее время индивидуальное авторское словотворчество все больше привлекает исследователей

Файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 72.61 Кб (Скачать)

Перевод авторских окказионализмов

( на материале произведений  о Гарри Поттере Дж. К. Роулинг).

Введение

В лингвистике вопросом окказиональности как особой теме стали уделять внимание сравнительно недавно, очевидно в силу анормальности, противоречивости этого явления, хотя различные авторские новообразования всегда привлекали внимание исследователей. В настоящее время индивидуальное авторское словотворчество все больше привлекает исследователей.

Окказиональное слово исследуется как разноплановое явление, которое, во-первых, связано с взаимодействием языка и речи. С одной стороны, окказиональное слово является продуктом речевой деятельности, с другой, именно языковая система позволяет создавать окказионализмы по определенным моделям и является тем контрастирующим фоном, на котором выделяется окказиональность. Во-вторых, окказиональное слово представляет собой важное стилеобразующее средство в системе языка.

В данной курсовой работе окказионализм рассматривается как объект изучения в лингвистике, как объект смыслового восприятия и как объект перевода.

Актуальность курсовой работы связана с самим объектом исследования – окказиональным словом. При наличии обширного списка работ, посвященных вопросам окказионализмов, окказиональное слово до сих пор недостаточно исследовано как явление, которое отражает динамику языка и дает возможность увидеть язык в действии. Кроме того, окказиональное слово представляет интерес и как феномен, связанный с особенностями восприятия и понимания новой информации. Окказиональное слово относится к так называемой области непереводимого, которая в последнее время все чаще оказывается в центре внимания переводческих исследований.

Объектом данного исследования являются

Предметом исследования являются

Цель курсовой работы

Указанная цель предполагает решение следующих конкретных задач:

Методологической основой исследования в курсовой работе явились научные труды: публикации и научные статьи об авторских окказионализмах.

Для решения поставленных задач в курсовой работе использовался следующие методы исследования – это теоретический анализ научных изданий, диссертационных исследований и научных статей.

Практическая значимость: исследование, проведенное в курсовой работе, поможет читателям, переводчикам в правильном переводе и понимании авторских окказиональных слов.

Работа состоит из введения, глав основной части, подглав, выводов, заключения и списка литературы. Во введении обоснована актуальность выбора темы, определены предмет, объект, цель и соответствующие ей задачи.

В первой главе рассматривается понятие авторского окказионализма, подробно описываются способы образования авторских окказионализмов и их классификация, для наглядности приведены примеры из произведений о Гарри Поттере Дж. К. Роулинг.

Вторая глава подробно рассматривает интерпретации авторских окказионализмов, говорится о том, на какие группы делятся окказионализмы в зависимости от их толкования. Также приводится ряд средств, выступающих в роли помощников при интерпретации (среди них можно отметить такие, как латинский язык, знание исходной формы слова и правил словообразования в английском языке). Отмечается также важная роль контекста, так как окказионализмы относятся к конкретному контексту и являются зависимыми от него, то именно контекст определяет ступень лексической объективации новых слов такого характера.

 

 

 

 

Глава 1 Характеристика авторских окказионализмов

    1. Определение понятия «авторский окказионализм»

 

 

Прежде чем дать определение термина «окказионализм», следует отметить, что среди ученых нет единого мнения в данном вопросе: считать ли окказионализм и неологизм синонимами или рассматривать их как совершенно разные понятия.

 

Окказионализмы (от лат. occasionalis – случайный) – речевые явления, возникающие под влиянием контекста, ситуации речевого общения для осуществления какого-либо актуального коммуникативного задания, главным образом для выражения смысла, необходимого в данном случае; создаются на базе продуктивных, непродуктивных моделей из имеющего в структуре языка материала вопреки сложившейся литературной норме.

Окказионализмы создаются специально, нарочито (этим они отличаются от спонтанно совершаемых нарушений нормы – речевых ошибок), всегда «привязаны» к определенному контексту, ситуации, понятны на фоне данного контекста, ситуации и той модели или единичного образца, которые послужили базой для их создания [11:283].

