Автор: Пользователь скрыл имя, 27 Ноября 2011 в 18:00, реферат
В настоящее время для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и тому есть веские причины. «Латынью ХХ века» по праву называют английский: около ¾ всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Поэтому для настоящей работы характерен культурологический подход к обозначенной в заглавии проблеме.
Новизна данного исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда
Введение стр. 3
1. Причины заимствования англицизмов
в современном русском языке стр. 4
1.1. Иноязычие – мода или необходимость?! стр. 5
1.2. Способы образования англицизмов стр. 6
1.3. Современные англицизмы ХХ века стр. 7-8
2. Культуроведческий профиль исследования стр. 8
2.1. Социальная значимость английских заимствований
в средствах массовой информации стр. 9-10
2.2. Изучения отношения учащихся школы в/г Каменка
к предмету « английский язык» стр. 10
2.3. Использование лексики английского происхождения
в обыденной речи школьников стр. 11-12
Заключение
У
всех на слуху многочисленные
экономические и финансовые термины,
такие как: бартер, брокер, ваучер, дилер,
дистрибьютер, маркетинг, инвестиция,
фьючерсные кредиты и т. д.
Для
тех, кто любит спорт,
виндсерфинг, армрестлинг,
фристайл, скейтборд, кикбоксинг, а боец
в кикбоксинге заменяется англицизмом
файтер ( fighter).
С развитием
компьютеризации , сначала в профессиональной
среде, а затем и за ее
пределами появились термины,
относящиеся к компьютерной
сайт и другие.
Активное
заимствование новой
Многие считают
иностранную лексику более
« ученой», «
красиво звучащей». Например:
эксклюзивный –исключительный;
топ-модель – лучшая модель;
Были отмечены
случаи, когда заимствования
Исследуя
английскую лексику последних десятилетий
ХХ века в русском языке,
мы пришли к
выводу: если понятие затрагивает
важные сферы деятельности человека,
то слово, обозначающее это понятие,
естественно, становится употребительным.
2. Культуроведческий профиль
исследования
Культурологический подход к
обозначенной в заглавии теме
позволяет
нам не только понимать
другую культуру, но и духовно совершенствоваться
на базе новой культуры в ее диалоге
с родной. В свою работу по исследованию
английских заимствований в русском языке,
мы включили самые разнообразные сведения
об языковых
явлениях, которые в школьной программе
освещаются в недостаточной степени.
Знакомство с культурой страны изучаемого
языка происходит путем сравнения имевшихся
ранее знаний и понятий с вновь полученными,
со знаниями о словарном составе своего
родного языка, об
источниках его
формирования и пополнения за счет
единиц английского
происхождения.
Мы попытались отразить иноязычную лексику
в составе русского языка, которая включает
в себя заимствования из категории « старых»,
уже
известных носителям
языка, и невоспринимаемых как иностранные
( анализ
местной газеты
« Причулымский вестник», см. Приложение
№ 2). Особого внимания заслуживают
термины, отражающие современный уровень
знаний ( см. Приложение
№ 1) и
нетерминологическая, обиходная лексика,
находящаяся на разных стадиях освоения
( см. Приложение № 3).
Сравнивая свой язык и чужой,
мы выделяем общее и
способствует
объединению, сближению, развитию понимания
и доброго
отношения к
стране, ее людям и их языку.
2.1. Социальная
значимость английских
Заимствования,
будучи по большей части словами книжными
или специальными, употребляются главным
образом в жанрах книжной речи, в текстах
научного и технического характера. В
последнее время главным источником языкового
материала стали современные СМИ. Пролистывая
газеты или смотря телевизор, любой человек
неизбежно сталкивается с множеством
слов английского происхождении. Как правило,
все эти слова, встречающиеся на страницах
газет и журналов, можно разделить на три
группы:
1.
Слова, которые имеют синонимы
в русском языке и часто непонятны людям,
например: мониторинг – синоним « наблюдение».
Употребление этих слов во многих случаях
не является необходимым и часто лишь
затрудняет восприятие и понимание текста.
2.
Слова, обычно не имеющие
3.
Слова, напечатанные в газетах
на английском языке,
Мы проанализировали
ряд газетных материалов ( «Причулымский
вестник»– все номера за
- статьи на политическую и
экономическую тему;
- статьи о музыке;
- спортивные статьи;
- статьи о науке и технике.
