Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Марта 2012 в 17:45, реферат
В данной работе дается краткая характеристика македонского языка
Цели реферата………………………………………………………………….3
Введение…………………………………………………………………………4
1. ИСТОРИЯ МАКЕДОНИИ 7
1.1. История и развитие македонского языка. 7
2. СТИЛИСТИЧЕКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА 25
2.1. Классификация и родственные языки 25
2.2. Географическое распределение 26
2.3. Македонский язык в Греции 27
2.4. Грамматика македонского языка 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
ВЫВОДЫ 32
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК………………………………………....34
В отличие от Республики Македония, многие носители языка в Греции не хотят этнически идентифицировать язык как македонский. Термин «македонский» избегается в греческом контексте, вместо этого он называется «славянский» или «slavomacedonian».
Трудно установить точное число людей в Греции, говорящих на македонском языке. Эта цифра в разных источниках колеблется в интервале от 20000 до 250000.
Самое большое количество говорящих зарегистрировано в районах Florina, Kastoria, Edessa, Giannitsa, Ptolemaida, Naousa. Во время гражданской войны в Греции, стандартный македонский язык преподавался в 87 школах в северных районах Греции под контролем коммунистических сил, вплоть до их поражения от национальной армии в 1949 году. В последние годы предпринимаются попытки признать македонский официальным языком этнических меньшинств в Греции.
2.4. Грамматика македонского языка
Македонская грамматика имеет много общего с другими славянскими языками, но в тоже время во многом отличается. У македонского языка есть некоторые отличительные. а в некоторых случаях уникальные, характеристики. Это объясняется центральным расположением Македонской Республики на Балканском полуострове.
Литературный македонский язык является единственным южнославянским языком, который имеет три формы определенного артикля, изменяющиеся в зависимости от степени родства говорящих и прошедшего времени вспомогательного глагола «иметь» и следующего за ним пассивного причастия в среднем роде.
Алфавит (31 буква) создан в 1944 г. на основе сербской кириллицы: в македонской азбуке нет букв, используемых в русской азбуке — ы, э, ю, я, ё, й, ъ, ь, щ, но есть буквы, которых нет в русской азбуке — ѓ, ќ, ј, љ, њ, ѕ, џ. Ударение в македонском литературном языке всегда падает на третий слог от конца слова (за исключением деепричастий, где ударение ставится на предпоследний слог, а также заимствований); в словосочетаниях действуют более сложные правила постановки ударения.
Диалекты македонского языка делятся на три основные группы: западномакедонские, восточномакедонские и северомакедонские. За основу литературного языка были взяты центральные говоры западномакедонского диалекта (Битоль, Прилеп, Велес, Кечево), где было относительно слабее влияние сербского и болгарского языков. Основной лексический фонд литературного македонского языка, как и других славянских языков, составляют слова, принадлежащие общеславянской лексике. В политической и научной терминологии главным источником и посредником является сербскохорватский язык. После 1991 года, когда Македония стала самостоятельным государством, проводится языковая политика по замене слов сербского происхождения.
В результате многовекового взаимовлияния народов, живущих на Балканах, в словарный состав македонских говоров влились многочисленные балканизмы — слова, заимствованные из греческого, румынского, турецкого и других языков и говоров народов Балкан. Македонский язык отличается от других славянских языков развитой системой глагольных модально-темпоральных форм, например, употреблением форм с перфектным или результативным значением имам видено, се има развиено, сум дојден.
Типологические признаки литературного македонского языка:
диалектная база — центральные западные македонские говоры;
принцип отбора лексического материала из всех диалектов и открытость к другим диалектным зонам;
отсутствие принципа пуризма языка;
отсутствие принципа ориентации на письменную книжную традицию;
вариативность нормы;
дистанцирование от соседних южнославянских языков.
29 октября 1944 года в селе Горно-Врановци был издан первый номер старейшей газеты в Републике Македония — «Нова Македония», который считается первым печатным документ на литературном македонском языке.
Македонский язык (наряду с болгарским языком и частью сербских говоров) обладает специфическими структурными особенностями, характерными для различных по происхождению языков и диалектов Балканского полуострова — албанского, греческого, румынского и некоторых других, и составляет с ними Балканский языковой союз. Македонский язык находится в центре ареала балканских языков и в своей грамматической системе содержит наибольшее число балканизмов.
Грамматический строй македонского литературного языка во многом совпадает с болгарским. Из 10 первичных балканизмов, свойственных более чем трем балканским языкам, в македонских диалектах отмечено 8, из них в литературном языке — 7.
1. утрата косвенных падежных форм и аналитический способ выражения падежных отношений — с помощью предлогов: миризба на сено (сравни болгарский: миризма на сено) («запах сена»)
2. сохранение звательной формы: Стојане! жено! (сравни болг.: Стояне! жено!)
3. наличие у имен постпозитивного определённого артикля (три типа); наряду с формами на -от, -та, -то (ср. болг.: -ът, -та, -то) употребляются формы на -ов, -ва, -во (для близких предметов) и на -он, -на, -но (для далеких предметов)
4. аналитические степени сравнения прилагательных и наречий (сравнительная степень с приставкой по-: по-темен, потопол; сравни болг.: по-тъмен, по-топъл)
5. утрата инфинитива с заменой его да-конструкцией: во полумракот можеше да се види (сравни болг.: в полумрака можеше да се види) («в полумраке можно было видеть»)
6. образование будущего времени с помощью частицы «ќе», восходящей к глаголу 'хотеть', в сущности застывшее 3 л. ед. ч. глагола, также как и в болг. языке частица «ще» представляет собой застывшую форму 3 л. ед. ч. того же самого глагола.
