Славянские азбуки: кириллица и глаголица

Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Апреля 2013 в 11:02, контрольная работа

Краткое описание

Живой интерес к истории, ставший поистине всеобщим, охватил ныне все грани современной и древней жизни, озарил новым светом первые истоки нашей культуры: старославянский язык, письменность, азбуки. Свидетельство тому – множество книг, статей, исследований о давней летописной эпохе.
Изучаются глаголица и кириллица в наше время не только филологами. Многие художники, дизайнеры исследуют буквы с точки зрения графики, находя в древнем письме источники для создания новых печатных и декоративных шрифтов, видя веками сложившуюся гармонию, познают законы восприятия элементов и используют свои находки для создания новых произведений искусства.

Оглавление

Введение…………………………………………………….…….3
1. Славянские азбуки: кириллица и глаголица………………4-18
Заключение……………………………………………………....19
Список использованной литературы………………

Файлы: 1 файл

Контрольная работа.docx

— 61.20 Кб (Скачать)

Помимо этого, упоминание в Житии Константина о попытках византийских императоров до Михаила III найти славянские буквы ("Дед  мой и отец мой, и иные многие искали их и не обрели") может свидетельствовать  о том, что мысль о создании славянской азбуки появилась значительно  раньше. В пользу достоверности этого  сообщения говорит, прежде всего, неоднократно отмечавшийся филологами высокий уровень  первых переводов Константина и Мефодия. За те несколько месяцев, которые отводятся в Житии Константина на подготовку к моравской миссии было невозможно создать принципиально новую систему знаков, какой была глаголица, точно отражающую фонетические особенности славянского языка, и осуществить перевод священных текстов, требовавших высочайшую степень точности передачи, как смысла, так и внешней формы (синтаксиса, грамматики и т.д.). Она повлекла создание большого количества понятий и слов, отсутствовавших до этого в славянском языке. Фактически, был создан новый литературный язык. Как бы ни была велика личная одаренность братьев, такой высокий результат не мог быть, достигнут, если бы ему не предшествовали другие попытки создания литературных текстов на славянском языке. Эти опыты были неудачными, однако они могли лечь в основу языкотворческой Деятельности Константина.

Сообщение о попытках создать  письмо, для славян начиная со времени правления деда Михаила III - Михаила II, вполне правдоподобно. В начале IX века, когда окончилась болгаро-византийская война и было, подавлено восстание Фомы Славянина, впервые должен был встать вопрос о подчинении византийскому влиянию славянских земель, входящих в состав Империи. В то время еще не сложилось достаточно благоприятных условий для отправки миссий к славянам за пределы Византии, поскольку многие из них были не только язычниками, но и целенаправленно преследовал христиан. Поэтому первоначальные попытки создания славяне, кой письменности можно было бы связать с внутренними потребностями Империи. Упоминание же о нескольких таких опытах в разное время может свидетельствовать не только о трудностях, возникших в связи с миссионерской деятельностью среди славян, но и об ее насущности.

Однако не следует преувеличивать заинтересованность византийских правящих кругов в успехе миссии Константина. Распространение своего влияния  на славян при помощи введения на их землях славянского письма и славянского богослужения по византийскому образцу было лишь одним из возможных способов превращения их в верных подданных Империи. И, быть может, не самым лучшим. Введение на славянских землях особой письменности помимо ускорения христианизации этих земель могло способствовать сохранению их обособленности и даже независимости. Такая акция была бы более уместной на землях, не принадлежащих Византии, в которых ей предстояло соперничать с миссионерами других стран. Таким образом, решение о создании славянской письменности было одобрено и санкционировано византийскими правящими кругами прежде, чем Ростислав сформулировал свою просьбу. Быстрое и успешное выполнение этой миссии было личной заслугой Константина, отнесшегося к ней с нескрываемой заинтересованностью.

Выбор императором Константина  Философа не был случаен. "Философ, знаю, что ты утомлен, но подобает тебе туда идти, ибо дела этого никто  совершить не может, только ты",- говорит  Михаил III. Вряд ли это можно объяснить  только знанием Константином и его  братом славянского языка, которому они научились в детстве. Константин был, говоря современным языком, профессиональным филологом, владеющим всеми тонкостями науки о языке. Он был также профессиональным богословом и философом, который мог хорошо обосновать созданные им теории (не случайно он возглавил кафедру философии в центральном высшем учебном заведении Византии, откуда и пошло именование его Философом). Он был также передовым ученым, разделявшим взгляды патриарха Фотия на необходимость развития светских наук. Но и это, как нам кажется, не было тем решающим обстоятельством, которое определило выполнение этого трудного задания Константином. Видимо, существовали какие-то личные убеждения и интересы Солунских братьев, которые позволили им так блестяще справиться с возложенной на них задачей. О чем-то мы уже никогда не узнаем, а о чем-то мы можем догадываться.

