Неологизмы в языке и речи

Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Января 2012 в 10:01, реферат

Краткое описание

Развитие языка обусловлено в значительной степени развитием его словообразовательной системы, становлением новых словообразовательных моделей слов, изменением существующих, увеличением или уменьшением их продуктивности и многими другими факторами словообразовательного процесса.

Оглавление

Введение
Определение неологизма
Появление новых слов в английском языке
Типы неологизмов
Классификация неологизмов (Луи Гилберт)
Стилистическое употребление неологизмов
Ошибки, вызванные употреблением неологизмов
Заключение
Список литературы

Файлы: 1 файл

Реферат- Неологизмы в языке и речи.doc

— 150.50 Кб (Скачать)

последние 25 лет  в образовании новых слов было  использовано  103  суффикса,

127 префиксов  и полупрефиксов. Естественно,  что наибольшей степенью  новизны обладают единицы, созданные с помощью  новых  аффиксов  и  полуаффиксов.  Их немного: -on, - ase, -sd, -nik,  -mansship, eco-,mini-, maxi-, mega,  cine-, -oholic, -gate-, -natcher, dtal-a-, flexi-, apses-.

     Характерная черта современных аффиксов  заключается  в  том,  что  они

строго терминологизированы  и закреплены за определенной научно-  технической

сферой (напр., muson –  элементарная  частица,  histosol  –  влажные почвы,

nudnik – нудный  человек,  penmanship  –  писательский  стиль,  ecological  –

экологический, mini - bikini).

      Многие словообразовательные  модели  являются результатом вычленения  из

неологизмов словообразовательных  элементов,  т.о.  аффиксы  расширяют  свое

значение или  изменяют  его,  например:  aholic,  вычлененный  из  неологизма

norkaholic (от весьма  распространенного  слова  alckaholic),  расширил  свое

значение  и  обозначает  одержимость  чем-  либо:  bookaholic,   chocoholic,

coffeholic,  по  этому же  принципу  расширились и   изменились   значения

следующих словообразовательных единиц – super-, counter-, anti-, -ism.

     2.  Словосложение.  В   последние   десятилетия   роль   словосложения

значительно возрастает. А количество моделей за редким исключением  остается

тем же. Наиболее распространенной моделью является :

      N + N ->  N или A + N ->  N, например:

       - high – rise – многоэтажный дом

       - cloth – cap – рабочий

       - ratflink – предатель

       - hard – line – бескомпромисная точка зрения

       - earthday – земные сутки.

Увеличивается количество слов, где первый компонент  – имя собственное:

       - Reaganomics – рейганомика,  политика  Рейгана,  придерживание  его

         стиля управления.

Другой  моделью,  обладающей  повышенной  степенью  продуктивности  является следующая:

      Part II + A

       - laid – back  - расслабленный.

Слова этой модели чаще  всего  можно  встретить  в  ситуациях  неформального

общения. При  всей своей актуальности модель не является новой, т.к.  наличие

в   сложных   словах   причастных   и   герундиальных   форм   восходит    к

древнеанглийскому периоду.

       Многочисленную  группу  составляют  слова,  образованные  при  помощи

глагола с послеслогом  по модели:

      V + PP

     Употребление  слов, построенных по этой  модели  так  же  ограничено  рамками ситуаций неформального общения.

       - warm – up – разогревать мышцы  посредством физических упражнений;

       - be – in – дружеская встреча;

       - a write – off – вышедший из употребления;

       - lie – in – лежачая демонстрация  протеста;

       - a pay out – выплата.

     Усиливается тенденция образования многокомпонентных  комбинаций.  Более  500 единиц (12%  всех  сложных  слов  по  данным  Заботкиной)  состоит  из  трех компонентов:

       - middle-of-the-read – умеренный;

       - head-to-head – борющиеся врукопашную;

       - easy-to-use – удобный, легкий в употреблении;

       - do-it-yourself- сделай сам.

Это были традиционные модели.  Но  в  настоящее  время  в  английском  языке

появились новые  модели словообразования, вот самые  продуктивные из них:

Abbr + N -> N, например :

      - T-shirt  - тениска;

      - B-ball  - баскетбол;

      - V-ball  - волейбол.

