Особенности перевода экономических текстов
Дипломная работа, 05 Февраля 2013, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Цель исследования - Выделение лексико-стилистических особенностей научных текстов в рамках задач, выполняемых ими как средством коммуникации в сфере науки, и изучение влияния данных особенностей на практику перевода текстов экономической тематики.
Цель исследования определила следующие задачи
Уточнить общие параметры научного текста как средства межкультурной коммуникации в сфере науки.
Выделить особенности научного стиля английского языка в сравнении с русским и казахским языками.
Исследовать терминологию на примере английских научных текстов.
Выделить основные трудности перевода терминологии научных текстов и наметить пути их решения.
Оглавление
1.1 Классификация перевода по жанровой принадлежности оригинала
1.2 Текст как объект перевода
1.3 Лексико-грамматические особенности и терминология перевода специальных текстов.
Глава 2. Проблемы перевода терминов английских экономических текстов на русский и казахский языки.
2.1 Расхождение грамматических форм одного из компонентов сопоставляемых терминов ИЯ и ПЯ.
2.2 Расхождения в лексическом составе терминов
2.3 Расхождения лексико-грамматической структуры терминов ИЯ и ПЯ
2.4 Многозначность и вариантность соответствий в переводе
2.5 Безэквивалентные термины.
2.6 Способы перевода безэквивалентных терминов
Глава 3. Особенности перевода на примере текстов компании AES.
3.1 Переводческий анализ текстов компании AES.
Заключение.
Литература
Файлы: 1 файл
Документ Microsoft Word.doc
— 273.00 Кб (Скачать)
Словари
-
Англо-русский словарь по бухгалтерскому учету, аудиту и финансам: 35.000 терминов/ Сост. Терехов Д.Ю. - М.: Аскери, 1994. - 512 с. -
Борисов А.Б. Большой экономический словарь: 10 000 терминов. - М.: Книжный мир, 2003. - 895 с -
Циммерман М., Веденеева К. Русско-английский научно-технический словарь переводчика. -М.: Наука, 1993. -735 с. -
Lingvo 1.1 : Большой англо-русско-английский общелексический словарь. Электронная версия, 2005.
5.PROMT 8.0: Англо-русско-английский
6.Словарь- минимум для чтения научной
литературы.: Мульти языковой проект Ильи
Франка/ Сост. Поярков Е.П. – М.:2006
Интернет источники
-
http://associatedpress.com -
http://worldtranlateservice.com -
http://britishtelecom.com -
http://chicagopress.com -
http://libenglespace.ru