Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Сентября 2013 в 22:41, курсовая работа
В употребление входит всё больше ранее неизвестных слов, которые проникают в разные сферы жизни и закрепляются там, становясь средством повседневного общения. Поэтому, я считаю, изучение данной темы особенно актуальным, т.к. это поможет человеку справляться с потоком поступающей информации и не терять смысл новых, но при этом важных слов, появляющихся в текстах рекламы и газетах, то есть поможет употреблять их в повседневной жизни, демонстрируя умения и навыки говорящего, а также его способность выражать мысль на языке современной жизни.
Введение ________________________________________________________3
Глава 1. Понятие и виды неологизмов.
Определение понятия и термина неологизма________________4
Способы образования неологизмов________________________6
Аффиксальные неологизмы_________________________6
Словосложение___________________________________9
Конверсия_______________________________________12
Сокращение_____________________________________15
Заимствование___________________________________20
Фонологические неологизмы_______________________21
1.3 Семантические группы неологизмов_______________________23
Глава 2. Преобладающие модели образования неологизмов в современном английском языке_________________________________________________29
Заключение______________________________________________________32
Список литературы________________________________________________33
Большое количество
Интересно заметить, что в 70-е
гг. участники феминистского
Важным аспектом жизни
Английский язык, так же как и другие языки мира, активно обогащается за счет лексики, присущей представителям различных профессий, социальных групп, возрастов. Так, например, одна только необходимость в названиях различных профессиональных жаргонах породила множество неологизмов со вторым компонентом –speak: Artsspeak – “жаргон художников”, Sportsspeak – “жаргон спортсменов”, Medspeak – “жаргон медиков”, Teacherspeak – “жаргон учителей”, Videospeak – “жаргон пользователей видеоаппаратуры”, Cablespeak – “жаргон работников кабельного телевидения” и др. Характерные лексики высшего общества неологизмы типа dial-a-meal, dial-a-taxi стали общеизвестными. Известность приобрели и многие слова и выражения, присущие подросткам, например: Drugs! – “Согласен!”, “Хорошо!”, “Правильно!” (употребляются вместо OK), sweat – “бег на длинные дистанции”, task – “домашнее сочинение”, brunch (сокр. от breakfast+lunch) – “поздний завтрак” и др.[ Умнова;Неологизмы в английском языке – Электрон. изд. – Режим доступа к изд.: http://xxxlschool.narod.ru]
Глава 2. Преобладающие модели образования неологизмов в современном английском языке.
В ходе нашего исследования было проанализировано около 300 примеров неологизмов английского языка. Источниками примеров были следующие книги: Дубенец Э.М. Лексикология английского языка, Аникин А. В. Англо-русский словарь по экономике и финансам, Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка.
Проанализированные примеры мы классифицировали в соответствии с моделями образования неологизмов в современном английском языке, выделяемыми Заботкиной В. И. и Луи Гилберта. Заботкина выделила 4 способа образования неологизмов: сокращение, конверсия, словосложение, аффиксация. Гилсберт выделил еще 2 способа словообразования неологизмов: заимствование и неологизмы, образованные фонологическим путем.
В ходе нашего исследования было обнаружено, что самый распространенный способ образования неологизмов –словосложение(laid – back - расслабленный; lie – in – лежачая демонстрация протеста;a pay out – выплата; easy-to-use – удобный, легкий в употреблении;do-it-yourself- сделай сам). С помощью него создается примерно 80 % новых слов (из 300 исследованных слов). Другие же образуют новые слова в меньшем количестве.
Словосложение: high – rise – многоэтажный дом;
cloth – cap – рабочий;
ratflink – предатель;
hard – line – бескомпромисная точка зрения;
earthday – земные сутки;
Reaganomics – рейганомика, политика Рейгана, придерживание его стиля управления;
warm – up – разогревать мышцы посредством физических упражнений;
be – in – дружеская встреча;
a write – off – вышедший из употребления;
middle-of-the-read – умеренный;
head-to-head – борющиеся врукопашную;
off-the-shelf – готовый к употреблению.
Аффиксальные единицы составляют
около 20% всех новообразований и в незначительной
степени уступают сложным словам(assembler-рабочий-
Аффиксация: page-turner – чрезвычайно интересная книга;
all-nighter – нечто, длящееся всю ночь, например, занятия во время сессии;
autoscroll- автопрокрутка;
coprocessor-сопроцессор;
archie – дериват, образованный от усеченной основы (archives);
newbie-неопытный пользователь интернета.
Cреди неологизмов последних десятилетий намечается тенденция к увеличению неологизмов, образованных путем сокращения( WAY (world Assembly of Youth) – международная ассамблея молодежи;NORAD (North American Air Defence Commanol) – командование североамериканских ВВС;).
По данным словаря Барнхарта, они составили 4,8% от общего числа неологизмов. Во втором словаре Барнхарта их число составило уже 8 % от всей массы неологизмов.