В Житии Константина изложены в общих чертах некоторые убеждения  Солунских братьев. Несколько раз  в нем приводится рассказ о  грехопадении Адама, после которого человек может достичь первоначального  совершенства и спастись только через  искупительную жертву Христа. Выбор  Константином миссионерской деятельности делом всей жизни свидетельствует  о его размышлениях, о спасении людей, которые ничего не знают о Христе, через их просвещение и крещение. В самой идее крещения людей разных национальностей нет ничего необычного. "Нет ни эллина, ни иудея, ни обрезания, ни не обрезания, варвара, скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос",- писал апостол Павел, с особым благоговением чтившийся в кирилло-мефодиевском кружке.

Необычным для этого времени  было очень сильное переживание  этих мотивов и практические выводы, которые сделали Солунские братья. Если спасение дано для всех народов, то всем народам должны быть предоставлены равные возможности для спасения. Священное Писание должно быть доступно изложено для всех "варваров", которым для этого необходимо иметь собственную письменность и богослужение на родном языке. Славяне в то время были единственным языческим народом на территории Империи, и именно для них начали свою миссионерскую работу Константин и Мефодий.

Созданная Константином глаголица  позже была перенесена в Болгарию учениками Константина и Мефодия, изгнанными из великой Моравии. То, что болгарский князь Борис принял их с Почетом и предоставил  им все условия для дальнейшей деятельности, говорит о его заинтересованности в ведении письменности и богослужения на славянском языке, о существовании у него планов, которые могли быть реализованы при помощи пришедших славянских книжников. Судя по приему, описанному в Житии Климента Охридского, можно предположить, что Борис ждал их.

По его указанию прибывшие  славянские книжники размещаются на юго-западной окраине Болгарского царства, в районе Охридского озера, где открывается "училище" по обучению молодежи новой глаголической письменности и подготовке кадров славянского духовенства. Так создается Охридская книжная школа - один из двух крупнейших центров болгарской книжности, Размещение ее вдали от столицы, на землях недавно присоединенных к Болгарии (ок.864 г.), объясняется исследователями нежеланием Бориса преждевременно привлекать внимание к своим планам противников славянской письменности и богослужения. Ими могли быть как представители греческого духовенства, так и местная (по происхождению тюркская) знать, не разделявшая славянской политики своего князя.

В 870 г. на Константинопольском соборе был решен вопрос о назначении болгарским епископом грека Иосифа.

Появление в 886 г. в болгарских землях славянских книжников было очень  кстати. Судя по всему, на первом этапе  задача сложившейся в районе Охрида школы заключалась в подготовке необходимых условий (кадров и книг) для перевода богослужения на славянский язык, что и позволило болгарам заявить на Преславском соборе 893 г. об отказе от греческого языка в богослужении и объявить официальным языком государства и церкви славянский. С этим собором и реформой языка исследователи связывают и появление кириллицы.

Возникновение кириллицы  вызвало большие споры в научной  литературе. Полагают, что она формировалась  на востоке Первого Болгарского  царства на основе издавна распространенного  здесь греческого письма. Как показывают находки целого ряда кириллических  надписей первой половины X века, она  сложилась не позднее рубежа IX-X вв. Кириллица формировалась в то время, когда глаголица еще продолжала развиваться под влиянием практического опыта, поэтому окончательное становление двух разных систем письма на южнославянских землях проходило при тесном взаимовлиянии. Этот процесс носил сложный и противоречивый характер. Существовали разные представления о том, какое письмо нужно славянам. Ведь в восточных областях Болгарии издавна использовали "неустроенное" греческое письмо. Борьбу этих идей отразило сочинение черноризца Храбра "О письменах", созданное в конце IX - начале X в.

Сочинение Храбра - уникальный текст, посвященный аргументированному исследованию азбуки Константина Философа. Он представляет собой не литературное произведение, а историко-филологическое описание системы письма, не связанное с догматикой христианской церкви, уникальное своим светским характером содержания. Храбр защищал недавно созданную глаголическую азбуку. Причем он спорил не с представителями византийской церкви, которая могла бы настаивать на употреблении только греческого языка в качестве языка богослужения и письменности, а с образованными представителями болгарской знати и болгарского духовенства. Они не были против использования славянского языка в качестве официального, но возражали против нового способа записи славянских слов, который принесли в Болгарию ученики Константина и Мефодия.

Как писал сам Храбр, после  принятия крещения у болгар сложилась  традиция использовать греческие буквы для записи славянских слов. Вероятно, особые звуки присущие славянскому языку передавались при помощи не соответствующих для этого греческих букв, или посредством их сочетания. Необычность нового славянского глаголического письма, вызвали серьезные возражения.

