Автор: Пользователь скрыл имя, 06 Февраля 2013 в 18:02, курсовая работа
Во все времена имена и названия имели большое значение в коммуникации. Для лучшего взаимопонимания людей существуют собственные имена, омонимы, так как они позволяют точнее выделять обсуждаемые объекты среди остальной информации. Дадим несколько определений такой науки, как ономастика, согласно работе «Место ономастики среди других гуманитарных наук» под редакцией Ташицкого В
ВВЕДЕНИЕ ……………….…………………………………………………….…3
1. Имена собственные как индивидуализирующие имена объектов…….5
1.1. Предмет и задачи ономастики ………………………………………5
1.2. Методы ономастических исследований…………………………………...6
1.3. Разделы ономастики………………………………………………………...8
1.4. Имена собственные в английском языке…………………………….….9
1.5. Имена собственные в наименовании продукции…………………………10
2. Специфика информативных текстов…………………………..……..14
2.1. Категория информативности текста как объект……………………..…14
2.2. Прагмалингвистическая специфика медиатекста………………………...15
2.3. Языковые средства реализации категорий информативности
в англоязычном медиатексте……………………………………………………17
2.4. Категория информативности в ракурсе автор-читатель……………….19
2.5. Имена собственные в английских информативных текстах…………...21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………..25
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………….27
Исследование плана содержания категории информативности было сфокусировано на анализе трех основных понятий – информационной насыщенности текста, напряженности текста и экспрессивного потенциала текста – и сводилось к систематизации языковых средств, непосредственно представляющих их в наблюдаемых текстах.
Анализ новостного текста показал, что его информационная насыщенность равна информативности, т.к. статьи данного типа содержат лишь содержательно-фактуальную информацию и, следовательно, понятны читателю. Стремление сделать текст максимально понятным для читателя ведет к созданию ненапряженного текста.
Приведем примеры
повышения напряженности
Прецедентные имена собственные, повышающие напряженность текста, выступают в качестве оценочных стереотипов: они включают в себя как собственные признаки, так и стереотипные представления о месте объекта в ценностной картине мира. Зафиксированы случаи использования антропонимов и хрононимов, иллюстрируемые примерами «А» и «Б»:
А) It was Mrs Clinton who was depicted as Big Brother [Luce 2008: 4].
Автор ссылается
на произведение английского писателя
Джорджа Оруэлла «1984» и сравнивает Хилари
Клинтон со Старшим Братом – всевидящим
оком, который знал всё обо всех, диктатором,
из-за которого в стране царствовал жёсткий
тоталитаризм. Именно так, с ноткой сарказма,
автор статьи характеризует политику
Хилари Клинтон.
Б) Warren, a Harvard law professor, joked that her visit had been likened to Daniel in the lion’s den or President John F. Kennedy speaking to Protestant ministers[Dennis, Goldfarb 2011].
Автор, описывая те трудности, с которыми сталкивается Уоррен, сравнивает ситуацию сразу с двумя известными событиями. Первое, “Daniel in the lion’sden”, является ссылкой на Ветхий Завет, где рассказывается о пророке Данииле. Библейское предание гласит, что Даниил и другие иудеи в Вавилоне не отказались от веры отцов, за что были часто притесняемы, однако всегда спасались. Так, однажды сам Даниил был брошен в яму со львами на растерзание, но чудесным образом спасся [Wikipedia]. Второе событие – речь президента Кеннеди перед протестантами в сентябре 1960 года. Кеннеди очень серьезно подошел тогда к рассматриваемой проблеме, ответил на все интересующие вопросы, чем заслужил уважение публики [Auster]. Обращаясь к данным событиям, Уоррен подчеркивает, что, предлагая свои пути экономического развития, она, несомненно, будет подвергнута критике со стороны приверженцев иного развития страны. Тем не менее, Уоррен рассчитывает быть услышанной и понятой.
Таким образом, статья-комментарий является максимально напряженной, то есть содержит смысл, невыраженный поверхностной структурой текста, равно как и максимально информационно насыщенной, так как основой для реализации функции воздействия (выражения мнения, оценки) является фактуальная информация.
Информационная насыщенность достигается благодаря использованию всех тех языковых средств, которые характерны для новостного.
2.4. Категория информативности в ракурсе автор-читатель
Процесс понимания текста представлен в виде триады «автор – текст – читатель», показывающей, что обнаружение концептуальной информации – глубинного смысла текста – возможно только при интерактивном чтении, когда автор и читатель являются равноправными партнерами коммуникации. Уточнив понятие «понимание текста», мы отграничили его от смежных понятий «идентификация», «восприятие» и «интерпретация».
Проблема понимания текста рассмотрена с разных точек зрения – герменевтики, филологического анализа текста, психологии, и все трактовки схожи в одном – предполагают активную позицию читателя, который опирается на имеющееся у него знание. Отсюда глобальное значение уделяется картине мира автора и читателя, определяющей их индивидуальное восприятие действительности. В терминах когнитивной лингвистики общее знание, которым обладают все члены лингвокультурной общности, образует разделяемую всеми ими когнитивную базу, однако восприятие и понимание действительности и текста как ее авторского отражения возможно только в рамках индивидуально структурированного знания – индивидуального когнитивного пространства автора и читателя. Обладая двумя типами знания – лингвистическим и энциклопедическим, которые закреплены в его индивидуальном когнитивном пространстве, читатель дает свое толкование текста, обеспечивая, таким образом вариативность смыслового наполнения этого текста.
