Вербальные Невербальные отношения

Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Ноября 2011 в 20:19, реферат

Краткое описание

Едва ли не все свое время мы общаемся, умение это делать – пожалуй, самое

важное в жизни умение. Ежедневно восемь часов большинство из нас проводя на

работе, а после этого - еще восемь часов с друзьями и родными. 16 часов

контактов, общения. Львиную долю жизни, иногда не отдавая себе в этом отчета

общаемся. Как правило, мы плывем по течению, иногда сражаемся с ним, но

именно оно управляет нами, и нам не приходит в голову, что то, на что мы

тратим почти все свое время стоит делать осмысленно – плыть не по течению или

против него, а туда, куда нужно.

Файлы: 1 файл

Реферат.docx

— 43.33 Кб (Скачать)

Реферат: Вербальное и невербальное общение 

Московская государственная  академия тонкой химической технологии им. М. В.

Ломоносова

                        Кафедра менеджмента и маркетинга                       

                                Реферат на тему:                               

                       «Вербальное и невербальное общение»                      

                                                      студентка: Рудакова Е. В. 

                                                                    группа: М-32

                                                       преподаватель: Лапкина И.

                                   Москва 2001                                  

Едва ли не все  свое время мы общаемся, умение это  делать – пожалуй, самое

важное в жизни  умение. Ежедневно восемь часов большинство  из нас проводя на

работе, а после  этого - еще восемь часов с друзьями и родными. 16 часов

контактов, общения. Львиную долю жизни, иногда не отдавая  себе в этом отчета

общаемся. Как правило, мы плывем по течению, иногда сражаемся  с ним, но

именно оно управляет  нами, и нам не приходит в голову, что то, на что мы

тратим почти  все свое время стоит делать осмысленно – плыть не по течению или

против него, а  туда, куда нужно.

                               Вербальное общение                              

Вначале, конечно, было не слово, а мысль, побуждение или  образ. Но, для того,

чтобы сделать  их понятными, нужно было облечь их в слова. Для человека понятие

или явление в  полном смысле начинает существовать тогда, когда оно названо.

Наиболее универсальное  средство человеческого общения  – язык. Язык –

это основная система, при помощи которой мы кодируем информацию и основной

инструмент коммуникации. Это «могучая, прекрасная и великая» система

кодирования, но и  она оставляет возможности не только для разрушения, но и для

создания барьеров.

При помощи слов мы делаем понятным смысл явлений и  событий, выражаем свои

мысли, эмоции, свое мировоззрение. Человек, его язык и  его сознание

неразрывны. При  этом большинство людей относится  к языку как к воздуху –

пользуется им, не замечая его. Язык часто опережает  мысли или вообще не

подчиняется им. Когда  Винни-Пуха  спрашивали, как он сочиняет свои «шумелки»,

он говорил, что  принцип прост: слово просилось  на это место, и он пустил его.

Слово может «сорваться», человек может «ляпнуть» что-то или постоянно

«трепать языком», почти не задумываясь о том, что  создает этим определенные

установки у окружающих, подталкивает их к конкретным реакциям и конкретному

поведению – «как аукнется, так откликнется». И отклик этот при грамотном

пользовании словами  вполне можно прогнозировать заранее  и даже формировать.

Этим искусством владеют люди, умеющие быть убедительными  и эффективными в

человеческих отношениях, будь то диалог двух сослуживцев, или  выступление

президента страны по телевидению. Конечно, для этого  нужно владеть языком

несколько лучше  Эллочки-Людоедки, хотя и она достигала  замечательных

результатов при  помощи трех десятков слов.

Но на каждом этапе  коммуникации возникают барьеры, препятствующие ее

эффективности, причем в первую очередь те, которые присущи  исключительно

человеческим отношениям и самой человеческой природе. Примером эффективной

поправки на человеческую природу при отправлении сообщения  может служить

классический урок женщинам, подвергшимся нападению в  подъезде дома: если

хотите, чтобы жильцы выскочили на лестничную площадку, кричите не «Спасите,

помогите!», а «Спасайтесь, пожар!»

Очень часто возникающая  иллюзия взаимопонимания связана  с тем, что люди

пользуются одними и теми же знаками ( в т. ч., словами) для обозначения

совершенно разных вещей. Семантические – смысловые – барьеры

могут вызываться социальными, культурными, психологическими и другими причинами.

Индивидуальные  расхождения людей в их системе  ценностей и потребностей часто

не позволяют  найти общий язык даже при обсуждении таких универсальных

категорий, как  добро и зло. Кросс-культурные различия делают

неподготовленного европейца в азиатском или  арабском мире едва ли не

марсианином, заставляя  его переживать настоящий культурный шок. Социо-

культурные принадлежности и т. д. В жизни приводят к классическому  конфликту

Золушки – уже  через несколько дней после свадьбы  выясняется, что Принц

совершенно чужой  ей человек, с которым их разделяет  пропасть интересов,

привычек, привязанностей, знакомств, жизненных устремлений. Любящие, как

известно, это не те, кто смотрит друг на друга, а  те, кто смотрит в одном

направлении.