Ситуация в Болгарии отличалась от обстоятельств, при которых славянская азбука вводилась в Великой Моравии. Поэтому разносторонняя аргументация Константина Философа о равенстве  народов перед Богом и праве  каждого из них иметь тексты Священного Писания и богослужения на своем  языке оказывалась ненужной. Для  болгарской знати необходимы были иные доводы в защиту глаголицы. Ведь преимущество греческого письма заключалось в его древности и освещенности многовековой традицией и именами святых Отцов, а славянские буквы были нововведением. Доказательствам правомерности возникновения и существования особого славянского письма и было посвящено сочинение Храбра.

Большая часть его сочинения  была посвящена аргументации того, что все системы письма, в том числе и греческая, возникли и формировались постепенно, используя весь предшествующий им опыт. Создание же славянской азбуки - это заключительный этап в длительном общемировом процессе. "Но перед этим не было у греков (особых) письмен [для своего языка], но записывали свою речь финикийскими письменами. И так было много лет. Потом же пришел Паламед и, начиная с "альфы" и "беты", нашел для греков лишь шестнадцать букв. Кадам из Милета прибавил к ним еще три буквы. И так в течение многих лет писали девятнадцатью буквами. И потом Симонид нашел и добавил две буквы, а Эпихарм толкователь нашел (еще) три буквы, и собралось их 24. Через много лет Дионисий Грамматик нашел шесть двое гласных, а потом другой - пять, а иной (еще) три цифры... А для славян один святой Константин, (в постижении) названный Кириллом, и письмена создал, и книги перевел за немногие годы: а они - многие за много лет: семь их создало письмена, а семьдесят - перевод".

При этом Храбр подчеркивал, что Константин старательно использовал  весь предшествующий опыт, и даже начал  свою азбуку с той же буквы, что  и более древние греческий  и еврейский алфавиты. "С первой (буквы) начал, как в греческой (азбуке): они ведь (начинают) с "альфы", а  он с "аз". И как те создали (азбуку), подражая еврейским письменам, так  и он - греческим".

Значительное внимание Храбр  уделил доказательствам преимущества славянского письма перед греческим, среди которых основным было наличие  специальных букв для специфических  славянских звуков. Однако не только лингвистические преимущества отличают, по мнению Храбра, славянскую азбуку. "И потому (еще) славянские письмена более святы и [более достойны почитания], ибо создал их святой муж, а греческие - язычники эллины".

Содержание трактата ясно показывает, что он был написан  после прихода учеников Мефодия  в Болгарию в 886 г. Скорее всего, он возник в связи с так называемым "преложением", то есть переводом, книг, осуществленным в Болгарии в конце 90-х гг. IX в. Ко времени этого важного события споры о славянских "письменах", вероятно, закончились определенным компромиссом. Болгарские оппоненты Храбра по-прежнему придерживались мысли использовать для записи славянской речи греческий алфавит, однако, под влиянием его аргументов проделали значительную работу по приспособлению этой азбуки к особенностям славянского языка. Греческий алфавит был дополнен необходимыми глаголическими буквами, при этом был введен ряд новых знаков для передачи звуков, присущих именно болгарским говорам, а буквы, отражающие особенности западнославянских говоров Паннонии и Моравии, были опущены.

Ряд исследователей предполагает, что реформа в Восточной Болгарии не ограничилась введением в употребление новой азбуки, созданной на основе греческого письма, но и затронула изменение норм самого книжно-литературного языка. Происходило не только "техническое" оформление кириллицы на основе греческого языка, но и приспособление созданного Константином славянского письма к культурным условиям Восточной Болгарии конца IX в.

Соотношение двух систем славянского  письма не оставляет сомнений в том, что кириллица как специальная  славянская азбука могла сложиться  только при активном участии книжников, имевших ко времени ее создания опыт практического пользования глаголицей. Участием в ее создании книжников  глаголической школы объясняется  и то обстоятельство, что глаголица  имела равноправное положение с  вновь созданной кириллической  азбукой. Оба алфавита употреблялись в Болгарии, по крайней мере до конца XI в.

На протяжении почти двух столетий, представляя разные книжные школы, глаголица и кириллица находились в постоянном взаимодействии. Некоторыми исследователями высказывается также предположение, что после собора 893 г. богослужебные книги продолжали переписываться глаголицей, а кириллический алфавит употреблялся, прежде всего, для мирских потребностей, в княжеской канцелярии, где до этого долгое время использовался греческий язык.

Сложившийся таким образом  кириллический алфавит со временем вытеснил глаголицу в восточных  областях Первого Болгарского царства  и оттуда был перенесен на Русь, где эта система письма полностью  возобладала. После окончательного утверждения в этих областях нового алфавита, который со временем стал единственным, на него было перенесено название "кириллица" - письмо, созданное Константином-Кириллом, которое первоначально применялось к глаголице.

Информация о работе Славянские азбуки: кириллица и глаголица