 

Окказиональное слово, значение, словосочетание, звукосочетание, синтаксическое образование – «не узуальное», не соответствующее общепринятому употреблению, характеризующееся индивидуальным вкусом, обусловленное специфическим контекстом употребления [9:5].

 

Многие исследователи считают термины «окказионализм» и «неологизм» синонимами. Они говорят о том, что авторские, индивидуально-стилистические, окказиональные неологизмы преследуют определенные художественные цели. Они редко выходят за пределы контекста и не получают широкого распространения. Термином «окказиональный» называют факты, не соответствующие общепринятым языковым нормам. Индивидуально-авторские неологизмы (окказионализмы) – это слова, которые образуются художниками, публицистами, поэтами с целью усиления экспрессивности текста.

Еще одним широко распространенным определением данного явления является следующее: авторский (индивидуально-авторский) неологизм – это слово или значение слова, созданное писателем, поэтом, публицистом для обозначения новых или выдуманных явлений действительности, новых или выдуманных предметов или понятий [10:331] . Вновь изобретенные автором слова отличаются от обычных, широко употребляемых обозначений новизной внутренней формы или своеобразием сочетания элементов. Окказионализмы часто не становятся единицами словаря, хотя наиболее удачные и коммуникативно значимые или необходимые слова перенимаются языковым коллективом и попадают в словарный состав языка.

Причины, по которым писатели создают слова индивидуально-авторских образований, таковы: 1) необходимость точно выразить мысль (уже существующих слов для этого может быть недостаточно); 2) стремление автора кратко выразить мысль (новообразование может заменить словосочетание и даже предложение); 3) потребность подчеркнуть свое отношение к предмету речи, дать ему свою характеристику, оценку; 4) стремление своеобразным обликом слова обратить внимание на его семантику, деавтоматизировать восприятие; 5) потребность избежать тавтологии; 6) необходимость сохранить ритм стиха, обеспечить рифму, добиться нужной инструментовки [9:7]. Первые три причины являются основными. Очень часто возникновение новообразования бывает вызвано не одной, а сразу несколькими причинами.

В научной литературе относительно термина «авторский окказионализм» встречаются следующие синонимы: «писательское новообразование», «творческий неологизм», «художественный неологизм», «индивидуальный неологизм», «стилистический неологизм», «слово-самоделка», «слово-метеор», «слово-однодневка», «эгологизм», «индивидуально-авторское новообразование», «произведение индивидуального речетворчества», «эфемерная инновация».

Как видно из приведенного терминологического списка, который и сегодня остается открытым для новых специальных наименований описываемого явления, при создании термина одни ученые стремятся подчеркнуть то, что окказионализмы – это авторские слова («эгологизмы», «слова-самоделки» и др.), другие указывают с помощью термина на кратковременность их существования в речи («слова-метеоры»,  «слова-однодневки»). Третьи считают возможным использовать термин «неологизм», но с характерными определениями (художественные, творческие, индивидуальные, стилистические), которые все-таки не вполне отграничивают окказионализмы от неологизмов. Что касается термина окказионализм, то он представляется наиболее кратким, содержательно определенным, самым распространенным в научной литературе соответствующего направления.

 

    1. Признаки окказионализмов

 

Рассмотрим признаки характерные для окказионализмов. Принадлежность к речи – наиболее важный признак окказиональных слов. В окказионализмах содержится противоречие между фактором речи и нормой языка. Они выражают в особых языковых формах предельную конкретность соответствующих ситуаций.

Творимость окказионализма, то есть создание нового слова в процессе самого речевого акта,  противопоставлена воспроизводимости канонического слова, то есть повторяемости языковой единицы в ее готовом виде [9:8]. Так как окказионализмы явление речевое, то они не воспроизводятся, а творятся заново всякий раз для каждого конкретного случая их употребления. Окказионализмы не воспроизводятся, а повторяются, цитируются с определенной целью.

