Структурно-семантические трансформации в научно-техническом тексте при машинном переводе в современном английском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Апреля 2012 в 19:56, дипломная работа

Краткое описание

Мы живем в мире информационных технологий, которые прочно вошли в нашу жизнь. Мы пользуемся современными средствами связи. Компьютер превратился в неотъемлемый элемент нашей жизни не только на рабочем месте, но и в повседневной жизни. Быстрое развитие новых информационных технологий свидетельствует о всевозрастающей роли компьютерной техники в мировом информационном пространстве.

Оглавление

Введение 5
1 К определению основных понятий лингвостилистики. 9
1.1 Основные понятия 14
1.2 Функциональные стили 17
1.3 Стилистическая характеристика научно-технического стиля 20
1.3.1 Общие особенности 20
1.3.2 Лексические особенности научно-технического стиля 21
1.3.3 Синтаксические особенности научно-технического стиля 25
1.3.4 Морфологические особенности научно-технического стиля 28
1.3.5 Подстили 31
2 К проблеме машинного перевода в современном языкознании 33
2.1 Основные понятия машинного перевода 35
2.1.1 Развитие машинного перевода 35
2.1.2 Степень реализации СМП 37
2.1.3 Принципы оценки СМП 38
2.1.4 Принцип действия СМП 39
2.2 Подходы к машинному переводу 39
2.2.1 СМП основанные на правилах 41
2.2.2 Системы машинного перевода основанные на примерах 49
2.2.3 Статистический машинный перевод 51
2.3 ТМ-системы 55
2.4 Сравнение различных типов СМП 56
3 Структурно-семантические трансформации в англоязычном научно техническом тексте при машинном переводе 62
3.1 Основные особенности 62
3.2 Лексические особенности 66
3.3 Синтаксические особенности 78
3.4 Морфологические особенности 88
Заключение 95
Библиография 99
Приложения 103
Схема 1: основные понятия стилистики 103
Схема 2: тропы и фигуры 104
Схема 3: функциональные стили языка 105
Схема 4: особенности научно-технического стиля 106
Образцы проанализированных текстов 107
Отрывок 1 107
Оригинал 107
Перевод, выполненный статистической СМП 109
Перевод, выполненный трансфертной СМП 111
Перевод, выполненный человеком 113
Отрывок 2 116
Оригинал 116
Перевод, выполненный статистической СМП 118
Перевод, выполненный трансфертной СМП 120
Перевод, выполненный человеком 122
Отрывок 3 125
Оригинал 125
Перевод, выполненный статистической СМП 127
Перевод, выполненный трансфертной СМП 129
Перевод, выполненный человеком 131
Таблицы анализа 133
Список сокращений 142
Условные обозначения 142

Файлы: 1 файл

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ РФ.doc

— 3.23 Мб (Скачать)

В качестве фактического материала использован первый том классического труда Д. Кнута «Искусство программирования», а также переводы этой работы, выполненные как человеком, так и с помощью программных средств. Очень подробно были проанализированы три отрывка из этой работы, взятые из начала, середины и конца книги. Оригинальные отрывки на английском языке содержат примерно полторы тысячи языковых единиц (1685). Общий объем проанализированных единиц составляет 6259 слов. 

1 К определению основных понятий лингвостилистики.

Стилистикой называется отрасль лингвистики, исследующая  принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения (Арнольд, 1990: 10). 

Лингвистическая стилистика — раздел языкознания, занимается исследованием:

  • стилей речи;
  • стилистических приемов;
  • выразительных средств языка в их отношении к выражаемому содержанию.
 

Связь стилистики с другими дисциплинами можно представить в виде диаграммы. 

Стилистика  языка исследует:

  • специфику языковых подсистем — функциональных стилей и подъязыков, которые характеризуются своеобразием:
    • словаря,
    • фразеологии,
    • синтаксиса;
  • экспрессивные, эмоциональные и оценочные свойства различных языковых средств.

Следует выделять стилистику текста. Понятие  стилистики текста часто путают с понятием стилистики языка. Стилистика текста необходима, так же как грамматика, семантика и другие аспекты и области изучения текста. Важны оба компонента названия — стилистика и текст. 

Первый  компонент обозначает стилистический подход ко всем явлениям текста. Второй — предмет изучения и специфику  стилистического изучения (изучаются  не традиционные языковые единицы, а  тексты).

