Формирование языковой компетенции при обучении лексики

Автор: Пользователь скрыл имя, 02 Декабря 2010 в 16:09, курсовая работа

Краткое описание

В современном обществе возрастает роль интернационального воспитания. И здесь предмет «иностранный язык» в силу своей специфики обладает большими возможностями, чем другие предметы школьного цикла. Сейчас, как, никогда, необходимо, чтобы люди владели иностранными языками. Уровень сформированности коммуникативных компетенций напрямую зависит от качества овладения, в том числе и лексической стороной речевой деятельности.

Оглавление

Введение………………………………………………………………………………………………………. с.3
Глава I. Введение лексического материала на этапах обучения
1.1. Роль и место лексического аспекта обучения английского языка…………
1.2. Требования школьной программы к объему лексического материала
1.3. Принципы отбора лексического материала……………………………………………
1.4. Активный и пассивный лексический словарь…………………………………………
1.5. Упражнения, используемые при обучении лексики……………………………….
Глава II. Основной этап обучения лексических единиц
2.1. Ориентировочно-подготовительный этап………………………………………….
2.2. Этап пассивного закрепления соответственных лексических языковых упражнений
Выводы………………………………………………………………………………………………………
Заключение…………………………………………………………………………………………………
Список используемой литературы……………………………………………………………..
Приложения…………………………………………………………………………………………………

Файлы: 1 файл

Курсовая.doc

— 110.00 Кб (Скачать)

Объем и  состав активного и пассивного словаря  в родном языке зависит от образовательного и культурного уровня человека, его  профессии и круга интересов, которыми определяется содержание и  форма повседневной речевой практики.

Существуют определенные требования к объему лексического материала.

Согласно  школьной программе, активный лексический  минимум на начало старшего этапа  обучения определяется в 1050 лексических  единицах, а на конец обучения – 1200 лексических единиц.

Базовый уровень обученности по иностранному языку выступает как государственный стандарт, достижение которого обязательно для всех учащихся, не зависимо от типа школы и специфики курса обучения, измерение которого должно дать объективную оценку минимального уровня владения школьниками иностранным языком.  

А также  существуют следующие требования:

- четкое  произношение и различение на  слух всех звуков английского  языка.

- соблюдение  долготы и краткости гласных.

- слитное  произношение служебных слов  со знаменательными.

- произнесение предложений при соблюдении основных типов интонаций английского языка, адекватным целям высказывания.

- соблюдение  ударения в словах.

- правильное  ударение во фразе, отсутствие  ударения на служебных словах

(артиклях, предлогах, союзах).

- знание всех основных правил орфоэпии. 

Объем языкового  материала, включенного в учебные  комплексы, по которым в настоящее  время осуществляется обучение ИЯ в  школе, является вполне достаточным, чтобы  заложить основы владения по каждому  виду речевой деятельности. Если учащиеся усвоят 1500 лексических единиц и воспользуются ими на основе знания словообразовательных элементов и способов образования новых слов, узнавания интернациональной лексики, то будут обладать определенным потенциальным словарем, если также они усвоят звуковую, графическую и грамматическую стороны изучаемого языка в объеме, предусмотренном и отраженном в учебных комплексах, и это обеспечит им возможность пользоваться иностранным языком в коммуникативных целях. 

    1. Принципы  отбора лексического материала.
 

      Содержание  обучения лексической стороне речи предусматривает владение лексическим  минимумом, обеспечивающим возможность  общения в бытовой и социально-культурной сферах. Сущность отбора лексики, производимого  в учебных целях, состоит в  том, чтобы из множества слов, устойчивых словосочетаний и речевых клише, входящих в лексический состав данного курса, выделить ту часть, которая по своему составу и объему соответствует целям и условиям данного курса обучения. Отобранный минимум лексики должен при этом с достаточной надежностью обеспечивать развитие речевых умений и навыков, требуемых программой, быть посильным для данного контингента учащихся в рамках наличной четки часов, способствовать решению образовательных и воспитательных задач. 