Наряду с вариантностью восприятия информации, заложенной в тексте, нельзя исключать и возможность коммуникативной неудачи – непонимания текста. Коммуникативные неудачи, зависящие от степени лингвистической и экстралингвистической компетенции адресата, рассмотрены с точки зрения лингвистического и психологического подходов. Перенеся положения теории причин непонимания в область эмпирического анализа, мы осуществили попытку анализа возможных коммуникативных сбоев в терминах процедурных знаний, представляющих собой соединение знания, имеющегося у читателя на момент чтения, с новой информацией, полученной из текста. Выделенные факторы позволили конкретизировать причины коммуникативных неудач, систематизированные Н.А.Шехтманом, применительно к медиатексту.
С точки зрения когнитивного подхода процедурные знания – это постоянно пополняющиеся и обновляющиеся знания, они всегда могут быть дополнены имеющимися декларативными знаниями, существующими в виде готовых правил и суждений. Если восприятие декларативных знаний предполагает отстраненность воспринимающего – знание отделено от субъекта, то в случае с процедурными знаниями воспринимающий является активным участником, соавтором их создания. Процедурные знания генерируют новые – новое знание встраивается в существующее [Шехтман 2005: 79-80]. Отсюда понимание текста – это процесс приобретения нового знания, образованного соединением уже имеющегося у адресата знания с новой информацией, полученной из текста. Смысловое наполнение текста можно трактовать как совокупность компонентов процедурных знаний, верно/неверно вычлененных, понятых и интерпретированных читателем.
Проведенный анализ показал, что в медиатексте обоих типов – новостном тексте и комментарии – присутствуют факторы лингвистического и нелингвистического характера, препятствующие приобретению нового знания и, следовательно, мешающие вычленению компонентов процедурного знания и пониманию текста.
Не менее важным фактором лингвистического характера является степень сложности суперструктуры медиатекста. Новостной текст, имеющий четкую стандартизированную структуру, открывающейся Вводкой, за которой обязательно следует Главное Событие, воспринимается читателем легко. Текст-комментарий, в свою очередь, обладает более свободной структурой, включает все категории дискурсивного анализа, представленные в различных комбинациях, а также содержит дополнительно Оценку событиям, действиям, что затрудняет понимание.
В заключение отметим, что выделенные нами факторы лингвистического и нелингвистического характера, препятствующие пониманию медиатекста, рассматриваются нами как конкретизация возможных причин коммуникативных неудач, описанных Н.А. Шехтманом. Анализ подтвердил, что непонимание может возникнуть как следствие сбоев лингвистического и экстралингвистического характера.
2.5. Имена собственные в
Газетные сообщения.
В Великобритании
издается примерно 120 будничных и
воскресных газет. Английские
«качественные» газеты
ДАЛЕЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ОПИСАНИЕ ЭТИХ ПРИМЕРОВ. В КАЖДОМ ТЕКСТЕ ВЫДЕЛЕННЫЕ ВАМИ ОНИМЫ НАДО ОПРЕДЕЛИТЬ – АНТРОПОНИМ, ТОПОНИМ И Т.П. И СКАЗАТЬ, КАКУЮ ФУНКЦИЮ ОН ВЫПОЛНЯЕТ КАКИЕ БЫВАЮТ ФУНКЦИИ? НОМИНАТИВНАЯ, ОПИСАТЕЛЬНАЯ, ОЦЕНОЧНАЯ И ДР. ВЫ ПРО НИХ НИЧЕГО ВЫШЕ НЕ СКАЗАЛИ. НАДО НАЙТИ ПРО ФУНКЦИИ ОНИМОВ В КАКОМ=ТО ТЕКСТЕ (ИНЕТ), ВСТАВИТЬ ПУНКТ ПРО ФУНКЦИИ ВМЕСТО 2.2., 2.3. – ОНИ АБСОЛЮТНО НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ЗДЕСЬ. У ВАС ОТСУТСТВУЕТ СОБСТВЕННО ПРЕДМЕТ РАБОТЫ – ФУНКЦИИ ИМЕН СОБСТВ. В ИНФОРМ. ТЕКСТАХ
Maria Sharapova defeats Sara Errani for French Open title
Already a big name on the red carpet, Maria Sharapova is now a champion on the red clay, too.
The Russian star won the French Open on Saturday, defeating Sara Errani 6-3, 6-2 in the final
at Roland Garros to complete the career Grand Slam .Second-seeded Sharapova, who was guaranteed of
moving to No. 1 in the world regardless of the result, jumped to a quick
4-0 lead against the 21st-seeded Errani, who was in her first Grand
Slam final.
