Автор: Пользователь скрыл имя, 27 Ноября 2011 в 18:00, реферат
В настоящее время для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и тому есть веские причины. «Латынью ХХ века» по праву называют английский: около ¾ всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Поэтому для настоящей работы характерен культурологический подход к обозначенной в заглавии проблеме.
Новизна данного исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда
Введение стр. 3
1. Причины заимствования англицизмов
в современном русском языке стр. 4
1.1. Иноязычие – мода или необходимость?! стр. 5
1.2. Способы образования англицизмов стр. 6
1.3. Современные англицизмы ХХ века стр. 7-8
2. Культуроведческий профиль исследования стр. 8
2.1. Социальная значимость английских заимствований
в средствах массовой информации стр. 9-10
2.2. Изучения отношения учащихся школы в/г Каменка
к предмету « английский язык» стр. 10
2.3. Использование лексики английского происхождения
в обыденной речи школьников стр. 11-12
Заключение
Учебное исследование
Англицизмы в
современном русском языке
Содержание
Введение
1. Причины
заимствования англицизмов
в современном русском языке
1.1. Иноязычие
– мода или необходимость?!
1.2. Способы
образования англицизмов
1.3. Современные
англицизмы ХХ века
2.
Культуроведческий профиль
2.1. Социальная
значимость английских заимствований
в
средствах массовой информации
2.2. Изучения
отношения учащихся школы в/г
Каменка
к
предмету « английский язык»
2.3. Использование
лексики английского
в
обыденной речи школьников
Заключение
Библиография
Приложение
Введение
В настоящее время для истории
лингвистики характерен период
активизации интереса к русско-
Новизна данного
исследования заключается в самой
интерпретации темы, отсюда
ее актуальность,
которая определяется значимостью
английского языка в жизни
русского общества.
Предметом работы является исследование
заимствований
англицизмов в
современном русском языке
В качестве объекта
исследования послужили лексические
единицы английского
определила конкретные
исследовательские задачи:
1. Определить
причины заимствований
2. Проанализировать
теоретические материалы,
3. Рассмотреть
способы образования
4. Классифицировать
наиболее употребляемые англицизмы по
сферам общения;
5. Выявить
использование иноязычной
речи
молодых людей в/г Каменка;
6. Выяснить
отношение к исследуемому
При решении
поставленных выше задач были использованы
следующие методы и приёмы:
1. Описательный
метод с приёмами наблюдения
языковых явлений;
2. Приём систематики
и классификации;
3. Социологический
опрос, анкетирование.
1. Причины
заимствования англицизмов в
современном
русском языке
На переломе веков время
В процессе исторического
развития человеческие языки постоянно
вступали и продолжают вступать в
определенные контакты друг с другом.
Языковым контактом называется взаимодействие
двух или более языков, оказывающих
какое-либо влияние на структуру и словарь
одного или многих из них.
В настоящее
время интерес лингвистов сосредоточен
на русско-английском языковом контакте.
Появление большого количества иноязычных
слов английского происхождения, их
быстрое закрепление в русском
языке объясняется стремительными
переменами в общественной и научной жизни.
Усиление информационных потоков, появление
глобальной компьютерной системы Интернета,
расширение межгосударственных и международных
отношений, развитие мирового рынка, экономики,
информационных технологий, участие в
олимпиадах, международных фестивалях,
показах мод – все это не могло не привести
к вхождению в русский язык новых слов.
Мы, русские люди, толерантно относимся
к внешним влияниям. Открытость нашего
общества приводит к значительному расширению
кругозора и объема знаний россиян, к улучшению
знаний в области иностранных языков.
Активизировались деловые, торговые,
культурные связи, расцвел зарубежный
туризм; обычным делом стала длительная
работа наших специалистов в учреждениях
других стран, функционирование на территории
России совместных русско-иностранных
предприятий. Возросла необходимость
в интенсивном общении с людьми, которые
пользуются другими языками. А это
– важное условие не только для непосредственного
заимствования лексики из этих языков,
но и для приобщения носителей русского
языка к интернациональным (а чаще – созданным
на базе английского языка) терминологическим
системам. Таким образом, заимствование
англицизмов конца ХХ века отвечает перечисленным
выше причинам.
1.2.
Способы образования
Круг
новых понятий и явлений,
Поэтому более
престижным и эффективным считается
заимствование уже
существующей
номинации с заимствуемым понятием
и предметом. Можно
выделить следующие
группы иностранных заимствований
:
1.
Прямые заимствования. Слово
тельно в том
же виде и в том же значении, что
и в языке – оригинале.
Это такие слова,
как уик-энд - выходные; блэк –
негр; мани – деньги.
2.
Гибриды. Данные слова
корню русского суффикса, приставки
и окончания. В этом случае
часто несколько изменяется
например: аскать ( to ask - просить), бузить
( busy – беспокойный,
суетливый).
3.
Калька. Слова, иноязычного
нием их фонетического
и графического облика. Это такие
слова, как меню, пароль, диск, вирус,
клуб, саркофаг.
4.
Полукалька. Слова, которые при
грамматическом освоении
правилам русской
грамматики ( прибавляются суффиксы).
Например:
драйв – драйва
( drive ) « Давно не было такого драйва»
- в значении
« запал, энергетика».
5.
Экзотизмы. Слова, которые
ные обычаи других народов
и употребляются при описании
нерусской
действительности. Отличительной особенностью
данных слов является
то, что они не имеют русских синонимов.
Например: чипсы ( chips),
хот-дог ( hot-dog ), чизбургер ( cheeseburger).
6.
Иноязычные вкрапления. Данные слова
обычно имеют лексические
эквиваленты, но
стилистически от них отличаются
и закрепляются в
той или иной
сфере общения как
7.
Композиты. Слова, состоящие
секонд-хенд –
магазин, торгующий одеждой, бывшей
в употреблении;
видео-салон -
комната для просмотра фильмов.
8.
Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие
искажения каких-либо
звуков, например:
крезанутый ( crazy) – шизанутый.
Таким
образом, неологизмы могут быть
образованы по имеющимся в языке
моделям, заимствованы
из других языков, появится в результате
развития
новых значений
у уже известных слов.
1.3. Современные англицизмы ХХ
века
В последнее
время наблюдается активизация
заимствований иноязычной лексики в русскую
речь. Это тесно связано с изменениями
в политической, экономической,
культурной жизни
нашего общества. Смена названий в
структурах власти свидетельствует
об этом, например:
Верховный Совет – парламент;
Совет министров – кабинет
министров;
председатель - премьер-министр;
заместитель - вице-премьер.
В городах появились
мэры, вице-мэры; Советы уступили место
администрациям.
Главы администраций
обзавелись своими пресс-секретарями,
которые регулярно выступают
на пресс-конференциях, рассылают пресс-релизы,
организуют брифинги и эксклюзивные
интервью своих шефов.