Лекции по "Межкультурной коммуникации"

Автор: Пользователь скрыл имя, 21 Февраля 2013 в 21:19, курс лекций

Краткое описание

КУЛЬТУРА И КОММУНИКАЦИЯ
КОММУНИКАЦИЯ КАК ВЗАИМОД-Е «ГОВ-Х СОЗНАНИЙ»
МЕЖЛИЧНОСТНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. ЛИЧНОСТНЫЕ ФАКТОРЫ КОММУНИКАЦИИ
ИНКУЛЬТУРАЦИЯ И СОЦИОЛИЗАЦИЯ
ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ МЕХАНИЗМЫ ИНКУЛЬТУРАЦИИ

Файлы: 1 файл

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ.docx

— 62.33 Кб (Скачать)

 

ВОСТОЧНАЯ К-РА ВЕДЕНИЯ ПЕРЕГОВОРОВ

 

Достаточно долго предварительно беседуют и выск свое почтение др др.

Арабский стиль 

Х-но корректное отн-е и уваж-е к партнерам. Прежде чем выразить свою т.з они советуются др с др. Чтят традиции. Гл – установл-е доверит отн-й между партнерами. Переговоры нач с взаимных поклонов. Уст договоренность и рукопожатие достаточно чтобы д-р вступил в силу. Любое изм-е обст-в и поступл нов инф-ии явл усл-ем для пересмотра д-ра, что совершенно недопустимо в зап к-ре.

 

ЗАПАДНАЯ К-РА ВЕДЕНИЯ ПЕРЕГОВОРОВ

 

Амер нац стиль вед-я переговоров

Отличает выс проф-м  и компетентность и выскокая самост делегации на переговорах при  принятии решений. Главное – это  достиж-е цели, в этом смысле для  них х-ны крайний прагматизм, пренебрежение к традициям, тщательность анализа, скрупулезная проверка исполнения, сила данного слова. Произв впеч слишком напористых, агрессивных и даже грубых переговорщиков. А так же открытость, энергичность, доброжел-ть. Причем они предпоч не оч офиц атмосферу. До переговоров все просчитывают и обращ-е за помощью д-т на них отриц-но. Больш знач-е прид-ся рекомендациям. Значит-й объем текстов соглашений. Изм-е усл-й письменно в прич адвоката. Сразу нач переговоры.

 

Англ нац стиль вед-я переговоров

Тоже счит квалифицир-ми. Тщат-но сост краткосроч и среднесроч прогнозы, но уступают амер-цам по части долгосроч прогнозов где помимо экон факторов огр знач им соц, полит, общемир и психол прогнозы. Для англ-н х-на напористость когда дело идет о сиюминутной выгоде, о заключ сделок приносящих немедл прибыль. Больш знач прид-ся ритуалам, трад-ям. Нач переговоры с обсужд-я житейских проблем. За очевид крупной выгодой не гонятся. В отл от амер неприемлемое отн к взяткам.

 

 

ПРОБЛЕМЫ ТЕОРИИ ПОНИМАНИЯ  ТЕКСТА

 

В миг достижения адресата сообщение «пусто», но эта пустота  предст собой готовность к работе некоторого означивающего аппарата, которы должен высветить смысл такого сообщения. Чтобы текст «заговорил»  нужна работа понимания, выполняемая  человеком. А тело текста взятое само по себе, без означивающего его ч-ка не содержит к-л внутр энергии и не м. структурно самоорганизоваться.

Текст сущ в к-ре. Именно коллективное знание задает ориентиры, в соотв с которыми автор текста придает ему опр стр-ру, отвечающую к-ным треб-ям к яз оформлению содержания высказ-я, а реальные д-я по поиску и организации яз ср-в совершает продуцирующий текст ч-к. Т.о. «воздействие» текста на концептуальную систему человека появляется в проц означивания текста как сложного языкового знака, когда индивид орбащается к своему вербальному и невербальному, персептивному, когнитивному и аффективному опыту при обязательном сочетании понимаемого с переживанием понимаемого.

