Особенности перевода экономических текстов

Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Февраля 2013 в 14:44, дипломная работа

Краткое описание

Цель исследования - Выделение лексико-стилистических особенностей научных текстов в рамках задач, выполняемых ими как средством коммуникации в сфере науки, и изучение влияния данных особенностей на практику перевода текстов экономической тематики.
Цель исследования определила следующие задачи
Уточнить общие параметры научного текста как средства межкультурной коммуникации в сфере науки.
Выделить особенности научного стиля английского языка в сравнении с русским и казахским языками.
Исследовать терминологию на примере английских научных текстов.
Выделить основные трудности перевода терминологии научных текстов и наметить пути их решения.

Оглавление

1.1 Классификация перевода по жанровой принадлежности оригинала

1.2 Текст как объект перевода

1.3 Лексико-грамматические особенности и терминология перевода специальных текстов.

Глава 2. Проблемы перевода терминов английских экономических текстов на русский и казахский языки.

2.1 Расхождение грамматических форм одного из компонентов сопоставляемых терминов ИЯ и ПЯ.

2.2 Расхождения в лексическом составе терминов

2.3 Расхождения лексико-грамматической структуры терминов ИЯ и ПЯ

2.4 Многозначность и вариантность соответствий в переводе

2.5 Безэквивалентные термины.

2.6 Способы перевода безэквивалентных терминов

Глава 3. Особенности перевода на примере текстов компании AES.

3.1 Переводческий анализ текстов компании AES.

Заключение.

Литература

Файлы: 1 файл

Документ Microsoft Word.doc

— 273.00 Кб (Скачать)

 
 
 
Словари

  1.  
    Англо-русский словарь по бухгалтерскому учету, аудиту и финансам: 35.000 терминов/ Сост. Терехов Д.Ю. - М.: Аскери, 1994. - 512 с.
  2.  
    Борисов А.Б. Большой экономический словарь: 10 000 терминов. - М.: Книжный мир, 2003. - 895 с
  3.  
    Циммерман М., Веденеева К. Русско-английский научно-технический словарь переводчика. -М.: Наука, 1993. -735 с.
  4.  
    Lingvo 1.1 : Большой англо-русско-английский общелексический словарь. Электронная версия, 2005.

 
5.PROMT 8.0: Англо-русско-английский специализированный  словарь. Электронная версия, 2007. 
 
6.Словарь- минимум для чтения научной литературы.: Мульти языковой проект Ильи Франка/ Сост. Поярков Е.П. – М.:2006 
Интернет источники

        1.  
          http://associatedpress.com
        2.  
          http://worldtranlateservice.com
        3.  
          http://britishtelecom.com
        4.  
          http://chicagopress.com
        5.  
          http://libenglespace.ru

Информация о работе Особенности перевода экономических текстов