But Errani battled back on a cool,
blustery day in Paris, turning what looked like
a blowout into an 89-minute endurance contest, filled with long rallies
that forced Sharapova to reach back and find
another gear. Eventually, Sharapova's bigger serve and bigger
ground strokes wore down Errani, who at 5-foot-4{ stands
9{ inches shorter than her opponent.
When Errani netted a short backhand
on the third match point, Sharapova dropped gingerly to her
knees and buried her head in her hands, then reached back and looked
heavenward - a long, hard road back to the top finally capped with the
only major title that had eluded her.
Along with hoisting the French Open trophy for the first
time, she'll be back at No. 1 on Monday for the first time since June 2008.
"It's been such a journey for me to get to this stage," Sharapova said. "There are
so many people to thank, but most importantly, it's my wonderful team
that keeps me together."
Sharapova added this year's French Open title to championships
at Wimbledon in 2004, the U.S. Open in 2006 and the Australian Open in 2008 to become
only the 10th woman to win all four major tournaments.
This was her 27th career title and it puts her in elite company, along
with players such as Chris Evert, Martina Navratilova, Serena Williams and Billie Jean King - who are among
those who have won all four majors.
Sharapova finally won the trophy
on the red clay of Roland Garros, about three years after
dropping as low as 126th in the rankings after shoulder surgery that
threatened her career. She rededicated herself to the game and made
a special effort to improve on clay, the surface on which she moved
to 18-1 in matches this year.
Back in 2004, Sharapova was 17, just becoming
a name on the tennis scene when she swept into Paris and made a surprise trip
to the quarterfinals. A month later, she won Wimbledon and everyone knew her
name.
"It took me many years to get to this stage," she said. "Eight
years ago, it was my first breakthrough Grand Slam. I made it to the quarterfinals,
and eight years from that day, I'm here on this stage. I'm so happy
to share this moment."
The lopsided score in the final wasn't all that unexpected, given the
size, experience and power advantage Sharapova brought to the first
meeting between the two. But really, the score didn't tell the whole
story.
Errani, who won the doubles title
Friday and will move to the top 10 in singles for the first time Monday,
struck a victory for any athlete, from the pros to the playground, who
ever walked onto a court or field, looked up at an opponent towering
over them by a foot and said, "Hey, maybe I can do this."
Despite spinning serves in at 70-80 mph, while Sharapova was topping out in the
115 mph range, Errani played Sharapova toe-to-toe for the better
part of the hour and a half, especially after she overcame the jitters
in the shaky opening games.
Eventually, Sharapova's power game won out
but Errani fought to the bitter end
- showing the savvy to hit two drop shots that won points in the final
game, each of them sending Sharapova scrambling toward the
net, only to arrive a split second late.
Still, Sharapova finished the match with
25 winners from the baseline compared to four for Errani, while committing 29 unforced
errors to 11 for her opponent. Sharapova also led in aces, 6-0,
including one that set up the third and final match point.
Triple Crown threat I'll Have Another is retired
Eliza McCalmont pets Kentucky Derby and Preakness winner I'll Have Another during a news conference at Belmont Park, N.Y., on Friday. The colt will not run in Saturday's
Belmont Stakes because of tendinitis in his left leg.
(Mike Groll / Associated Press / June 8, 2012)
Заключение
В результате проведенного анализа функционирования онимов в и информативных текстах, мы пришли к следующим выводам.
Собственные имена, или
онимы, чрезвычайно важны для
общения и взаимопонимания
Оним можно определить как слово, словосочетание или предложение, которое служит для выделения именуемого им объекта из ряда однотипных, в основе значений которых лежит тот же сигнификат, выраженный соответствующим именем нарицательным, индивидуализируя и идентифицируя данный объект.
Характер имени собственного определяется многими факторами: географической средой, культурой, религией и историей народа, социальной средой и ее изменениями.
В связи с именуемыми объектами выделяются следующее типы онимов: антропонимы (именование людей); топонимы (названия географических объектов); эргонимы (названия делового объединения людей, в том числе союза, организации, учреждения, корпорации, предприятия, общества, заведения, кружка); зоонимы (имена различных животных, птиц и т. п.); мифонимы (имена людей, животных, растений, народов и т. д., в действительности никогда не существовавших); этнонимы (названия различных видов этнических общностей: наций, народов, племен и т.д.).
Функционирование онимов в разных видах текста в целом, и в информативных и рекламных текстах, в частности, обнаруживают их значительную роль в реализации основной авторской идеи, авторского намерения. Понимание роли имен собственных в информативных и рекламных текстах, изучение уникальных возможностей ономастикона для выражения авторского замысла способствует более точной интерпретации текста, лучшему пониманию англоязычной культуры. Дальнейшие исследования в этой области могут позволить проследить функционирование имен собственных в текстах других жанров, ценным будет и сопоставительный анализ особенностей функционирования онимов одного типа в разнотипных текстах, а также определение номенклатуры прецедентных имен.
ГДЕ ВЫВОДЫ ПРО ФУНКЦИИ ОНИМОВ В ИНФОРМАТ ТЕКСТАХ?????
Информация о работе Функционирование имён собственных в английских информативных текстах