Ненормативность – характерная особенность окказиональных слов. Окказионализмы – мотивированно неправильные слова, они являются одним из проявлений поэтической речи (в самом широком смысле). Создание окказионализмов – сознательное отклонение от нормы и, если оно достаточно осознается, обязательно несет в себе дополнительную информацию, т.е. выступает как образное средство, как средство показа какой-либо характеристики речевой, социальной, диалектной, профессиональной, возрастной.

Важнейшим свойством окказионализмом является их одноразовость. Это свойство выражается в том. Что окказионализмы создаются для того, чтобы употребить их в речи всего один раз. Окказиональные слова передают особенность ситуации, ее предельную конкретность, которую не может выразить узуальное слово.

Обязательная экспрессивность – характерная черта окказиональных слов. Под экспрессивностью понимают выразительные качества, отличающие ее от обычной (стилистически нейтральной) речи и придающие ей образность и эмоциональную окрашенность [11:591].

Еще один важный признак окказионализмов – их принадлежность к определенному лицу. Для окказионализма его авторская принадлежность является принципиальным условием пребывания в окказиональном статусе.

Словообразовательная производность. Окказиональное слово представляет собой результат относительно свободной комбинации, по крайней мере, двух словообразующих морфем, что неизбежно ведет к производности окказионального слова.

Нормативная факультативность – это признак, указывающий на характер номинации окказионального слова в отличие от номинации канонического слова [9:8]. Окказиональное слово не является необходимым фактом с точки зрения номинации в указанном выше смысле, так как за таким словом в языковой классификации неязыкового мира действительности с обязательностью не закреплен ни один из её предметов. Именно поэтому индивидуальные новообразования в огромном своем большинстве так и остаются в самой периферийной  сфере речи.

Подлинная жизнь окказионализма в речи – это его одномоментность, его одновременное рождение и употребление как единственная форма его функционального существования.

Таким образом, окказиональное слово это речевая экспрессивная единица, обладающая свойством невоспроизводимости, ненормативности и функциональной одноразовости.

 

 

    1. Классификация окказионализмов

Окказиональную лексику можно рассматривать с многих точек зрения. Вот возможные подходы и параметры классификации:

1. Степень окказиональности. По этому признаку окказионализмы различаются в широких пределах: от слов, практически уже не воспринимающихся как окказиональные, до слов резко индивидуальных, привязанных к определенному автору, произведению и даже определенному контексту (“dementor”, “deathday party”).

Следует различать разные степени окказиональности:

а) окказионализмы первой степени – это стандартные, потенциальные образования, созданные в полном соответствии с деривационными нормами современного английского литературного языка.

б) окказионализмы второй степени – частично нестандартные образование, причем отступления от деривационной нормы, произошедшие при образовании окказионализма, не порождают трудностей семантической интерпретации.

в) окказионализмы третьей степени – это сугубо окказиональные, полностью нестандартные образование, семантическая интерпретация которых достаточно трудна, а отступление от деривационной нормы существенно. Такие образования часто не имеют аналогов даже среди окказионализмов.

2. Окказионализмы, созданные на материале того языка, на котором произведение написано, и образованные путем заимствования слов (или морфем) из других языков [9:10]. Так в произведениях о Гарри Поттере Дж. К. Роулинг использует большое количество окказионализмов, образованных путем заимствования из латинского языка: “Levicorpus!” – от латинских слов “levo” – облегчать и “corpus” – тело, туловище. Смысл всего слова заклинания заключается в том, что тело волшебника станет легким, и другой волшебник с легкостью сможет перемещать первого по воздуху. Вот еще один пример:

“It’s Amortentia! It’s the most powerful love potion in the world!” said Hermione []. “Это – Амортентия! Это – самое мощное любовное зелье в мире!” – сказала Гермиона. (перевод М. Лахути, С. Ильина).

“Amortentia” также содержит в себе две основы: “amor” – от латинского любовь и “tentatio” – соблазн, искушение.

Информация о работе Перевод авторских окказионализмов