Китаисты в Российской Империи

Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Января 2013 в 17:23, доклад

Краткое описание

Во время отпуска во Франции, в 1890 г. Шаванн женился на дочери лионского окулиста д-ра Дора. В том же году Шаванн заинтересовался археологическими памятниками эпохи Хань, обнаруженными китайскими учёными ещё в XVIII в. 29 марта 1893 г. Шаванн, ещё находясь в Пекине, был назначен заведующим кафедрой китайского языка и литературы Коллеж де Франс, став её четвёртым главой, после Абеля-Ремюза, С. Жюльена и маркиза Эрве де Сен-Дени (заведовал кафедрой в 1873—1892 гг.). 28-летний профессор прочитал свою первую лекцию 5 декабря 1893 г.

Файлы: 1 файл

Китаисты в Российской Империи.docx

— 57.92 Кб (Скачать)

Павел Степанович Попов (26 августа 1842 — 7 декабря 1913, Санкт-Петербург) — синолог, русский китаевед, член-корреспондент Петербургской Академии Наук (1890).

Сын священника Курской губернии. Окончил Курское духовное училище (1859), Курскую духовную семинарию (1865), затем курс в Санкт-Петербургском  университете по факультету восточных  языков (1870). Служил сначала студентом  дипломатической миссии в Пекине, потом вторым (1873) и первым (1877) её драгоманом и генеральным консулом России в Пекине (с 1886). В 1897 году получил чин действительного статского советника[1].

В 1879 г. Попов издал «Русско-Китайский  Словарь» (выдержал 3 издания).

В 1888 г. издал в Пекине «Китайско-Русский Словарь», начатый  архимандритом Палладием, за этот труд получил звание члена-корреспондента Императорской академии наук.

В 1895 г. Императорским русским  географическим обществом издан  сделанный Поповым перевод сочинения: «Описание монгольских кочевий», удостоенный малой золотой медали.

В «Вестнике Европы» (октябрь  и ноябрь 1897 г.) напечатана статья Попова: «Реформационное движение в Китае».

Отдельной брошюрой вышло «Описание Хэй-лун-цзиньской провинции», составленное Поповым на основании одного китайского сочинения (Владив., 1896).

В 1902 году его, находившегося  уже в отставке, пригласили занять кафедру китайской словесности  на факультете восточных языков Петербургского университета и, несмотря на отсутствие ученой степени, назначили на должность  приват-доцента. В 1903—1904 учебном году он читал лекции вместе с Д. А. Пещуровым, а потом несколько лет один на всех курсах[2].

Павел Степанович Попов переводил древнекитайских философов, а также ряд исторических и лингвистических работ.

Алексей Осипович Ивановский (1863 — 1903) — русский синолог.

Алексей Осипович Ивановский был приват-доцентом китайской словесности в Санкт-Петербургском университете. Факультет восточных языков Санкт-Петербургского университета закончил в 1885 и был оставлен при университете. На два года (1889-1891) был командирован в Китай и Манчжурию. Магистерскую диссертацию защитил в 1887 («Инородцы Юго-запада Китая»), докторскую в 1889 («Юнь-наньские инородцы»); несколько статей поместил в «Зап. Вост. Отделении Императорского Русского Археологического Общества»: «Посольство Николая Спафари» (т. II, 1887 и т. III, 1888), тибетский перевод «Послания к ученику»» (т. IV), «О китайском переводе буддийского сборника Jata-kamala» (т. VII, 1893), «Медная монета в Маньчжурии» (т. же) и многие другие.

Цибиков – ученый и путешественник

Гомбожаб Цэбекович Цыбиков (монг. Цэвэгийн Гомбожав, другие варианты[1]) (20 апреля (?) 1873, Урдо-Ага, Забайкальская область — 20 сентября 1930, Агинское, Бурят-Монгольская АССР, ныне Забайкальский край) — путешественник-исследователь, этнограф, востоковед (тибетолог и монголист), буддолог, государственный деятель и деятель образования Российской империи, ДВР, СССР и МНР, переводчик, профессор ряда университетов.

Прославился как первый известный фотограф Лхасы и Центрального Тибета, и как автор описания путешествия в Тибет в 1899—1902 гг., переведенного на ряд языков мира.

