Особенности перфектно-длительных форм в английском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Января 2012 в 17:14, курсовая работа

Краткое описание

Выявление лингвистического статуса перфектно-длительного разряда. Установление основного грамматического значения форм данного разряда. Особенности употребления перфектно-длительных форм в современном английском диалоге.

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3
ГЛАВА 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СТАТУС ПЕРФЕКТНО-ДЛИТЕЛЬНОГО РАЗРЯДА …………………………………………………………………………5
1.1 Общая характеристика видовременных форм……………………………...5
1.2 Критический обзор лингвистической литературы по проблеме статуса перфектно-длительных форм английского языка……………………………...7
1.3 Выводы по главе 1…………………………………………………………...11
ГЛАВА 2. ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПЕРФЕКТНО-ДЛИТЕЛЬНОГО РАЗРЯДА…………………………………………………….12
2.1 Видовое значение……………………………………………………………12
2.2 Временное значение…………………………………………………………14
2.3 Значение процессуальности………………………………………………...16
2.4 Выводы по главе 2…………………………………………………………...17
ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПЕРФЕКТНО-ДЛИТЕЛЬНЫХ ФОРМ НА ПРИМЕРЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ PRESENT PERFECT CONTINUOUS……………………………………………………….19
3.1 Употребление перфектно-длительного разряда в настоящем времени….19
3.2 Роль перфектно-длительных форм в передаче семантических связей между репликами диалога………………………………………………………25
3.3 Выводы по главе 3…………………………………………………………...29
ВЫВОДЫ………………………………………………………………………...30
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК…………………………………………..31

Файлы: 1 файл

Особенности перфектно-длительных форм в английском языке.doc

— 163.00 Кб (Скачать)

3.2 Роль перфектно-длительных форм в передаче семантических связей между репликами диалога 

    Как показало наше исследование, перфектно-длительные формы характерны для диалога. Диалог – это основная структурная единица разговорной речи, сочетание ряда реплик, взаимосвязанных в структурно-семантическом плане. Диалогическая речь характеризуется быстротой и непосредственностью процесса отражения явлений объективного мира, сиюминутностью производства, высокой эмоциональностью. Изучение диалога с точки зрения грамматики текста приводит к выводу о том, что в диалоге имеются такие структуры, которые должны обладать определенной универсальностью по отношению к текстам. Одной из таких структур является реплика – основная строевая и коммуникативная единица диалогической речи.  Существенная связь между членами диалогического единства, определяется как такая связь – реплика, которая не может быть интерпретирована ни как структурная, ни как лексическая. С точки зрения семантической связи вторая по порядку реплика ощущается как стимулированная первой и семантически зависимая от нее.

      Приведем пример:

      “He hates us,” said Captain John. “He has been stirring up the nativesagainst us”.

           “Let’s be allies”. (Ransome)

      Вторая  реплика не требует для своего структурного описания привлечения  первой и не связана с ней лексическими средствами, тем не менее, эти две реплики могут быть истолкованы как стимул и реакция (т.е. управляющая и управляемая реплики).

      В случаях употребления в управляющей  реплике формы РРС все диалогическое  единство приобретает чисто грамматическое значение, свойственное данной форме, которое состоит в отражении характера развития действия, разворачивающегося в периоде времени, максимально заполненным процессом.

      Например:

      “Oh, he has been talking about Bunbury, has he?”

           “Yes, he has told me all about a poor mr.Bunbury, and his terrible state of healh”.

                                                                                                 (O.W.)

     Использование в реплике – стимуле формы  РРС придает всему диалогическому единству значение процессуальности действия, разворачивающегося в периоде времени, и подчеркивает доведение процесса до его прекращения, что определяет употребление глагола – сказуемого в реплике – реакции в перфектной форме настоящего времени (Has told).

     Употребление  того или иного английского глагола в какой-либо длительной форме в составе диалогического единства и соответственно роль перфектно-длительных форм в семантической связи реплик в некоторой степени зависит от лексической семантики глагола, то есть от того, к какому семантическому классу относится данный глагол. Принадлежность к тому или иному классу глагола может благоприятствовать употреблению глагола в перфектно-длительной форме или же затруднять его.

     В исследованиях многих лингвистов, равно как и в практических грамматиках даются списки глаголов, не употребляемых в форме длительного вида. Так Б.А. Ильиш отмечает, что глаголы, выражающие чувства, восприятия и умственное состояние (He, hear, hope, love), а также некоторые другие не употребляются во временах группы Continous.

     Лексическое значение ряда глаголов не допускает их употребления и в перфектно-длительном разряде. Таковы глаголы to be, to know, to understand.

     Образование Present Perfect Continuous от этих глаголов нейтрализуется их лексическим значением, в результате чего семантическая связь в таких случаях осуществляется с помощью формы Present Perfect этих глаголов.

     Выделяемые  группы глаголов, не употребляемых  в форме длительного вида, частично совпадают у различных авторов; хотя разделение глаголов на группы происходит на основании лексического значения, принцип такого размещения формулируется неодинаково.

     Так Крейзинга предлагает в качестве основного принципа отсутствие ограничения во времени для глаголов психологического состояния и восприятия Е. Крейзинга указывает на невозможность употребления в длительных формах следующих групп глаголов:

           1) глаголов чувства  и восприятия;

           2) перфективных глаголов (т.е. таких, которые обозначают  действие, не протяженное во времени).

     Поутсма, основываясь на активной или пассивной  позиции субъекта, выделяет следующие группы глаголов: 

    1. глаголы, выступающие с инфинитивом;

      2)   глаголы чувственного восприятия;

      3)  глаголы психологического или умственного отношения.

      И.П. Иванова указывает на невозможность  употребления с длительным видом  глаголов, передающих обобщенное отношение, не являющееся действием как таковым.

