Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Марта 2012 в 17:01, курсовая работа
Цель курсовой работы - исследовать процессы семантического освоения заимствований из английского языка в русском языке на материале средств массовой информации.
Для достижения постановленной цели был обозначен ряд конкретных задач:
1. раскрыть понятие и сущность заимствования слов в русском языке;
2. проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;
3. провести лексический анализ английских заимствований в русском языке на материале средств массовой информации;
4. сделать выводы и заключение по теме работы.
Введение …..................................................................................................................3
Глава I Теоретический аспект заимствования слов в русском языке…...…....…5
1.1 Понятие и сущность заимствования слов в русском языке.....................5
1.2 История вхождение английских заимствований в русский язык............6
1.3 Причины и факторы возникновения…………………..............................9
1.4 Природа и форма английских заимствований…………………………..10
Глава II Практический анализ английских заимствований в русском языке
на материале средств массовой информации.......................................................... 12
2.1 Лексический анализ англоязычных заимствований в русском языке….12
Заключение…………………………………………………………………………...19
Список использованной литературы…………………………………………….….21
Всероссийский центр изучения общественного мнения проводит еженедельные измерения рейтинга электоральной поддержки российских партий.
Рейтинг (англ. rating от глагола to rate 'оценивать; определять класс, категорию') первоначально было спортивным термином и обозначало положение спортсмена среди ему подобных, оцениваемое определенным числом баллов, а затем стало употребляться переносно – в значении «степень популярности кого-либо (напр., политика, общественного деятеля), устанавливаемая путем социологического опроса экспертов, голосования ит.п. и определяемая тем местом, которое занимает данное лицо среди ему подобных».
Первоуральские тинейджеры угнали «Газель» («Вечерние Ведомости»).
Из англ. teenager – в котором teen – аффикс числительных от 13 до 19 (thirteen – nineteen, an age – ‘возраст’; при условии калькирования получилось бы что-то вроде *надцатилетник). Тинэйджерами в телепередачах именуют сегодняшних молодых людей. Это слово подчеркивает отрыв нынешнего российского юношества от всех прочих (в том числе – и ныне здравствующих) генераций, разграничивая и противопоставляя, их друг другу и нарушая тем самым одно из важнейших условий нормального существования этноса – преемственность поколений.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Заимствование как процесс многогранно; оно имеет определенные причины, виды и результаты. Причины заимствования лежат как внутри определенной языковой системы, так и во вне ее. Возникающая внутри языка потребность в заимствовании иноязычного элемента объясняется неточностью имеющегося названия или его отсутствием вследствие новизны обозначаемого объекта для культуры, пользующейся данным языком. Внешние причины появления заимствований возникают в результате контактов людей, говорящих на разных языках. Заимствованные слова облегчают общение, а также часто несут социально-психологическую нагрузку в виде коннотаций, отсутствующих в соответствиях принимающего языка. Заимствование может происходить между различными языками, как близкими, так отдаленными в плане родства.
Список используемой литературы.
1. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. Пособие для студентов и учителей. М.: Просвещение, 1973.
2. Виноградов B.C. Введение в переводоведение - М.: 2001.
3. Большой словарь иностранных слов; Издательство: ЮНВЕС; М.; 1994г.
4. Д. Э. Розенталь Справочник по русскому языку. Практическая стилистика; Издательство: Оникс 21 век; 2001 г.
5. Черняк В.Д. Русский язык и культура речи; Высшая школа; Москва, 2005 г.
6. Бойко Л.Б. К вопросу об отражении картины мира в переводе//Проблемы семантики и прагматики. Калининград, 1996.
7. В. М. Аристовой «Англо-русские языковые контакты». Л., 1978
8. Линник Т. Г. Проблемы языкового заимствования «Языковые ситуации и взаимодействия языков»- Киев, 1989.
9. Ильина О.В. Семантическое освоение русским языком иноязычных лексических инноваций «Языковые единицы и семантическом и лексикографическом аспектах». – Новосибирск 1998.
10. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. Изд. 2-е переработанное и дополненное. – М., «Русский язык», 1986
11. Брагина А.А. Русское слово в языках мира. Книга для внеклассного чтения. – М., Просвещение, 1978
12. Алексеев М.П. Английский язык в России и русский язык в Англии// Уч. зап.ЛГУ. №72.Сер филол. Наук. Вып. 9. 1944
13. Володарская Э.Ф. Взаимодействие русского и английского языков на различных этапах исторического развития//Вопросы филологии, 2001, №1
14. Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов// Вопросы Языкознания, 2002, №4
- 2 -
Информация о работе Английские заимствования в современном русском языке