Особенности эпистолярного жанра языка интернета

Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Февраля 2012 в 18:43, реферат

Краткое описание

Цель нашей работы - рассмотреть стилистические особенности эпистолярного жанра Интернет.
В связи с этим предполагается решить следующие задачи:
1. рассмотреть историю развития эпистолярного жанра в лингвистике;
2. выявить стилистические особенности языка Интернет;
3. узнать историю появления языка виртуальной переписки;
4. выявить влияние Глобальной сети на изменение языка;
5. установить средства выражения эмоций в эпистолярном жанре языка Интернет;
6. рассмотреть понятие иконического знака в современной лингвистике;
7. выявить аббревиатуры и общепринятые обозначения в языке Internet;
8. выявить место электронной переписки в жизни человека.

Файлы: 1 файл

особенности эпистолярного жанра языка Интернета.rtf

— 658.84 Кб (Скачать)

 Среди других явлений лексико-семантического уровня можно отметить активное использование аббревиатур и акронимов. Они являются неотъемлемым атрибутом диалогов в реальном времени (в чатах и дискуссионных группах).

 Аббревиатуры, используемые в изучаемом жанре, носят как окказиональный, так и устойчивый характер.

 Приведём пример наиболее часто употребляемых аббревиатур в чатах, где общение ведётся на английском языке:

 
Аббревиатура Расшифровка Перевод
AFO ADULT FUN OF Взрослый поклонник
ASAP As soon as possible                                                        Как можно скорее
ATM At the moment                                                                                                                                                                  В данный момент
AYT? Are you there?                                                                    Ты здесь?
B Bye Пока
BBFN Bye, bye for know                                                              На сегодня пока
BBL (I will) be back later                                                          Я вернусь попозже
BYO Bring your own                                                                 Приноси с собой
EA E-mail alert                                                                    Заходи на e-mail
EOD End of day                                                                           Конец дня
GTG Got to go                                                                            Пора идти
IGU I give up                                                                        Я отказываюсь
IMO In my opinion                                                                  По моему мнению
JAM Just a minute                                                                      Минутку
ROTFLOL Rolling on the floor laughing out loud                                       Катаюсь по полу от смеха
CMON Come on Да, брось
COS because Потому что
HAND Have a nice day Хорошего дня
G\F Girlfriend Подруга
PCM Please call me Пожалуйста, перезвони
NVM Never mind Не думай
SRO                                                                                         Standing room only                                                                  Остаюсь дома
TOM  Tomorrow Завтра

Хочется отметить, что аббревиатура ROTFLOL- очень распространена не только в английских, но и русских чатах.

2.3. Буквенно-цифровые сокращения.

 Второй тип составляют слова, состоящие из букв и цифр, по произношению сходные с обычными, привычными нам словами, но более краткие по написанию. Они также являются разновидностью аббревиатур:

 
Слово Произношение Перевод
L8R Later Позже
2 To\too\to-  
H8 Hate ненавижу
M8 Mate друг
NE1 Anyone Кто-нибудь
4EVER/4ER Forever навсегда
B4 Before перед
CU See you Увидимся
YER You are\Your Ты, твой
I12cu I want to see you Я хочу с тобой увидеться
10s ne1 Tennis anyone? Кто-нибудь играет в теннис?
1 One, want Один, хочу
Y Why Почему
NE Any Любой
SUP What's up Что случилось?
TNX/TKS Thanks Спасибо
ICQ I seek you Я ищу тебя
TXT Text Текст
X Kiss Целую
IM I am Я
OIC Oh, I see Я понял
 

2.4. Иконические знаки как средство выражения эмоций в языке Интернет.

 Смайл ("smile" (англ.) - улыбка), или эмотикон ("emoticon" (англ.) - акроним "emotion" "icon": эмоция и пиктограмма, соотв.) - это пиктограмма, составленная из строчной последовательности знаков письма (букв, цифр, пунктуации и т.д.). Смайл не зависит от языка и не подчиняется его грамматическим правилам, являясь понятием наднациональным (также как другие пиктограммы, гримасы и жесты, с которыми тесно связан).

 В отличие от сокращений (в том числе и международных), смайл никогда не происходит от слов, а, как правило, является попыткой графического выражения ключевого понятия.

 Одним из основных (но не единственных) назначений смайла является выражение на письме невербальной информации (эмоций), передаваемой в устной речи мимикой и интонацией. Некоторая часть смайлов выражает конкретные понятия, являясь синонимами соответствующих слов, или занимает промежуточное положение. Изначально при помощи смайликов предполагалось выражать свои эмоции в чатах или в электронной переписке. Но сейчас рисование смайликов - целая наука!

 При помощи смайлика можно дать понять собеседнику, что вы веселы, печальны, шутите и т. д. Смайлик может изображать ваше лицо, лицо какой-нибудь знаменитости или рожицу мультипликационного героя.

Основной смайлик выглядит так: :-).

 Чтобы правильно его понять, надо наклонить голову влево. Двоеточие - это глаза, дефис - нос, а закрывающая скобка - это губы, растянутые в улыбке.

В общей совокупности можно выделить 2 основные категории смайлов:

-смысловые;

-эмоциональные.