          Интересно отметить, что для некоторых глаголов по нашим наблюдениям, напротив, единственно  возможной в диалогической речи оказывается длительная форма, а недлительную форму употребить невозможно.  
 Расширение области употребления перфектно-длительных форм, включение в сферу этих форм глаголов чувства и восприятия свидетельствуют о том, что состояния, передаваемые этими глаголами, все в большей степени могут мыслиться в развитии. Для ряда глаголов это связано с некоторыми изменениями лексического значения.   

     Между видовременной формой, семантикой английского глагола и функциями, выполняемыми в реплике диалогического единства, существует тесная взаимосвязь. Ведущая роль принадлежит здесь семантическим функциям, определяемым коммуникативным заданиям. Основная семантическая функция, которую выполняет человек, представляющий собой динамический центр реплики, предопределяет выбор той или иной видо- временной формы группы, способной ее осуществить, определяет направленность всего диалогического единства, т.е. придает ему значение употребленной формы, а также регулирует употребление остальных видовременных форм глагола в репликах диалогического единства.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Выводы  по главе 3 

     Некоторые особенности значения перфектно-длительный разряд приобретает в зависимости от семантики глагола, как, например, значение повторности (многократности), незавершенности, эмфатическое значение. Дефиниционный анализ глаголов, встретившихся в форме длительного перфекта в нашей выборке, позволил выделить следующие семантические классы глаголов:

     1) глаголы движения;

     2) глаголы положения в пространстве;

     3) глаголы умственной деятельности;

     4) глаголы социальной деятельности;

     5) глаголы речевой деятельности;

     6) глаголы эмоционального восприятия и эмоционального состояния;

     7) чувственного восприятия;

     8) оценочно-событийные;

     9) модальные глаголы.

     Однако, все оттенки значения, вносимые контекстом, семантикой глагола, не изменяют основного грамматического значения перфектно-длительных форм.

     Полученные  практические результаты исследования характеризуют нормы современного разговорного английского языка  и могут быть использованы в курсе  объяснительной грамматики при изучении категории вида и времени учащимися и студентами.  
 
 
 
 
 
 

ВЫВОДЫ 

  1. В результате взаимодействия с контекстом и лексическими значениями глаголов перфектно-длительные формы получают различные конкретно-речевые значения.
  2. Наиболее распространенными случаями употребления перфектно-длительных форм является употребление этих форм в значении «исключающей» и «включающей» ситуации. При этом первое является преобладающим. Инклюзивность и эксклюзивность представляют собой различные варианты одного и того же основного грамматического значения перфектно-длительных форм.
  3. Некоторые особенности значения перфектно-длительные формы приобретают в зависимости от семантики глагола, как, например, значение повторности (многократности), незавершенности, эмфатическое значение. Однако все эти оттенки значения, вносимые контекстом, ситуацией, семантикою глагола, не изменяют основного грамматического значения перфектно-длительных форм.
  4. В случае употребления в управляющей реплике перфектно-длительных форм все диалогическое единство приобретает чисто грамматическое значение, свойственное данной форме, которое состоит в отражении характера развития действия, разворачивающегося в периоде времени, максимально заполненным процессом.
  5. Употребление глагола в перфектно-длительных формах в составе диалогического единства зависит от семантики глагола, то есть от того, к какому семантическому классу относится данный глагол. Принадлежность к тому или иному классу глагола может благоприятствовать или же затруднять употребление глагола в перфектно-длительных формах.
 
 
 

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ  СПИСОК 

1. Bronte, Ch. Jane Eyre, 1847

2. Cronin, A. The Spanish Gardener, 1950; The northern Light, 1958

3. Dreiser, Th. Sister Carrie, 1900

4. Hemingway, E. For whom the bell tolls, 1940; The sun also rises, 1926

5. Henry, O. The Last Leaf, 1896

6. London, J. Before Adam, 1906

7. Wilde, O. A woman of no importance, 1893; The picture of Dorian Grey, 1890

8. Авдеев В.В. Видовременные формы современного английского языка.                                 Пенза, Пензенское кн. издательство, 1961г.

9. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка.                                 М., «Высшая школа», 1975г.

10. Бойко В.Г. Об абсолютном и относительном значении формы перфекта                                настоящего времени в современном английском языке, немецком                         и шведском языках. Автореферат. М., 1954г.

11. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка, 1960г.

12. Воронцова Г.Н. Перфект в современном английском языке. Автореферат докторской диссертации. М., 1953г.

13. Данчеева Н.В. Грамматические формы видовременной системы английского глагола в ситуативном контексте. Автореферат диссертации. М., 1982г.

14. Дзюба В.Н. Соотношение форм, функций и семантики английского глагола. (На материале категории вида). Автореферат диссертации. М., 1980г.

15. Жигадло В.Н., Иванова И.П. Современный английский язык. М., 1956г.

16. Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. Под ред. Ю.С.Маслова, 1961г.

17. Иванова И.П. Видовременная система в современном английском языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. Л., 1957г.

18. Иванова И.П., Бурлакова В.В. Теоретическая грамматика современного английского языка.

19. Ильиш Б.А. Современный английский язык. М., 1948г.

20. Иртеньева Н.Ф. Грамматика современного английского языка. М., 1956г., 21. Кошевая И.Г.    Принципы формирования грамматического значения в английском языке (к типологии видо-временных связей). М., 1976г.

22. Лебедева Н.В.  Происхождение и развитие формы трехсложного перфекта в английском языке. Автореферат кандидата диссертации на соискание                                 ученой кандидата филологических наук. М., 1953г.

23. Леонтович Н.Я. Синонимия некоторых видо-временных форм английского глагола и их стилистические функции. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 1970г.

Информация о работе Особенности перфектно-длительных форм в английском языке