Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Ноября 2011 в 20:19, реферат
Едва ли не все свое время мы общаемся, умение это делать – пожалуй, самое
важное в жизни умение. Ежедневно восемь часов большинство из нас проводя на
работе, а после этого - еще восемь часов с друзьями и родными. 16 часов
контактов, общения. Львиную долю жизни, иногда не отдавая себе в этом отчета
общаемся. Как правило, мы плывем по течению, иногда сражаемся с ним, но
именно оно управляет нами, и нам не приходит в голову, что то, на что мы
тратим почти все свое время стоит делать осмысленно – плыть не по течению или
против него, а туда, куда нужно.
Реферат: Вербальное и невербальное общение
Московская государственная академия тонкой химической технологии им. М. В.
Ломоносова
Кафедра менеджмента и
«Вербальное и невербальное
Едва ли не все свое время мы общаемся, умение это делать – пожалуй, самое
важное в жизни умение. Ежедневно восемь часов большинство из нас проводя на
работе, а после этого - еще восемь часов с друзьями и родными. 16 часов
контактов, общения. Львиную долю жизни, иногда не отдавая себе в этом отчета
общаемся. Как правило, мы плывем по течению, иногда сражаемся с ним, но
именно оно управляет нами, и нам не приходит в голову, что то, на что мы
тратим почти все свое время стоит делать осмысленно – плыть не по течению или
против него, а туда, куда нужно.
Вербальное общение
Вначале, конечно, было не слово, а мысль, побуждение или образ. Но, для того,
чтобы сделать их понятными, нужно было облечь их в слова. Для человека понятие
или явление в полном смысле начинает существовать тогда, когда оно названо.
Наиболее универсальное средство человеческого общения – язык. Язык –
это основная система, при помощи которой мы кодируем информацию и основной
инструмент коммуникации. Это «могучая, прекрасная и великая» система
кодирования, но и она оставляет возможности не только для разрушения, но и для
создания барьеров.
При помощи слов мы делаем понятным смысл явлений и событий, выражаем свои
мысли, эмоции, свое мировоззрение. Человек, его язык и его сознание
неразрывны. При этом большинство людей относится к языку как к воздуху –
пользуется им, не замечая его. Язык часто опережает мысли или вообще не
подчиняется им. Когда Винни-Пуха спрашивали, как он сочиняет свои «шумелки»,
он говорил, что принцип прост: слово просилось на это место, и он пустил его.
Слово может «сорваться», человек может «ляпнуть» что-то или постоянно
«трепать языком», почти не задумываясь о том, что создает этим определенные
установки у окружающих, подталкивает их к конкретным реакциям и конкретному
поведению – «как аукнется, так откликнется». И отклик этот при грамотном
пользовании словами вполне можно прогнозировать заранее и даже формировать.
Этим искусством владеют люди, умеющие быть убедительными и эффективными в
человеческих отношениях, будь то диалог двух сослуживцев, или выступление
президента страны по телевидению. Конечно, для этого нужно владеть языком
несколько лучше Эллочки-Людоедки, хотя и она достигала замечательных
результатов при помощи трех десятков слов.
Но на каждом этапе коммуникации возникают барьеры, препятствующие ее
эффективности, причем в первую очередь те, которые присущи исключительно
человеческим отношениям и самой человеческой природе. Примером эффективной
поправки на человеческую
природу при отправлении
классический урок женщинам, подвергшимся нападению в подъезде дома: если
хотите, чтобы жильцы выскочили на лестничную площадку, кричите не «Спасите,
помогите!», а «Спасайтесь, пожар!»
Очень часто возникающая
иллюзия взаимопонимания
пользуются одними и теми же знаками ( в т. ч., словами) для обозначения
совершенно разных вещей. Семантические – смысловые – барьеры
могут вызываться социальными, культурными, психологическими и другими причинами.
Индивидуальные расхождения людей в их системе ценностей и потребностей часто
не позволяют найти общий язык даже при обсуждении таких универсальных
категорий, как добро и зло. Кросс-культурные различия делают
неподготовленного европейца в азиатском или арабском мире едва ли не
марсианином, заставляя его переживать настоящий культурный шок. Социо-
культурные принадлежности и т. д. В жизни приводят к классическому конфликту
Золушки – уже через несколько дней после свадьбы выясняется, что Принц
совершенно чужой ей человек, с которым их разделяет пропасть интересов,
привычек, привязанностей, знакомств, жизненных устремлений. Любящие, как
известно, это не те, кто смотрит друг на друга, а те, кто смотрит в одном
направлении.