Биография

Гомбожаб Цыбиков родился в традиционно буддийской бурятской семье. По месту происхождения его семья принадлежит к забайкальским бурятам, более точно — к агинским бурятам. Согласно родоплеменному делению бурятского народа, его семья принадлежит к хоринским бурятам, а именно — к хоринскому племени кубдут, роду нохой кубдут (т.ж. нохой хүбдүүд, нохой хүгдүүд).

Путешествие в Тибет

В ходе «Большой Игры» Российская империя вышла на рубежи Тибета. Была организована серия исследовательских  экспедиций в Тибет, в первую очередь  Пржевальского, но они не достигли Центрального Тибета и Лхасы. Опираясь на опыт индийских  «пандитов» — британских агентов и исследователей, Санкт-Петербургская академия наук и Министерство иностранных дел обратило внимание на обычай паломничества бурят и калмыков в Тибет. Г. Ц. Цыбиков отправился в путешествие в Тибет в группе паломников, с тщательно спрятанным исследовательским оборудованием. Путешествие началось вскоре после окончания СПбГУ в 1899 и закончилось в 1902. В собственно Тибете (дольше всего — в Лхасе, куда он прибыл в начале августа 1900) Цыбиков провел 888 дней с 1900 по 1901 гг.

Здесь он посетил важнейшие  монастырские центры, сделал ряд уникальных фотографий (всего за путешествие  — ок. 200) и удостоился аудиенции Далай-Ламы XIII. Аудиенция носила формальный характер.

Проникновение в Тибет  для иностранцев (не из Китая и  Монголии) было запрещено. Нарушение  запрета могло караться смертью. До Цыбикова такие путешественники, как Н. М. Пржевальский, потерпели неудачу в своей попытке пройти до тибетской столицы.

Фотографирование и ведение  дневника производилось Цыбиковым тайком, под угрозой быть обнаруженным. Интересно, что фотографирование он скрывал и от второго российского исследователя, приехавшего в Лхасу в конце 1900 года в свите Агвана Доржиева, калмыка Овше Норзунова, который также делал фотографии.[2]

В 1905 г. Цыбиков и Далай-Лама встретились снова, на этот раз в столице Монголии, где Далай-Лама встречался с российскими политиками и учеными в ситуации оккупации Тибета британскими войсками под командованием полковника Янгхазбенда. Здесь Цыбиков выступил в качестве переводчика между представителями России и Далай-Ламой.

Одновременно буддист-паломник и служитель науки, после своего путешествия Г. Ц. Цыбиков посвящает себя преподавательской деятельности и проекту перевода фундаментального труда «Ламрим» тибетского учёного Цонкапы (Цзонхавы).

Только что созданный  Восточный институт Владивостока возглавил  доктор монгольской и калмыцкой  словесности А. М. Позднеев, создав из сравнительно молодых выпускников  СПбГУ первый центр практического  востоковедения России. «Не имея ни проверенных опытом планов, ни испытанных программ своего преподавания», преподавателям пришлось самостоятельно разрабатывать  методику преподавания, писать учебные  пособия, поскольку их попросту не существовало. Г. Ц. Цыбиков был приглашён на кафедру монгольской словесности, и возглавлял её с 1906 до 15 октября 1917 г. Помимо ряда хрестоматийных сборников, Г. Ц. Цыбиков выпустил в этот период «Пособие для изучения тибетского языка», где он собрал и обобщил материал по разговорной тибетской речи. Этот учебник выдержал 3 переиздания и для Российской империи и СССР оставался единственным учебником разговорного тибетского языка, созданным отечественным автором.

Михал Петр Бойм – миссионер ботаник

Разместил 大哥 под категорией Китаисты, Наука, Христианство, Май 18 2010

 

 

Михал Пётр Бойм (польск. Michał Piotr Boym; лат. Michaël Boimus; на европейских языках был известен как Micahel Boym и т. п., а в Китае — как кит. 卜弥格, пиньинь Bǔ Mígé, палл. Бу Мигэ) (1614—1659) — польский миссионер-иезуит и учёный, работавший, главным образом, в Китае. Как миссионер известен своей деятельностью при дворе Чжу Юлана, последнего представителя династии Мин, считавшего себя императором и ведшего партизанскую борьбу в Южном Китае против маньчжурских оккупантов. Автор многочисленных научных трудов по фауне, флоре и географии Китая и Юго-Восточной Азии. Известен в ботанике как автор труда «Флора Китая» (1656), положившего начало «флорам» как виду ботанической литературы. Внёс вклад в европейскую медицину, издав в Германии серию книг по традиционным китайской медицине и фармакологии, благодаря которым в европейскую диагностическую практику вошло измерение пульса пациентов.