7. употребление двойных местоимений: таа ги затвори очите (сравни болг.: тя затвори очи / тя затвори очите си) («она закрыла глаза»)
8. богатство системы глагольных времён: сохранение аориста, имперфекта и плюсквамперфекта со вспомогательным глаголом в имперфекте, утраченных в остальных славянских языках (кроме болгарского и сербохорватского)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
МАКЕДОНСКИЙ ЯЗЫК– официальный язык Республики Македония, одного из самых маленьких государств Европы. Считается, что македонский язык - самый молодой литературный язык, который был кодифицирован только в 1944 году. По самым приблизительным подсчетам число носителей македонского языка составляет 800 тысяч. Македонский язык принадлежит к южнославянской группе славянский языков. Он имеет все черты болгарского, что и позволяет говорить об их генетическом родстве. Во времена Эллады прамакедонский был вытеснен греческим языком. Современный македонский язык имеет три диалектные формы: северомакедонскую, восточномакедонскую и западномакедонскую. Последний был взят за основу современного литературного языка. Основной лексический словарь языка составляет общеславянская лексика, хотя в результате многовекового взаимовлияния балканских народов в языке присутствуют многочисленные балканизмы – заимствования из греческого, румынского и турецкого. За основу графической системы взята кириллица, однако официально признана и латинская графика.
ВЫВОДЫ
В ходе работы над данным рефератом, я пришла к следующим выводам:
a. Македонский язык достаточно молодой. Его кодификация была составлена в 1944 году, на основе болгарского языка и латинского алфавита. Первое печатное издание на македонском вышло 29 октября 1944 года – это была старейшая в Македонии газета «Нова Македония»;
b. Македонский язык относится к восточной подгруппе Южнославянской группы. Ближайшим родственным языком является болгарский, с которым македонский имеет много общего. До их кодификации в 1944 году македонские диалекты зачастую классифицировались как болгарские, и некоторые лингвисты продолжают придерживаться этой точки зрения, но она является политически спорной. Следующий ближайший язык сербско-хорватский;
c. Больше всего македонский распространен в следующих странах: Македония, Албания, Болгария, Греция, Сербия, Канада, Австралия, Германия, Италия, США, Швейцария;
d. В некоторых частях северной Греции, особенно в греческих областях Западной и Центральной Македонии, эти диалекты классифицируют как части македонского языка. Однако, кодификация стандартного македонского языка действует только на территории Македонии. Остальные носители имеют ограниченный доступ к стандартному письменному языку.
В отличие от Республики Македония, многие носители языка в Греции не хотят этнически идентифицировать язык как македонский. Термин «македонский» избегается в греческом контексте, вместо этого он называется «славянский» или «slavomacedonian».
e. Грамматический строй македонского литературного языка во многом совпадает с болгарским. Из 10 первичных балканизмов, свойственных более чем трем балканским языкам, в македонских диалектах отмечено 8, из них в литературном языке — 7.
1. утрата косвенных падежных форм и аналитический способ выражения падежных отношений — с помощью предлогов.
2. сохранение звательной формы.
3. наличие у имен постпозитивного определённого артикля (три типа).
4. аналитические степени сравнения прилагательных и наречий.
5. утрата инфинитива с заменой его да-конструкцией.
6. образование будущего времени с помощью частицы «ќе».
7. употребление двойных местоимений.
8. богатство системы глагольных времён: сохранение аориста, имперфекта и плюсквамперфекта со вспомогательным глаголом в имперфекте, утраченных в остальных славянских языках.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Усикова Р. П., Македонский язык, в кн.: Славянские языки. (Очерки грамматики западнославянских и южнославянских языков), М., 1977;
2. Селищев А. М. Очерки по македонской диалектологии, Казань, 1918
3. Усикова Р. П.,, Македонский язык, Скопје, 1985.
4. Усикова Р. П. Грамматика македонского языка. М., 2003.
5. Усикова Р. П. Языковая ситуация в Республике Македония и современное состояние македонского языка // Славяноведение, 1997. № 3.
6. Конески Б., Граматика на македонскиот литературен jaзик, дел. 1—2, Скопje, 1967;
7. Конески Б., Истора на македонскиот jaзик, Скопje, 1965;
8. Толовски Д., Иллич-Свитыч В. М., Македонско-русский словарь, М., 1963.
9. Бојковска, Стојка; Лилјана Минова - Ѓуркова, Димитар Пандев, Живко Цветковски (декември 2008). Саветка Димитрова. ed. Општа граматика на македонскиот јазик. Скопје: АД Просветно Дело
10. Hill, P. (1999), "Macedonians in Greece and Albania: A comparative study of recent developments", Nationalities Papers
11. Friedman, Victor (2001), "Macedonian", in Garry, Jane; Rubino, Carl, Facts about the World's Languages: An Encyclopedia of the Worlds Major Languages, Past and Present, New York: Holt.
12. Friedman, Victor (1998), "The implementation of standard Macedonian: problems and results", International Journal of the Sociology of Language.
33