       Для повышения эффективности обучения лексике необходим дифференцированный подход к отбору словарного материала, его презентации и закреплению. Такой подход осуществляется на базе методической типологии (т.е. распределение языковых единиц по типам с точки зрения сложности их изучения), предусматривающей градацию трудностей усвоения лексики.

      Трудности усвоении лексики английского языка:

      широкая многозначность английского слова; объем значения слов шире

      значение  английского слова обусловлено  контекстом

      широкая сочетаемость английских слов, отсюда и их многозначность (в русском языке – специальное слово, в английском – переосмысленное развитие абстрактного характера англ. языка)

      краткость английского слова (примерно 70% односложных  слов => усваиваются хуже)

      в англ. языке существует серия приемов, позволяющих избежать повторов

      широкое употребление сокращений

      большое количество заимствований

      закономерности  словоупотребления – основная трудность. 

      Существуют  различные подходы к установлению лексических трудностей, например: Фриз при выявлении типологических особенностей лексики исходит из ее функций в предложении и из сочетаемости. На основе этих критериев он выделяет 4 типа слов:

      служебные слова;

      слова-заменители;

      слова, выражающие наличие или отсутствие отрицания;

      слова, символизирующие предметы, действия и качества. 

      Эта типология не учитывает нужд преподавания ИЯ. Но существуют и другие типологии, созданные для преподавания и  учитывающие возможности возникновения  взаимовлияния ИЯ и РЯ. Например типология лексики с учетом РЯ :

      сущ. / прил. / гл.

      известные / неизвестные слова

      конкретные / абстрактные 

      М.С. Латушкина, например, в основу градации трудностей кладет соотношение значения и формы лексического материала, а также характер возникающей  отсюда межъязыковой интерференции:

      слова и словосочетания, которые по семантическому объему и структуре совпадают  со словами РЯ и не противоречат друг другу: мама, папа, земля

      слова ИЯ, обладающие более широким значением: boîte – paquet

      слова ИЯ, которые характерны только для  него и отсутствуют в РЯ

      группы  слов-синонимов, существующие в ИЯ, объем значения которых покрывается  одним многозначным словом в РЯ. 

         Н.В. Николаев в основу отбора продуктивной лексике кладет критерии соотношения значения и формы слова в РЯ и ИЯ с учетом возможной интерференции и характер самого слова в изучаемом языке. Его типология дает довольно полную и всестороннюю дифференциацию лексики с т.зр. качественной характеристики слов.

      Но  наиболее перспективными являются такие  подходы и типологии лексики, в которых учитываются количественные (употребительность и распространенность слов, длина слов, измеряемая количеством букв или слогов) и качественные (формальные, функциональные и семантические особенности иноязычного слова, сложность его усвоения в условиях контакта 2х и более языков) характеристики слов.

      Отбор лексики связан с определением единиц и принципов отбора. Под принципами отбора принято понимать измерительные  признаки и показатели, на основе которых  производится оценка лексики:

      Тематический  отбор. Под ним понимается отбор довольно ограниченного количества специальных слов и выражений, без которых не возможно общение по той или иной теме. 

      Частотность определяется при помощи ряда учебных  словарей, учебников и справочников. 

      Прогнозирование ошибок по языковой интерференции помогает отобрать лексический минимум, необходимый для правильного и идиоматичного выражения мыслей учащегося. При передаче своих мыслей он пытается в иноязычной речевой деятельности руководствоваться объемом и системами значений слов и словосочетаний родного языка, строить фразы по структурно – речевым образцам, свойственным родному языку. Поэтому и пытаются определить, какими наиболее употребляемыми и ценными для общения лексическими единицами могут быть переданы в английском языке наиболее коммуникативно–ценные лексические единицы русского языка, расходящиеся по своей смысловой структуре или по структурно- речевым моделям с соответствующими словами, выражениями и конструкциями английского языка. 

      Семантический отбор. Отбираемые слова должны выражать наиболее важные понятия, соответствующие  изучаемой тематике устной и письменной речи. 