В определении И. Р. Гальперина, под текстом понимается произведение, имеющее определенную направленность и прагматическую установку, и характеризующееся завершенностью и многомерностью.

Стилистика  изучает отдельные реальные тексты. Она рассматривает, каким образом тексты передают содержание:

  • следуя нормам, известным грамматике и стилистике языка;
  • на основе значащих отклонений от этих норм.

Задачи  стилистики:

  • Анализ выбора определенных языковых средств при наличии синонимичных форм выражения мысли для полноценной и эффективной передачи информации.
  • Анализ экспрессивных средств языка на всех уровнях.
  • Определение функции задания — определение стилистической функции, которую выполняет языковое средство.

Стилистика  подразделяется по уровням на лексическую, грамматическую

и фонетическую стилистику.  

Лексическая стилистика изучает функции лексики  и рассматривает взаимодействие прямых и переносных значений. Лексическая  стилистика изучает:

  • разные составляющие контекстуальных значений слов, их потенциал
    • экспрессивный,
    • эмоциональный
    • оценочный;
  • их отнесенность к разным функционально-стилистическим пластам.

Диалектные  слова, термины, слова сленга, разговорные  слова и выражения, неологизмы, архаизмы, иностранные слова и т.д. изучаются с точки зрения их взаимодействия с разными условиями контекста. Важную роль в стилистическом анализе играет разбор фразеологических единиц и пословиц.

Грамматическая  стилистика подразделяется на:

  • морфологическую;
  • синтаксическую.

Морфологическая стилистика рассматривает стилистические возможности различных грамматических категорий, присущих тем или иным частям

речи. Здесь рассматриваются:

  • стилистические возможности категории числа;
  • противопоставлении в системе местоимений;
  • именной и глагольный стили речи;
  • связи художественного и грамматического времени и т.д.

Синтаксическая  стилистика исследует экспрессивные  возможности:

  • порядка слов;
  • типов предложений;
  • типов синтаксической связи.
 

Важное  место здесь занимают фигуры речи:

  • синтаксические;
  • стилистические;
  • риторические фигуры.

Это особые синтаксические построения, придающие речи добавочную выразительность. Как в лингвостилистике, так и в литературной стилистике много внимания уделяется разным формам передачи речи повествователя и персонажей: диалог, несобственно-прямая речь, поток сознания и др. Фонетическая стилистика, включает все явления звуковой организации стихов и прозы:

  • ритм;
  • аллитерацию;
  • звукоподражание;
  • рифму;
  • ассонансы и т.п.

Сюда  же относится рассмотрение нестандартного произношения с комическим или сатирическим эффектом для показа социального неравенства или для создания местного колорита.

Практическая  стилистика учит умению правильно выражаться, советует использовать слова, значениями которых мы умеем оперировать, не злоупотреблять фразеологическими оборотами, учит правильно обращаться с языком. Все должно употребляться согласно случаю. Функциональная стилистика изучает стиль как функциональную разновидность языка, особенно в художественном тексте. 

1.1 Основные понятия

В лингвистике  очень часто используются такие  термины как: выразительные средства языка, экспрессивные средства языка, стилистические средства, стилистические приемы. Эти термины иногда употребляются синонимически, иногда же в них вкладывается различное содержание (Гальперин, 1958: 43). 

Все выразительные средства языка (лексические, морфологические, синтаксические, фонетические) являются объектом изучения как лексикологии, грамматики и фонетики, так и стилистики. Первые три раздела науки о языке рассматривают выразительные средства как факты языка, выясняя их лингвистическую природу. Стилистика изучает выразительные средства с точки зрения их использования в разных стилях речи, полифункциональности, потенциальных возможностей употребления в качестве стилистического приема (Гальперин, 1958: 46). 

Изобразительными  средствами языка при этом называют все виды образного употребления слов, словосочетаний и фонем, объединяя все виды переносных наименований общим термином «тропы». Изобразительные средства служат описанию и являются по преимуществу лексическими.

Тропы — семантические преобразования языковых единиц. Тропы в определенном контексте трансформируют значение единиц путем установления отношения адекватности с понятиями другой предметной области. Образуется своеобразная семантическая сеть.

При образовании тропов активную роль играет ассоциативное мышление. Тропы реорганизуют семантическое пространство языка и, снимая в нем границы между реальным и возможным, создают основу для постижения глубинной структуры реальности особым, «новым» способом, порождая «парадоксальную семантическую ситуацию» (Фатеева, 2006).

