Культура письменной речи делового человека

Автор: Пользователь скрыл имя, 08 Октября 2011 в 20:28, курсовая работа

Краткое описание

Актуальность курсовой работы. В условиях перехода России к рыночной экономике значительная часть населения все более активно вовлекается в экономическую деятельность. Появилось много людей, основной профессией которых стало предпринимательство, позволяющее развернуть свои творческие способности и деловые качества.

Оглавление

Введение 3

Глава 1. Культура устной деловой речи 6

1.1 Использование и особенности устной речи делового человека 6

1.2 Невербальные средства общения в профессиональной деятельности делового человека 10

Глава 2. Культура письменной речи делового человека 18

2.1 Точность и языковой стандарт официально-делового стиля 18

2.2 Грамматические особенности официально-делового стиля 24

Заключение 28

Список использованной литературы 29

Файлы: 1 файл

КУРСОВАЯ.docx

— 57.72 Кб (Скачать)

     Следует обратить внимание на то, что в языке  деловых бумаг грамматические ошибки нередко проявляются в неправильном написании слова. Это, так называемые, грамматико-орфографические ошибки. Остановимся на некоторых из них.8

     Как было сказано выше, конструкциям с  предлогом "после" присущ разговорный  характер, а конструкции "предлог "по" + существительное" при  обозначении действия или события, после которого что-либо совершается, например: "по получении приглашения", характерны для книжного языка, в частности, для письменной деловой речи. Часто в этих конструкциях существительное используется в неправильной падежной форме. Дело в том, что в литературном языке предлог "по" употребляется в основном с существительными в форме дательного падежа: "скучать по сестре, гулять по площади, роспись по фарфору", реже - с существительными в форме винительного падежа: "сидеть по другую сторону стола". Однако в книжной речи предлог "по" употребляется с существительным в предложном падеже, что и проявляется на письме. Поэтому правильный вариант:

  • по прибытиИ на совещание
  • по предъявлениИ документа
  • по истечениИ срока
  • по приездЕ в город

     Типичная  ошибка в этом случае - "по прибытиЮ, по приездУ".

     Как было сказано выше, в письменной деловой речи часто используются производные предлоги, образованные от других частей речи.

     Этикетные формулы делового письма

     При оформлении документа или написании  делового письма существует громадное  количество языковых формул этикетного характера. Составителю делового письма очень важно точно знать существующие виды обращений, типичные формулы выражения  просьбы, отказа, извинения, претензии  и т. д. Грамотное использование  формул официально-делового письма определяет культуру деловой письменной речи.

     Например, при обращении к адресату учитываются  его служебное положение, служебное  положение адресанта, сфера деятельности того и другого и некоторые  другие аспекты.

     Наиболее  общей формулой обращения, которая  может использоваться независимо от перечисленных факторов, является:

     Уважаемый господин (фамилия)!

     Уважаемая госпожа (фамилия)!

     Уважаемые господа!

     При обращении к должностным лицам  высших и центральных органов  государственной власти и управления возможно обращение с указанием  должности и без фамилии, например:

     Уважаемый господин председатель!

     Уважаемый господин мэр!

     Уважаемый господин министр!

     В письмах-приглашениях, извещениях и  других письмах допускается обращение  по имени и отчеству:

     Уважаемый Николай Петрович!

     Уважаемая Анна Андреевна!

     При обращении к лицам одного профессионального  круга возможно обращение:

     Уважаемые коллеги!

     Следует обратить внимание на то, что в последнее  время употребление восклицательного знака после обращения заменяется на запятую по аналогии с английскими  официальными текстами. При этом текст  самого письма, как и принято в  русском делопроизводстве, начинается с абзаца, но не с традиционной прописной  буквы, а как в английском, со строчной, например:

     Уважаемый Сергей Александрович, обращаемся к Вам с предложением...

     Правила русского этикета требуют: если текст  документа начинается с формулы  личного обращения к адресату, то и в конце текста, перед подписью, должна быть заключительная формула  вежливости:

     С уважением     (подпись).

     При написании делового письма, естественно, используются и другие языковые формулы, применяемые в деловых ситуациях. Но всегда следует помнить, что в  этих фразах не должно быть излишней вычурности, так называемой ложной вежливости. Например: Не откажите в любезности... Если Вас не затруднит... и др. Также недопустимо использовать в тексте делового письма слишком резкие, требовательные и категоричные фразы. Например: Категорически требуем... Рассмотрите и утвердите наш проект. Общий тон письма или документа должен быть спокойным и вежливым, без излишних эмоций. 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Заключение 

     Подводя итог сказанному, хочется еще раз  заметить, что культура письменной и устной речи делового человека заключается как в знании лексических, грамматических и орфографических норм современного русского языка и правил этикета служебного документа, так и в умении выбрать и грамотно использовать специальные слова и словосочетания, характерные для официально-деловой письменной речи.

     Известный французский языковед Шарль Балли  писал: "Язык официальный резко  отличается от общеупотребительной  речи и обладает ярко выраженной социальной окраской..."

     Деловой человек, совершенствуя культуру своей речи, должен в полной мере владеть языковыми средствами официально - делового стиля, который обслуживает чрезвычайно важную сферу взаимоотношений государственной власти и населения, организаций и учреждений, личности и общества.

     Грамотное речевое поведение современного делового человека (прежде всего устная речь), дополненное корректным невербальным поведением, - это его визитная карточка. Конечно, о профессионализме мы судим  не по словам, а по делам, но тем не менее. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Список  использованной литературы 

Книги одного, двух, трех или более авторов

1. C.E Eckersley, W. Kaufmann English and American Business Letters ( Longmans, Green and Co. Ltd. 1963)

2. Iw. Dubicka, M. O'keeffe Market. (Longman 2007)

3. Альбов  А. С. Письмо зарубежному партнеру: пособие по международной переписке-Л.: Судостроение 2001

4. Булыгина  А. Этика делового общения-Новосибирск  2005

5. Васильева  Л. Деловая переписка на английском  языке- М.: Эксмо 2006

6. Дани  П., Пиз А. Язык письма- М.: 2000

7. Измайлова  М.А. Деловое общение: Учебное  пособие - М.: Издательско-торговая  корпорация «Дашков и К» 2007

8. Инджиев  А.А. Язык делового общения:  легко и грамотно- Ростов н/Д;  Феникс 2007

9. Кузин  Ф.А. Культура делового общения:  Практическое пособие -М.: 2000

10. Кузнецов  И.Н. Деловая этика и деловой  этикет-Ростов н/Д: Феникс 2007

11. Кутний  Е.А. Бизнес-корреспонденция на  английском языке-М.: изд-во Эксмо, 2005

12. Соловьев  ЭЯ. Современный этикет и деловой  протокол-М.;2000

13. Уткин  Э.А. Этика бизнеса: Учебник  для вузов-М.: Зерцало 2000

14. Шевелева  С.А. Скворцова М.В. Деловая  переписка на английском языке-1000 фраз-М.: Изд-во «Филология» 2008

15. Франк С. Предпринимательство без границ: деловое общение, переговоры, презентации/Пер. с нем.-М.: ЗАО «Олимп-Бизнес» 2008

16. Деловая переписка с иностранными фирмами : практ. Пособие - М.: Имидж 2001

17. Психология  и этика делового общения: Учебник  для вузов/Под ред. Проф. В. Н.  Лавриненко - М.: ЮНИТИ-ДАНА 2002

18. Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи. ТетраСистемс, 2001

19. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. Феникс, 2002

20. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. Культура русской речи. Норма, 2005

Информация о работе Культура письменной речи делового человека