      Принцип сочетаемости. Ценность лексики определяется в зависимости от ее способности  сочетаться с другими словами. Чем выше сочетаемость слова, те оно более коммуникативно ценно. Принцип сочетаемости следует также понимать в том смысле, что слова распределились по курсам в том порядке, в каком они могли быть наилучшим образом друг с другом. Например, с глаголом «read» были включены такие наречия, как «out loud», «loudly», «fast», «slowly» и т.п. И, наоборот, не включались такие слова, которые не могут не вступать в сочетание ни с какими словами (или с очень ограниченным количеством слов) на данном этапе. 

      Принцип стилистической неограниченности - принцип принадлежности слова нейтральному, литературному, разговорному, книжно – письменному языку.

      Согласно  этому принципу процент лексики  повышается с курсом: чем младше курс, тем нейтральнее по стилю  лексика. 

      Принцип словообразовательной ценности – это принцип способности слов образовывать новые слова с помощью префиксов, аффиксов. 

    1. Активный  и пассивный лексический  словарь.
 

      Лексический навык – способность осуществлять автоматически и самостоятельно ряд действий и операций, связанных с вызовом слова из долговременной памяти и с соотнесением его с другой ЛЕ. Для формирования лексического навыка необходимы упражнения, которые должны соответствовать цели усвоения реального школьного словаря: свободно употреблять слова и словосочетания для выражения своих мыслей и понимания высказывания собеседника и при чтении в рамках материала программы.  Поэтому недостаточно только сохранить список слов в памяти, необходимо, чтобы слова находились в состоянии готовности к употреблению, определенным образом ассоциированные.

      А для понимания слов в речи нужно, чтобы в памяти сохранились звуковые и графические образы их, связанные  со значением.

      В активный состав лексики входят те повседневно используемые слова, значение которых понятно всем, говорящим на русском языке. Эти слова не имеют никаких оттенков устарелости. 

              К пассивному запасу слов относятся  такие, которые либо являются  устаревшими, либо в силу своей  новизны еще не стали достаточно  известными и не всегда понятны  носителям языка. 

    1. Упражнения, используемые при  обучении лексики.
 

      Лексическим упражнением можно назвать любое  предложение, в котором соответственно смыслу обучающегося делается упор на обучение лексике.

      Система же лексических упражнений предполагает определенную концепцию на усвоение лексики.

         При составлении системы упражнений  обязательно учитывается необходимость  рецептивных упражнений, затрагивается  и вопрос введения единиц: параллельно  и с устным опережением.

        Понятие системы предполагает  не только наличие каких – либо составляющих единиц, но и выделение определенных стадий, где данные составные единицы взаимодействуют.

       Выделяя лексические упражнения  как составную часть всей системы  упражнений по иностранному языку,  необходимо решить следующие  задачи:

      1). Определить виды лексических  упражнений.

      2). Выделить возможные стадии процесса  обучения лексике.

      3).Расположить  все упражнения в определенной  последовательности.

          Таким образом, система упражнений  есть ничто иное, как расположение  упражнений (их различных видов и подвидов) в определенном порядке, в определенной количественной пропорции для достижения цели в процессе обучения ИЯ.

          Система лексических упражнений  – обобщенное изложение процесса  обучения лексике. Не следует  путать понятия «система» и «каталог». Каталог любого упражнения имеет тенденцию к исчерпывающему перечислению и написанию всех упражнений определенной направленности. Упражнения в каталоге должны быть классифицированы под определенным углом зрения, чтобы облегчить нахождение нужного лексического упражнения.

          Каталог не решет вопрос соотношения  упражнений и их последовательности.

      Этот  справочник не зависит от методических концепций. Система упражнений всегда отражает методическую концепцию.

          Каталог служит двум задачам:

      1). Познакомить с новыми лексическими  упражнениями.

      2). Дать исчерпывающий набор лексических  упражнений, которые можно использовать  на любом этапе работы над  лексикой.

Информация о работе Формирование языковой компетенции при обучении лексики