Чрезвычайно тонкий процесс человеческого общения  может быть нарушен ошибками

или сбоями в кодировании  информации, недоучетом мировоззренческих,

религиозных, политических, профессиональных и возрастных различий.

Кроме того, для  человеческой коммуникации, в отличие  от модели простого

обмена информацией, чрезвычайно важны такие факторы  как стиль, контекст и

подтекст. Неожиданная  фамильярность обращения может  свести на нет всю его

информационную  насыщенность, а его уместность и  ценность определяется всей

ситуацией общения. Основной же смысл сообщения может  вовсе не выражаться

вербально, а только подразумеваться. Например, сообщение  мужа о предстоящем

ему завтра ответственном  выступлении, хватает его жене для  того, чтобы

привести в порядок  его деловой костюм.

Язык не только одного народа, но и одной социальной группы отличается от

языка другой группы. Буквально за несколько последних  лет мы стали

свидетелями появления  нового социального диалекта – гнусавых интонаций и

оттопыренных пальцев  новых русских коммерсантов, принесенных  ими в

полукриминальный  бизнес из мест «не столь удаленных» после массовой амнистии.

В ряде языков есть не только единственное и множественное, но и двойственное

число (Я+ТЫ), в некоторых  есть средний род, а в английском, например,

существительные не имеют даже мужского и женского, у северных народов есть по

три десятка слов, обозначающих разное состояние снега  и разные породы оленей,

тогда как нам  для этого хватает и одного-двух слов. Индейцы говорят о себе в

третьем лице, полностью  отождествляя себя с племенем, а  короли о себе во

множественном числе. Все это – коммуникативные  знаки языка, иногда делающие

действительно невозможным  перевод с одного языка на другой, в особенности,

когда речь идет об идиоматике и культурных реалиях, не имеющих аналога в

другой культуре. Попробуйте перевести на любой язык, сохранив реалии нашей

жизни такую фразу: «таежный мужик в колхозе на завалинке  играет на

балалайке».

Б. Заходер говорил, что с одного языка на другой моно не перевести, а

перевезти – перевезти  одну страну в другую со всей ее культурой, традициями и

менталитетом. Непонимание  этого часто не только затрудняет общение, но

вызывает длительные конфликты. Православные крестятся  справа  налево, а

католики наоборот, дружно считая это достаточным поводом  для раздоров.

Существует профессиональный язык, местный диалект, молодежный сленг,

воровской жаргон и т.д. Коммуникативная функция  всех этих «языков в языках»

одна – если ты не «ботаешь по этой фене», ты не будешь принят данным социумом

как свой. Стилистика языка предполагает уместность ситуативного использования

по-разному окрашенных синонимов, целых оборотов и грамматических форм:

разговорных и  публицистических, официально-бюрократических, научных или

художественных.

    

Невербальное  общение 

Как это ни странно  на первый взгляд, три четверти информации о нашем партнере по

общению, о его  истинных чувствах и намерениях мы черпаем не из того, что он

говорит, а непосредственно  наблюдая за едва уловимыми  деталями его поведения.

Иначе говоря, межличностные  коммуникации в основном осуществляются за счет

невербальных средств – параллельного,  и часто более богатого языка общения,

элементами которого являются не слова, а мимика и жестикуляция,

пространственные  и временные рамки, интонационные  и темпоритмические

характеристики  речи, символические коммуникативные  знаки.

Большинство из нас  не отдает себе отчета в значении невербалики, привычно

думая, что большую  часть информации мы  получаем благодаря  словесно-знаковой

системе – языку. Во многом это связано с традициями западной культуры, в

значительной степени  основанной на поклонении логике, логическом мышлении и

сознании, выражать которое адекватно может только дискретная

(лингвистическая)  модель, а не образы, например. В   восточных  культурах

картина иная. В. Налимов, автор  «Спонтанности сознания»  проанализировал в

этой связи иную модель познания мира – неязыковую, основанную, в частности,

на философии  дзена, позволяющей пережить глубокое восприятие мира и себя в

нем без помощи приемов языка и формальной логики, уйти от слов к смыслу.

Как правило, невербальный язык является результатом не сознательной тактики

поведения, а подсознательных  импульсов, поэтому его крайне трудно подделать,

и доверять ему  можно значительно больше, чем  словам. Мы часто ссылаемся на

интуицию, говорим  о « шестом чувстве», благодаря  которому, например, замечаем

неискренность собеседника. На самом деле – это просто внимание, часто

неосознанное, к  мелким невербальным деталям, умение читать несловесные

сигналы и отмечать их несовпадение с тем, что говорится  – «неконгруэнтность»

коммуникативных приемов. Собственно, еще древние  сознавали это, о чем говорит

само происхождение  слова: латинское intueri означает просто «внимательно

смотреть». Именно поэтому, а не из простой жестокости допрашиваемого в

полиции сажают  на стул на открытом и ярко освещенном пространстве – так от

внимательного следователя  не ускользнет ни одна деталь его поведения. На этом

Информация о работе Вербальные Невербальные отношения