Сокращение: E.V.A.(extra vehicular activity) – работа в открытом космосе;
R.E.M. (rapid eye movement) – движение глаз во время фазы быстрого сна; Doc -> Doctor – доктор, врач;
CPU – Central Processing Unit- центральный процессор;
winsock от windows + socket- интерфейс прикладного программирования.
Неологизмы, образованные путем заимствования, составляют, по данным Кэннона [Cannon, 1986], всего 7,5% от общего количества неологизмов (kung-fu (кунг-фу).
Заимствование: gliding time (от нем. glietzeit)- скользящий график.
Примерно такое же количество составляют фонологические неологизмы.
Фонология: Oops! – вскрик, когда человек что-нибудь роняет;
Bang-бах!бум!
zizz (короткий сон) – от имитации звука, издаваемого во сне.
Конверсия как способ создания новых слов путем деривации значительно снизила свою активность и уступает всем другим видам словообразования. Конвертированные единицы (to polygraph), как показали результаты наших исследований, составляют всего 3% от общего количества неологизмов.
Конверсия: work-to-rule (пример Заботкиной) – выступление рабочих с требованиями соблюдать все пункты трудового договора;
to butterfly – летать по городу без цели подобно бабочке;
to cassette – ставить кассету в магнитофон.
По итогам нашей курсовой работы, можно констатировать тот факт, что в последние годы, как и ранее, образование неологизмов обусловлено изменением общественно-политических условий, государственного и экономического устройства стран, говорящих на английском языке, вооруженными столкновениями, культурным сближением разных стран и научно-техническому прогрессу.
Все эти процессы продолжают свое существование в современном обществе. Поэтому лексика английского языка как обогащалась, так и будет обогащаться новыми словами. В конечном счете в языке закрепятся только самые удачные неологизмы. Остальные так и останутся за пределами нормированного языка.
Целью данной курсовой работы было исследование новой лексики и определение места неологизмов в современном английском языке согласно преобладающим моделям образования неологизмов в английском языке . Для достижения этой цели мы изучили значение, способы и причины образования новых слов. Также мы выявили типы новых слов с различной семантикой. И в конечном счете нашли процентное соотношение неологизмов, согласно преобладающим моделям образования неологизмов в английском языке. Самыми распространенными оказались неологизмы, образованные путем словосложения.
Практическая ценность нашей работы состоит в том, что понимание истоков новой лексики и причин образования поможет в дальнейшем более адекватно как использовать ее, так и воспринимать, и оценивать ее употребление в СМИ и смежных дискурсах.
1.Заботкина В. И. Новая
2.Аникин А. В. Англо-русский
словарь по экономике и
3.Арнольд И. В. Лексикология
современного английского
4. Дубенец Э.М. Лексикология английского языка.-2002
5. http://xxxlschool.narod.ru
6. Рецкер Л. И. Курс перевода с английского языка на русский для 3,4,5 курсов переводческого факультета. – М:1990.
7. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты).- М: 1990
8. Крупнов В. Н. Курс перевода английского языка. – М: Международные отношения, 1979- 232 с.
9. Дмитриева Л. Ф. Кунцевич С. Е. Мартинкевич Е. А Английский язык. Курс перевода . – М: Март, 2005- 304 с.
10. Крупнов В. Н В творческой лаборатории переводчика. –М международные отношения, 1976
11. Аристов Н. Б. Основы перевода. – М: Литература на иностранных языках,1990г.
12. Гальперин И. Р. К проблеме стилистической дифференциации словарного состава современного английского языка. – М: 1960.
13. http://www.edu.murmansk.ru
14.Каращук П. М. Словообразование английского языка. – М.: Высшая школа. 1977 – 314 с.
15. Жлуктенко Ю. А., Березинский В. А. Английские неологизмы. – Киев.: Наукова думка. 1983 – 154 с.
16. Будагов Р. А. Новые слова и значения // Человек и его язык. М.: МГУ, 1976 – 275 – 283 с.
17. Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 218 с.
18. Будагов Р. А. Введение в науку о языке. - М.: Просвещение, 1965. - 492 с.
19. Волошин Ю. К. Новообразования и собственно неологизмы современного английского языка: Автореф. дис. … канд. филол. наук. - М., 1971. - 16 с.
20. Звегинцев В. А. Внутренние законы развития языка. - М.: Изд-во Московского университета, 1954. - 30 с.
21. Кубрякова Е. С. Словообразование // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. - М.: Наука, 1972. - С. 344-393.
22. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 260 с.
23. Ульман С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. - 1970. - Вып. 5. - С. 250-299.
24. Хахам Л. А. Основные типы новообразований в современном английском языке и способы их перевода на русский язык: Автореф. дис. … канд. филол. наук. - М., 1970. - 24 с.
Информация о работе Неологизмы в современном английском языке