Биография

Происхождение и ранняя карьера

Часовня Боимов во Львове Родился в Малой Польше в г. Львов (теперь Украина) в известной купеческой и медицинской семье. Его прадед Ежи (Дьёрдь) Бойм (Jerzy Boim (György Boym), ?-1617) прибыл в Польшу из Венгрии с королем Стефаном Баторием, и женился на польке Ядвиге Нижнёвской (Jadwiga Niżniowska). Отец Михала, Павел-Ежи Бойм (Paweł Jerzy Boim, 1581—1641) был врачом польского короля Сигизмунда III. Со времен основателя рода, венгра Дьёрдя (Ежи), большинство членов рода Боймов были похоронены в их родовой часовне, которая и сейчас существует во Львове.

У Павла-Ежи было шестеро  сыновей: самый старший брат, Ежи, был лишен наследства за разгильдяйство, Миколай и Ян пошли по купеческой линии, Павел стал врачом, а Бенедикт-Павел и Михал вступили в орден иезуитов.

В 1631 году Михал Бойм вступил в орден иезуитов и был рукоположен в сан священника. В 1643 году, после более десятилетия учёбы в монастырях Кракова и Калиша, и на медицинском факультете Падуанского университета (Италия), Михал отправился в свое первое путешествие в Азию, во главе группы, включавшей ещё девять молодых иезуитов. Он сначала посетил Рим, гле получил благословение на экспедицию и статус официальной католической мисии от папы Урбана VIII в Риме, и затем, как и большинство иезуитов, отправлявшихся на Дальний Восток в те годы, отбыл морским путем из Лиссабона в Гоа, а затем в Макао.

Бойм преподавал некоторое время в иезуитском колледже в Макао, а затем миссионерствовал в Тонкине (северный Вьетнам) и в Динъане на китайском острове Хайнань. Миссия на Хайнане просуществовала до 1647 или 1648 г, когда остров был захвачен маньчжурами, и Бойм вернулся в Макао.

В марте 1656 г. Бойм, с папским письмом, отправился в Китай во главе группы из восьми священников, половина из которых умерла от болезней еще не достигнув цели пути. Власти в Гоа и Макао, придерживаясь португальской политике сотрудничества с цинским режимом, не пускают его в Китай. После длительной задержки, в начале 1658 года Бойм и Чжэн смогли-таки добраться до Аюттхаи, столицы Сиама, а оттуда на китайской джонке уплыли в северный Вьетнам. Там они стали искать проводников, которые смогли бы провести их на ещё занимаемую минскими партизанами территорию. В 1659 г, они проникли через китайскую границу в Гуанси, но обнаружили, что все дороги там уже под цинским контролем. Обратно во Вьетнам их тоже не пускали. Бойм тяжело заболел и 22 июня 1659 умер где-то в джунглях у китайско-вьетнамской границы. Его верный спутник, Андрей Чжэн, похоронил польского иезуита, поставив крест на его могиле, и скрылся в горах. В настоящее время место захоронения неизвестно.

Иакинфа Бичурин (Никита Яковлевич Бичурин, в монашестве архимандрит Иакинф; родился 29 августа (9 сентября) 1777 с. Акулево Чебоксарского уезда Казанской губернии — 11 (23) мая 1853, Санкт-Петербург) — один из основоположников российской синологии.

Один из классиков отечественной  ориенталистики, заложивший основы научной  синологии ХIХ в. в России. Дальнейшая судьба этой отрасли востоковедения неразрывно связана с его именем, которое навсегда вписано в историю российской отечественной науки. Русский дипломат, востоковед и путешественник, знаток китайского языка, оставил значительное число сочинений о Китае и сопредельных странах. Ввёл в мировой научный оборот значительное число китайских исторических источников, в том числе «Описания Дай-цинской империи». Член-корреспондент Санкт-Петербургской академии наук (c 17 декабря 1828 года).

Служба в Китае

В 1807 году определён начальником духовной миссии в Пекине, где и оставался до 1822 года. В совершенстве овладел китайским языком и составил словарь, который лично переписал четыре раза.