Также важна специфика  знаний, на которые опирается реципиент  текста. Знания понимаются как динамически  функциональные образования – продукт  переработки вербального и невербального  опыта. Считается, что они сохраняют  свои исходные «корни» и формируют  образ мира, в не которого никакое  понимание происходить не может. Такое живое знание обеспечивает понимание текста через встречное  конструирование ситуации на основе знаний о реальном или воображаемом мире. Т.о. имеет место не только актуализация знания, включенного во «внутр контекст»  предшествующего опыта и переживание  отношения к этому знанию в  связи с текущей ситуацией, но и прогнозирование возможных  путей продолжения сообщения.

В соотв с двумя позициями читателя, названными выше, необходимо разграничивать два вида поним-я текста:

- поним-е – осмысление, включеющее спонтанную интерпретацию  и переживание понимаемого

- понимание – как целенаправленную  интерпретацию, с признанием того, что второй вид понимания невозможен  без первого, базового.

Понимание предст собой психич-й  процесс, в котором яз выст как  одна из сторон единого целого. Мышление, речь, память, вн-е, воспр-е, поним-е, эмоции и др. функционируют в едином ансамбле. Понимание смысла текста, выраженного в словах, происх в зав от вр-ни, места и субъективной текущей ситуации. Оно м.б. первичным, т.е. спонтанным и вторичным, т.е. целенаправленным в зав от заданных целей и позиций.

 

 

ПОНЯТИЕ КУЛЬТУРНОГО ШОКА

И ЕГО ПРИЗНАКИ

 

КШ – это стрессогенное  возд-е новой к-ры на ч-ка

Понятие КШ Былов введено  в 60-м году амер ученым Обергом. Есть осн параметры, формы проявл-я  КШ:

• напряжение из-за усилий прилагаемых для достижения психологической адаптации

• чув-во потери из-за лишения  друзей, положения, профессии 

• чув-во одиноч-ва или отверженности  в нов к-ре которое м. превратиться в отрицание этой к-ры

• тревога переходящая в негодование и отвращения после осознания к-ных ценностей

• чув-во неполноценности  из-за неспособности справиться с  ситуацией 

Мех-мы развития КШ:

Оберг предл модель т.н кривой адаптации, U-образная кривая которая сост из 5 ступеней:

1. медовый месяц – любой  иммигрант полон надежд, стремлений 

2. критический – непривычная окр среда и к-ра нач оказ негат-е возд-е на ч-ка. Период разочар-я, депрессии. В этот период э-ты стараются ограничить общ-е только со своими земляками

3. суперкритический –  КШ достигает своего мах. На  этом этапе часто возник физ и психич болезни

4. оптимистический – ч-к стан-ся более уверенным и удовлетворенным своим положением в об-ве и к-ре

5. полная адаптация, происх  через 4 – 5 лет. 

Возвращающиеся на родину мигранты проходят процесс реадаптации  и испытывают шок возвращения. W-образная кривая реадаптации 

 

Ст-нь выраженности КШ и продолжительность  адаптации зав от мн факторов которые м. объединить в 2 группы.

1. внуртенние (индивидуальные) – пол, возраст, черты х-ра. Чем старше ч-к, тем ему сложнее,  женщинам сложнее чем мужчинам, если ч-к общительный, то ему  легче, среди черт х-ра психологи  выд след черты для адаптации:  проф компетентность, выс самооценка, общительность, экстравертность, открытозть для разных взглядов, терпимость, интерес к окр людям, внутр самоконтроль, смелость, настойчивость. Также к внутр отн обст-ва жизненного опыта ч-ка, мотивы к адаптации. Выс ст-нь мотивации х-на для студентов, эмигрантов на ПМЖ

2. внешние (групповые) –  к-ная дистанция, т.е. ст-нь различий  между родной и новой к-рой; особенности к-ры к которой принадлежат мигранты. К.п. плохо переносят КШ люди из доминантных к-р, т.н. великих держав. К.п. плохо адаптируются предст-ли индивидуалистских к-р.


Информация о работе Лекции по "Межкультурной коммуникации"