N + Numeral -> N

      - Catсh 22 – a  directive  that  is  impossible  to  obbey  violating

        somebody, or some other,  equally  important  –   уловка  22  (самое

        широкое употребительное новообразование, появившееся в языке  после

        выхода сатирического романа  Дж. Хеллера “Catch 22” - “Поправка  22”

Participle + N -> A

      - off-the-shelf – готовый к употреблению

N + Particle ->  A

      - hands-on – практический

Можно встретить  и более сложные модели, например:

N + Prepositional Phrase + N -> N

      - right – to – work law

     3.Конвертированные неологизмы. Модели конвертируемых неологизмов N-> V и  V -> N значительно снизили свою активность. Это связано  с  тем,  что  в

английском  языке  существительные  легко  образуются  от   глаголов   путем

аффиксации. Это  также свойственно и глаголам, например:

      - a seeker – a person, who wants and is going to be a christian,  but

        doubts in some points of the religion – сочувствующий, верующий.

      Для  конвертируемых  неологизмов,  так  же  как  и  для   неологизмов,

образованных  путем  аффиксации  и  словосложения,  характерна  тенденция  к

образованию многокомпонентных  структур типа:

      -  work-to-rule  (пример  Заботкиной) – выступление рабочих с требованиями соблюдать все пункты трудового договора.

      Помимо основных моделей образования  конвертируемых неологизмов  N -> V

 и  V -> N  существуют и другие, например:

      Prefix -> N  or  A

      - hyper -  взволнованный;

      - maxi –нечто большого размера, или:

      Abbr -> V, например:

      - R.S.V.P. (от фр. Responder sil vous plait) –ответьте, пожалуйста

(в письмах).

     Чтобы определить  суть  конверсии,  вновь  обратимся  к  рассмотренным

моделям.

      N (неод.) --> V. При образовании неологизма  по этой  схеме  происходит

приглушение семы “предметность”  и добавление семы “действовать посредством

предмета” (to cassette – ставить кассету в магнитофон),  а  при  образовании

неологизмов по модели N (одуш.) --> V происходит приглушение  семы  “лицо”  и

добавление семы “действовать подобно лицу” (to butterfly – летать по  городу

без цели подобно бабочке) и т.д.

      Таким образом, суть  конверсии   как  способа  образования   неологизмов

можно свести к  следующему: при конверсии  происходит  обогащение  содержания понятия, т.е. добавляются новые семы.

      4.  К   четвертой   группе   морфологических   неологизмов   относятся

сокращения.  Сокращения   являются   наиболее   продуктивным   в   последние

десятилетия и  регулярным способом образования  морфологических неологизмов.

     Этот  способ   является   наглядным   примером,   отражающим   тенденцию   к рационализации языка, к  экономии  языковых  усилий.  Выделяют  четыре  вида

сокращений:

     1)  неологизмы-аббревиатуры.  Чаще  всего   аббревиации   подвергаются

        технические термины и обычно  аббревиатуры употребляются   чаще,  чем

       термины:

         - E.V.A.(extra vehicular activity) – работа в  открытом космосе;

         - R.E.M. (rapid eye  movement)  –  движение  глаз  во  время  фазы

           быстрого сна.

      Как правило, аббревиатуры произносятся  по буквам.

     2) Неологизмы - акронимы:

         -  WAY  (world  Assembly  of  Youth)  –  международная   ассамблея

           молодежи;

         - NORAD (North  American  Air  Defence  Commanol)  –  командование

           североамериканских ВВС.

     3) Неологизмы – усечения составляют  самую  большую  группу  (включая  и

        акопы-усечения финальной части  слова)

         - Doc -> Doctor – доктор, врач

     4)  Слияния.  Среди  неологизмов  последних   десятилетий   намечается

        тенденция к увеличению единиц  этого  типа.  Среди них преобладают

        частичные слова-слитки, т.е. слова,  в которых соединяются усеченный

        элемент одного слова и полная  форма другого слова:

         - work + alchoholic -> workaholic

         - Addi + Dasster -> Adidas

         - Europe + televizion -> Eurovizion.