Чрезвычайно тонкий процесс человеческого общения может быть нарушен ошибками
или сбоями в кодировании информации, недоучетом мировоззренческих,
религиозных, политических, профессиональных и возрастных различий.
Кроме того, для человеческой коммуникации, в отличие от модели простого
обмена информацией,
чрезвычайно важны такие
подтекст. Неожиданная фамильярность обращения может свести на нет всю его
информационную насыщенность, а его уместность и ценность определяется всей
ситуацией общения. Основной же смысл сообщения может вовсе не выражаться
вербально, а только подразумеваться. Например, сообщение мужа о предстоящем
ему завтра ответственном выступлении, хватает его жене для того, чтобы
привести в порядок его деловой костюм.
Язык не только одного народа, но и одной социальной группы отличается от
языка другой группы. Буквально за несколько последних лет мы стали
свидетелями появления нового социального диалекта – гнусавых интонаций и
оттопыренных пальцев новых русских коммерсантов, принесенных ими в
полукриминальный бизнес из мест «не столь удаленных» после массовой амнистии.
В ряде языков есть не только единственное и множественное, но и двойственное
число (Я+ТЫ), в некоторых есть средний род, а в английском, например,
существительные не имеют даже мужского и женского, у северных народов есть по
три десятка слов, обозначающих разное состояние снега и разные породы оленей,
тогда как нам
для этого хватает и одного-
третьем лице, полностью отождествляя себя с племенем, а короли о себе во
множественном числе. Все это – коммуникативные знаки языка, иногда делающие
действительно невозможным перевод с одного языка на другой, в особенности,
когда речь идет об идиоматике и культурных реалиях, не имеющих аналога в
другой культуре. Попробуйте перевести на любой язык, сохранив реалии нашей
жизни такую фразу: «таежный мужик в колхозе на завалинке играет на
балалайке».
Б. Заходер говорил, что с одного языка на другой моно не перевести, а
перевезти – перевезти одну страну в другую со всей ее культурой, традициями и
менталитетом. Непонимание этого часто не только затрудняет общение, но
вызывает длительные конфликты. Православные крестятся справа налево, а
католики наоборот, дружно считая это достаточным поводом для раздоров.
Существует профессиональный язык, местный диалект, молодежный сленг,
воровской жаргон и т.д. Коммуникативная функция всех этих «языков в языках»
одна – если ты не «ботаешь по этой фене», ты не будешь принят данным социумом
как свой. Стилистика языка предполагает уместность ситуативного использования
по-разному окрашенных синонимов, целых оборотов и грамматических форм:
разговорных и публицистических, официально-бюрократических, научных или
художественных.
Невербальное
общение
Как это ни странно на первый взгляд, три четверти информации о нашем партнере по
общению, о его истинных чувствах и намерениях мы черпаем не из того, что он
говорит, а непосредственно наблюдая за едва уловимыми деталями его поведения.
Иначе говоря, межличностные коммуникации в основном осуществляются за счет
невербальных средств – параллельного, и часто более богатого языка общения,
элементами которого являются не слова, а мимика и жестикуляция,
пространственные и временные рамки, интонационные и темпоритмические
характеристики речи, символические коммуникативные знаки.
Большинство из нас не отдает себе отчета в значении невербалики, привычно
думая, что большую часть информации мы получаем благодаря словесно-знаковой
системе – языку. Во многом это связано с традициями западной культуры, в
значительной степени основанной на поклонении логике, логическом мышлении и
сознании, выражать которое адекватно может только дискретная
(лингвистическая) модель, а не образы, например. В восточных культурах
картина иная. В. Налимов, автор «Спонтанности сознания» проанализировал в
этой связи иную модель познания мира – неязыковую, основанную, в частности,
на философии дзена, позволяющей пережить глубокое восприятие мира и себя в
нем без помощи приемов языка и формальной логики, уйти от слов к смыслу.
Как правило, невербальный язык является результатом не сознательной тактики
поведения, а подсознательных импульсов, поэтому его крайне трудно подделать,
и доверять ему можно значительно больше, чем словам. Мы часто ссылаемся на
интуицию, говорим о « шестом чувстве», благодаря которому, например, замечаем
неискренность собеседника. На самом деле – это просто внимание, часто
неосознанное, к мелким невербальным деталям, умение читать несловесные
сигналы и отмечать их несовпадение с тем, что говорится – «неконгруэнтность»
коммуникативных приемов. Собственно, еще древние сознавали это, о чем говорит
само происхождение слова: латинское intueri означает просто «внимательно
смотреть». Именно поэтому, а не из простой жестокости допрашиваемого в
полиции сажают на стул на открытом и ярко освещенном пространстве – так от
внимательного следователя не ускользнет ни одна деталь его поведения. На этом