В Пекине Бичурин начал  переводить на русский язык китайские  источники: «Сышу» (Четверокнижие) — свод учений Конфуция и конфуцианцев, географическое сочинение в трех томах, сводную историю Китая в 17 томах, китайскую хронологию, «Описание Тибета», «Описание Чжунгарии», «Описание Пекина», сочинения по юриспруденции, медицине, религии, философии, экономике, сельскому хозяйству, торговле и другие. Бичурин составил многотомный китайско-русский словарь, перевел на русский язык маньчжуро-китайский словарь в 4-х томах.

Во время борьбы с Наполеоном, русскому правительству было не до Китая, в результате чего миссия испытывала недостаток средств и была полностью опустошена. За это начальник миссии был лишён сана архимандрита и сослан в Валаамский монастырь. В мае 1821 года выехал из Пекина.

Изучения Китая  в СССР.

Новая эпоха мировой истории, начавшаяся с победой Октябрьской  революции 1917 в России, растущее влияние  идей марксизма-ленинизма и острота  идеологической борьбы определили и  новый этап в развитии двух направлений (буржуазного и марксистского) в  мировой С. после 1917.

 

В Западной Европе, США и  Японии развитие С. подталкивалось требованиями правящих кругов империалистических государств. Расширение китаеведческих исследований стимулировалось также борьбой народов Востока и крахом европоцентристских теорий. В 20—30-е гг. на Западе создан ряд новых институтов, научных центров, обществ по изучению Китая. До 2-й мировой войны 1939—45 создаются фундаментальные труды по истории, идеологии Китая. В числе их авторов П. Пельо, А. Кордье, М. Гране, А. Масперо, П. Демьевиль (Франция); О. Франке, А. Форке, Р. Вильхельм, Э. Хениш, Ф. Хирт (Германия); Дж. Туччи (Италия); Я. Дёйвендак (Голландия); Х. Крил, Л. Гудрич, А. Хуммель (США); Ю. Андерсон (Швеция). Б. Карлгрен (Швеция) реконструировал среднекитайскую и древнекитайскую фонетику, заложил основы лингвистической критики классических текстов. Значительный вклад в изучение и перевод китайской литературы внесли А. Уэйли (Великобритания), Э. фон Цах (Австрия), Ж. Маргулиес (Франция). Появляются исследования японских учёных — историков, экономистов, филологов: Аоки Масару, Вада Сэй, Каидзука Сигэки, Нагасава Кикуя, НайтоТорадзиро, Ниида Нобору, Оеда Тосио, Тамура Дзицудзо, Согаоэ Сидзуо и др. В целом усиливается процесс специализации синологов. Во многих трудах этих учёных содержится богатый фактический материал, ставятся важные проблемы, хотя методология, на которой базируются авторы, препятствует их успешному решению. Вместе с тем буржуазными синологами и политиками выпущены книги, в которых фальсифицировались история китайской революции, советско-китайские отношения, обелялся гоминьдановский режим, защищалась колониальная деятельность западных держав в Китае.

Сов. китаеведение начало складываться после победы Великой Октябрьской социалистической революции. До конца 20-х гг. происходило становление марксистской С., формирование её научных кадров. В китаеведческой деятельности участвовали как представители дореволюционной школы учёных (В. М. Алексеев, Н. В. Кюнер, Д. М. Позднеев), так и новое поколение авторов (К. А. Харнский, А. И. Ивин, Вл. Виленский-Сибиряков, А. Е. Ходоров), изучавшее революционную борьбу китайского народа и другие проблемы С. С начала 30-х гг. до Великой Отечественной войны 1941—45 происходило расширение и углубление научные работы китаеведов во всех аспектах. Синологи разрабатывали вопросы революционного движения (П. А. Миф, А. В. Бакулин, Г. Н. Войтинский), истории народного и крестьянского движения (Михаил Волин, Е. С. Иолк), истории империалистической экспансии в Китае (А. Я. Канторович, В. Я. Аварин), истории кит. философии (А. А. Петров), проблемы рабства и феодализма в Китае (Г. М. Андреев, Л. И. Мадьяр, М. Д. Кокин, Г. К. Папаян, П. А. Гриневич). Разносторонние исследования Алексеева заложили основы для дальнейшего изучения китайской литературы, эстетики и литературной критики, фольклора, театра, письменности, лексикографии и т. д. Ему принадлежит первый опыт экспериментального исследования фонетики кит. языка. Продолжались изучение и перевод классических трудов и литературных произведений (Ю. К. Шуцкий, А. А. Штукин, Б. А. Васильев), началась расшифровка иньской письменности (Ю. В. Бунаков), письменностей тангутов и киданей (Н. А. Невский, Л. Н. Рудов), изучение истории книгопечатания в Китае (К. К. Флуг). Е. Д. Поливанов отметил особенности китайской фонетики, начал научное изучение грамматики. А. А. Драгунов реконструировал фонетику эпохи Юань, открыл группу диалектов сян, заложил основы китайской грамматики. Вместе с А. Г. Шпринцыным и другими советскими, а также китайскими учёными он разрабатывал проблемы латинизации китайской письменности. Был создан новый словарь (В. С. Колоколов).