Также мы провели
социологический опрос среди
жителей в/г Каменка. Опрос проводился
по телефону. Мы задавали вопрос:
Устраивает ли
вас обилие иностранных слов английского
происхождения в средствах
Опрошено 96 человек.
Среди них люди разного возраста.
Наш опрос дал такие
На вопрос, почему
не нравится, большинство, особенно люди
пожилого возраста и дети, называли
недостаточные познания в области
английского языка. Многих людей
раздражает использование английских
слов, имеющих вполне подходящие синонимы
в русском языке, и показное использование
английских слов для заголовков и названий
рубрик в газетах для привлечения внимания
и в целях создания рекламы.
2.2. Результаты социологического
опроса ( уровень популярности
предмета « английский язык»
среди учащихся 5 – 11 классов)
В любом
городе во всех школах
Всего в анкетировании
приняли участие 70 человек.
Проанализировав
все полученные ответы, мы получили
следующие данные.
На вопрос :«
Нравится ли вам изучать английский
язык? Почему?» часть учащихся
( 17%) не смогли
однозначно ответить . В то же
время подавляющему
Результаты анализа
вопроса :« Легко ли вам дается
английский?» привели нас к
следующим выводам. Среди тех, кому
нравится изучать английский, есть и такие,
которым он тяжело дается, и они его не
понимают. Мы считаем, что понимание языка
играет большую роль в отношении к нему.
Возможно, поэтому на первый вопрос
столько неоднозначных ответов.
Ответы на вопрос:
« Каждый ли ученик должен изучать английский?»мы
проанализировали с позиции отношения
к английскому языку. Подавляющее большинство
респондентов ( 85%) выступают за изучение
иностранного, так как они считают, что
английский язык нужен ( пригодится в вузе,
при работе с компьютером, в общении с
иностранцем). Таким образом, проделанная
работа позволила установить зависимость
между отношением к иностранному языку
в процессе его изучения и уровнем его
понимания, а отсюда принятием и пониманием
другой, в частности, англо-американской
культуры.Проведя исследование, мы убедились,
что культура других стран, в частности,
англо-американская неизбежно
Проникает во многие
области жизни даже такого небольшого
в/г, как Каменка и вызывает к
ней неоднозначное отношение.
2.3. Использование лексики
Увлечение англицизмами
стало своеобразной модой, оно обусловлено
созданными в молодежном обществе стереотипами,
идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи
служит образ идеализированного американского
общества, в котором уровень жизни намного
выше, и высокие темпы технического прогресса
ведут за собой весь мир.
И добавляя в
свою речь английские заимствования, молодые
люди определенным
образом приближаются
к этому стереотипу, приобщаются
к американской культуре,стилю жизни.
Но, несмотря на это, обиходная речь
не испытывает чрезмерного наплыва
иноязычных слов. Наблюдаются и социальные
различия в отношении к английской
терминологии, особенно новой. Люди старшего
поколения,
в среднем, менее
терпимы к чужой лексике, чем
молодежь; с повышением уровня образования,
освоение заимствований происходит
легче. Как было указано выше, в
нашей стране увеличивается количество
людей( особенно молодых), владеющих
иностранным языком.
Англицизмы, употребляемые молодежью,
аттестуют ее в
определенных
кругах более высоко, подчеркивают
уровень информированности, ее превосходство
над остальными. Иностранные слова
в речи молодых могут играть роль
своеобразных цитат: термин, принадлежащий
какой – либо специальной сфере, может
цитироваться, сознательно обыгрываться,
искажаться. Именно в этой группе имеет
место русское или просто неправильное
прочтение английского слова.
Порой ошибка становится
привлекательной до того, что овладевает
массами.
Принято считать,
что слова: клевый, перенсы, фигнюшка
– образованы от английской основы:
Соответственно, происхождение данных слов связано со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований. Происходит своеобразная игра звуками. Такие слова образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине.
Речь молодых
легко вбирает в себя английские
единицы, например:
Бутсы от boots – ботинки;
В нашей школе преподают два
иностранных языка, один из которых –
английский. Восемьдесят учащихся с 3 по
11 класс оказались в поле нашего наблюдения.
Наша задача была включить в объект рассмотрения
английские элементы, занимающие различные
позиции на шкале освоенности.
С развитием
компьютерных технологий английские слова
все больше пополняют словарный запас
школьников( см. Приложение № 3). Многие
из существующих профессиональных терминов
громоздки, неудобны в ежедневном использовании.