     Основная  масса  слов-слитков  используется   в   средствах   массовой

информации и  в рекламе. Они привлекают  внимание  и  оказывают  определенный эффект на читающего в силу своей свежести и неожиданности. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Стилистическое  употребление неологизмов 

     Состояние лексики, как известно, отражает уровень  развития общества. Находят яркое  выражение в языке различные  социальные факторы и в эпоху  атома, телевидения, космоса. Все новое, что происходит в нашей жизни, запечатлевается в слове. Яркий тому пример — завоевания в космосе и растущее число «космических» слов.

     Слово космос не только становится более  употребительным, но и расширяет  свою словообразовательную систему. Возникает  целый ряд новых слов: космодром, космонавт, космовидение, которые построены по аналогии с уже существовавшими наименованиями, сходными по значению или по функции.

     Проведем  анализ неологизмов, подтверждающий данное положение.

     Аэродром  — «естественная или искусственная  площадка для стоянки, подъема и спуска летательных машин». Космодром — «площадка для запуска космических аппаратов — ракет, спутников-кораблей». Лунодром — «специально построенные для испытания лунных аппаратов площадки, рельеф и грунт которых повторяли возможные препятствия, ожидающие лабораторию на поверхности Луны» («Комсомольская правда», 1971, 9 февр.).

Аэро-, космо-, луно- воспринимаются как определение  к -дром, заимствованному из греческого языка и имеющему в русском  языке давно установившееся значение «место»; ср.: ипподром — «место скачек», велодром — «место велосипедных состязаний», танкодром — «место стоянки танков» и уже проанализированные аэродром и космодром».

     Аргонавт  — аэронавт — космонавт. В этом словообразовательном ряду также действует  закон аналогии. Казалось бы, арго-, аэро-, космо- можно рассматривать как различные определения к повторяющемуся во всех словах -навт. Но вторая часть этих сложных слов -навт в новых образованиях аэронавт, а позже космонавт как бы представляет значение первого — аргонавт; аргонавты — легендарные герои, отправишиеся в неизвестные страны.... В существительных аэронавт, космонавт русифицированная морфема -навт означает «мореплаватель, плаватель», но с оттенком «первооткрыватель, плывущий или идущий неизведанными путями». Этот оттенок значения сделал морфему -навт продуктивной в космической терминологии.

     Космонавт — образование чисто русское. В английском языке для наименования американских космонавтов было создано  слово астронавт, но в информациях—переводах  на русский язык оно часто заменяется русским космонавт: «Космический корабль «Аполлон-11» приближается к Земле. Когда читатели «Известий» возьмут в руки этот номер, возможно, отважные астронавты — Армстронг, Олдрин и Коллинз — уже вернутся на нашу планету... Самочувствие космонавтов хорошее... Космонавты время от времени чистят кабину с помощью пылесоса... Сейчас астронавты заняты последними приготовлениями перед финишем» («Известия», 1969, 24 июля). Космонавт и астронавт воспринимаются как синонимы, различающиеся только национально-локальной окраской. Любопытно, что после успешных запусков лунных автоматических аппаратов у некоторых писателей и ученых промелькнуло слово селенавт — о первом человеке на Луне, первооткрывателе. Интересно, что для наименования обитателей Луны в литературе существовало селенит. «Кстати, мы уже задумываемся, как же назвать первого человека на Луне. Космонавт ведь уже не подходит. Пока остановимся на селенавте» («Комсомольская правда», 1966, 5 февр.). И совсем недавно ряд слов с элементом -навт пополнился образованием акванавт — «первооткрыватель, первый исследователь морских глубин». «Подводный дом на морской глубине... А можно ли изготовить надувное подводное жилище?.. Акванавты московского клуба «Дельфин» задались именно такой целью» («Вечерняя Москва», 1967, 19 авг.); «Пневматический гидростат в сложенном виде умещается в рюкзаке. Под водой он наполняется воздухом и надежно защищает акванавтов» («Правда», 1967, 29 авг.), «Женщины-акванавты начали работы под водой» («Правда», 1967, 10 сент.); «Отряд акванавтов-энтузиастов донецкого подводного клуба «Ихтиандр» вчера начал на черноморском побережье Крыма эксперимент длительного пребывания человека под водой» («Комсомольская правда», 1967, 30 авг.).

Информация о работе Неологизмы в языке и речи