Образование социалистической системы, крах колониального мира, победа народной революции в Китае (1949) создали  новое положение и для китаеведческой науки. Правящие круги империалистических государств перестраивали и развивали С., подчиняя её целям своей политики. Заметен поворот С. к современности (например, в США). Появились книги о деятельности компартии Китая и политике КНР, написанные синологами и политологами большей частью с позиций буржуазного либерализма или антикоммунизма (С. Шрам — Великобритания, Х. Хинтон, Д. Барнетт, Р. Скалапино, А. Уайтинг и Б. Шварц — США). Издаются многочисленные исследования по древней и средневековой истории Китая (Д. Бодде, М. Уилбур, Х. Биленстейн, Х. Крил, Н. Сванн, В. Эберхард — США, Э. Балаш, Ж. Жерне — Франция, Г. Франке, В. Бауэр — ФРГ, А. Хулсве — Голландия, М. Лёви, Д. Твичетт — Великобритания), по новой и новейшей истории (Дж. Фэрбенк, А. Фейерверкер, М. Райт — США, В. Франке — ФРГ, В. Парселл — Великобритания), по экономике Китая (А. Экстайн — США, А. Донниторн — Австралия). Большое внимание уделяется проблемам истории культуры, философии (Дж. Левенсон, У. Т. де Бари, Б. Уотсон, А. Райт — США, С. Гриффит, Р. Доусон, А. Грэхем — Великобритания). История развития техники, производства и науки в Китае представлена в многотомном труде Дж. Нидема "Наука и цивилизация в Китае", выходящем с 1954. Над такими же проблемами работает большая группа японских историков, экономистов и источниковедов, историков культуры Китая (в их числе Мурамацу Юдзи, Миядзаки Итисада, Судо Ёсиюки, Имабори Сэйдзи, Мацумото Есими, Токуда Нариюти, Накамура Кэндзю и многие др.). Вырос выпуск библиографий, индексов, биографических справочников и словарей, историографических трудов (Ч. Гарднер, Хань Юй-шань, Д. Нивисон). Разрабатываются проблемы истории и теории кит. литературы (Дж. Хайтауэр, Э. Хьюз, Б. Уотсон, Д. Хольцман, Ж. П. Дени, И. Эрвуэ, Дж. Лю), выходят обобщающие работы Ж. Маргулиеса (Франция), Чэнь Шоуи (США), Лай Мина (Великобритания), Дж. Бертуччоли (Италия). Историей языка занимаются Э. Пуллиблэнк и У. Саймон (Великобритания), Н. Бодман (США), диалектологией — С. Эгерод (Дания), грамматикой — А. Н. Рыгалов (Франция) и Ж. Мюлли (Бельгия). Фундаментальную грамматику создаёт Чжао Юань-жэнь (США). Переводятся памятники, издаются антологии. В Гарвардском университете (США) продолжается начатое в 1931 издание индексов к текстам классиков. Заметных успехов достигли японские синологи, особенно в текстологии, источниковедении, изучении современной литературы, издании справочников. Изучаются диалектология и грамматика. В Японии изданы "Энциклопедия китайского языкознания" и наиболее полный из двуязычных кит.-япон. словарь (Морохаси Тэцудзи). Выделяются японские филологи — Есикава Кодзиро, Огава Тамаки, Кураиси Такэсиро, Оно Синобу, Сироки Наоя, Сиба Рокуро. Развивается С. в социалистических странах Европы: Я. Хмелевский, Т. Жбиковский (ПНР), 3. Берзинг, К. Каден (ГДР), М. Галик, О. Шварный (ЧССР), Ф. Тёкёй, Б. Чонгор (ВНР) и др.

Информация о работе Китаисты в Российской Империи