 Смысловые смайлы являются обычными условными обозначениями и кратко передают различные понятия (объекты, процессы, свойства и т. д.). Их близким аналогом являются условные жесты (например направленный вверх большой палец как жест одобрения у европейцев). Такие смайлы используются достаточно редко и в специфических случаях, преимущественно, когда жизненно важна компактность изложения или для представления в замаскированной форме этически спорных, оскорбительных высказываний.

 Эмоциональные смайлы выражают эмоциональное состояние пишущего и его отношение к написанному. Они не обозначают никаких вербальных понятий и являются письменным аналогом мимики, жестов и интонации при разговорной речи. Используются они значительно чаще смысловых.

 Следует заметить, что внешне сходные смайлы могут существовать в обеих категориях одновременно и при этом иметь как схожие, так и разные значения. Будучи динамично развивающимся, множество всех изобретенных к настоящему времени смайлов чрезвычайно запутано и противоречиво, что составляет серьезное препятствие их широкому и эффективному применению.

 Следует также иметь в виду, что для смайлов неактуально понятие часть речи, и поэтому толкования к ним приводятся просто в виде слов, наиболее кратко обозначающих соответствующее понятие. В зависимости от контекста каждый смайл может означать разные понятия, так или иначе связанные с толкованиями. Для удобства поиска все символы разделены на тематические группы и приведены в алфавитном порядке их толкований.

 По этимологии смайлы являются пиктограммами изображаемых или ассоциируемых объектов в разных проекциях, повернутых под разными типовыми углами. После восстановления первичной ориентации графическое сходство, как правило, оказывается более или менее очевидным. Некоторые смайлы образованы как смысловое слияние нескольких.

 Многие смысловые и подавляющее большинство эмоциональных смайлов имеют семейство аргументативных форм, указывающих на больший, чем обычно, масштаб обозначаемого явления или величину эмоции соответственно.

 У смысловых смайлов эта форма образуется за счет повторения некоторых ключевых элементов или внедрения балластных (обычно пробелов). У эмоциональных смайлов аргументативная форма образуется за счет повторения ключевых элементов.

 Идея передачи эмоционального состояния на письме в языках всего мира до сих пор была разработана крайне слабо - в системе смайлов предлагается одно из решений (причем, что немаловажно, не требующее расширения традиционного символьного состава набираемого текста), которое имеет полное право выйти за рамки сугубо компьютерных примененийи стать общеязыковым. Интернациональность же смайлов, заложенная в самой их природе и способах формирования, может принести огромную пользу при устранении языковых барьеров.

 В Интернете можно встретить множество смайликов, и с каждым днем их становится все больше и больше. При должной фантазии можно придумать и свой оригинальный, правда, вполне может оказаться, что такой смайлик уже есть.

Смайлик Значение Перевод
:) Happy face for humour, laughter Веселое, радостное лицо
:D Super happy/toothy smile                                                              Очень веселое лицо
:( Sad face for sadness, upset Грустное, печальное лицо
;) Wink Подмигивающее лицо
:/ Wry face  Перекошенное лицо
 
:P
Tongue out for just kidding                                                      Лицо, показывающее язык
:-0 Shout in anger                                                                                                                                                                         

Кричу от злости

*) I am drunk                                                                                     Я пьян
~) I've got a running                                      nose 

                                                                                                      

У меня насморк
:3) Wow!                                                                                      Ну ты даешь!

                                                                                                                                                       2.5. Сопоставительный анализ частотности использования элементов языка Internet при общении на русском и английском языках.

 Для сопоставления частотности использования элементов языка Интернет мы провели анкетирование среди учащихся 5-11 классов. Всего было опрошено 125 человек и проанализировано 10 чатов, где общение проходило только на английском языке.

 Для анкетирования предлагалось ответить на следующие вопросы:

    Что вы предпочитает использовать в виртуальной переписке:

    А)Полные слова; б)Аббревиатуры; в)Буквено - цифренные сокращении; г)Смайлики

    Почему именно это?

Обобщим полученные результаты.

 В русском языке аудитория в возрасте от 10 до 13 лет предпочитает использовать полные слова без каких - либо сокращений, так как ещё не в должной мере знакомы с особенностями эпистолярного жанра Интернет.

 В возрасте 14-15 лет учащиеся предпочитают использовать аббревиатуры, так как думают, что это интересно и это наиболее быстрый способ передачи информации своему собеседнику.

 В возрасте 16-17 лет аудитория отдала свой выбор смайликам, так как они больше всего стараются передать свои эмоции собеседнику, а вот слова стараются писать полностью.

 По полученным результатам никто не использует буквенно-цифренные сокращения, так как они более являются примером общения на английском языке.

 Представим результаты опроса в диаграмме:

При анализе форм переписки в Интернете на английском языке, мы можем сделать следующие выводы:

 

Выводы по Главе II:

    Эпистолярный жанр Интернета имеет четыре особенности: появление новых слов; использование аббревиатур; нестандартное использование графических средств; использование иконических знаков для выражения эмоций.

    Важнейшим источников пополнения словаря языка ГС является словообразование

Информация о работе Особенности эпистолярного жанра языка интернета