Выразительные средства, или фигуры речи, не создают  образы, а повышают выразительность речи и усиливают ее эмоциональность при помощи особых синтаксических построений: инверсии, риторического вопроса, параллельных конструкций, контраста и т. д. (Арнольд, 1990:39).

Так же выделяют понятие стилистического  приема. И. Р. Гальперин описывает  его как намеренное и сознательное усиление какой-либо типической структурной и/или семантической черты языковой единицы (нейтральной или экспрессивной), достигшее обобщения и типизации и ставшее таким образом порождающей моделью. Основным признаком является намеренность или целенаправленность употребления того или иного элемента, противопоставляемая его существованию в системе языка. С понятием стилистического приема связано понятие стилистической функции.  

Стилистическая  функция – та роль, которую языковое средство играет при передаче экспрессивной информации:

  • создание художественной выразительности;
  • создание художественного пафоса;
  • создание комического эффекта;
  • создание речевой характеристики героя.

Прямого соответствия между стилистическими  средствами, стилистическими приемами и стилистической функцией нет. Стилистические средства неоднозначны. Инверсия, например, в зависимости от контекста и ситуации может создать пафос и приподнятость или, напротив, придать ироническое, пародийное звучание. Многосоюзие, в зависимости от контекстуальных условий, может служить для логического выделения элементов высказывания, для создания впечатления неторопливого, размеренного повествования или, наоборот, для передачи серии взволнованных вопросов, предположений и т.д. Гипербола может быть трагической и комической, патетической и гротескной. Функционально-стилистическую окраску не следует смешивать со стилистической функцией. Первая принадлежит языку, вторая — тексту. В словарях функционально-стилистическая коннотация — историческая отнесенность слов и принадлежность к специальной терминологии, — так же как коннотация эмоциональная, указывается специальными пометами: colloquial, poetical, slang, ironical, anatomy и т.д. В отличие от стилистической коннотации стилистическая функция помогает читателю правильно расставить акценты и выделить главное. Стилистическую функцию важно также отличать от стилистического приема. К стилистическим приемам относят стилистические фигуры и тропы. Стилистическими приемами являются также синтаксические или стилистические фигуры, увеличивающие эмоциональность и экспрессивность высказывания за счет необычного синтаксического построения: разные типы повторов, инверсия, параллелизм, градация, многочленные сочинительные единства, эллипсис, сопоставление противоположностей и т.д. Особую группу образуют фонетические стилистические приемы: аллитерация, ассонанс, ономатопея и другие приемы звуковой организации речи.

1.2 Функциональные стили

Отличительные черты каждого стиля зависят  от его назначения и той комбинации языковых функций, которая преобладает  в акте коммуникации:

  • от сферы общения;
  • от того, имеет ли общение своей главной целью:
    • сообщение сведений,
    • выражение эмоций (общение),
    • побуждение к каким-либо действиям.

Функциональный  стиль (ФС) (Functional Style, также Register) — это общественно осознанная и функционально обусловленная совокупность приемов употребления, отбора, и сочетания языковых средств, направленная на достижение определенной цели сообщения. Понятие ФС связано с понятием языковой вариативности. Разные авторы выделяют разное количество функциональных стилей.

По  И. Р. Гальперину ФС всего пять. 

По  И. В. Арнольд их четыре. 

Существует много других классификаций функциональных стилей.

Не  существует единственно правильного  варианта. Рассмотрим трудности выделения  ФС.

  • ФС переплетаются.
  • ФС исторически изменчивы.
  • Понятие ФС очень тесно соприкасается с жанрами. Стиль может составлять совокупность жанров, например, стиль художественной прозы  это роман, рассказ, поэма, и т.д.
  • Стили не изолированы, но, что важно, они имеют собственное ядро, собственные параметры. Меньше всего под влиянием других стилей находится деловой стиль.

Мы  вслед за Гальпериным будем выделять пять стилей языка:

  • научный;
  • художественный;
  • публицистический;
  • официально-деловой;
  • разговорный.
 

Причем, в данном случае, стили можно связать с функциями языка следующим образом: 

Стили разделены на две категории. Это  книжные стили и разговорный стиль. При этом книжные стили это:

  • научный;
  • художественный;
  • публицистический;
  • официально-деловой.

Информация о работе Структурно-семантические трансформации в научно-техническом тексте при машинном переводе в современном английском языке