Русский язык в кругу других славянских языков

Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Января 2013 в 17:25, доклад

Краткое описание

В современном обществе в России русский язык играет офомную роль, являясь языком национальным, официальным и языком межнационального общения. Не менее важная роль русского языка и в мире: он является интернациональным языком (один из шести официальных и рабочих языков ООН).

В современном обществе русскому языку уделяют огромное внимание. Забота общества о языке выражается в его кодификации, т.е. в упорядочении языковых явлений в единый свод правил.

Файлы: 1 файл

рус яз.docx

— 46.69 Кб (Скачать)

Можно выделить некоторые  «точки роста» современного русского языка, в которых наблюдаются  наиболее заметные и интенсивные  изменения. Это, прежде всего, область  лексики и фразеологии; в рамках лексико-фразеологической системы  языка - это тематические сферы рыночная экономика, политика, шоу-бизнес и бытовая  техника. Основные изменения происходят именно в этих тематических сферах, и обусловлены эти изменения  преимущественно экстралингвистическими факторами, отражающими социальные изменения в российском обществе.

Изменилось коммуникативное  ядро русского лексикона. Под коммуникативным  ядром лексикона понимается совокупность наиболее частотных и коммуникативно значимых лексических и фразеологических единиц, употребительных во всех коммуникативных сферах (и в первую очередь, в бытовом общении и публицистике), денотативно значимых для говорящего коллектива и отражающих актуальную действительность.

Изменения в коммуникативном  ядре лексикона происходят под влиянием экстралингвистических факторов и  осуществляются в форме активизации, стабилизации и пассивизации лексических единиц. Активизировалась, в основном, лексика рыночной экономики, политическая лексика, лексика шоу-бизнеса и криминально-правоохранительная лексика. Стабилизировалась «демократическая» и, частично, коммерческая лексика; пассивизации подвергся тоталитарный общественно-политический лексикон и лексика перестройки.

Увеличилась проницаемость  лексико-фразеологической системы  русского языка для заимствований. Исключительно широкий размах приобрело  заимствование иноязычной лексики, которое наблюдается преимущественно  в названных выше тематических сферах. Процесс заимствования дополняется  интенсивным процессом калькирования, посредством которого образуются как  многочисленные новые значения русских  слов, так и новые словосочетания и фразеологизмы. Основная масса  заимствований и калек восходит к английскому языку.

Пополнение лексического состава русского языка происходит преимущественно за счет заимствований  и устойчивых словосочетаний.

Основные изменения  в русском дискурсе связаны с появлением и быстрым развитием рекламного и коммерческого дискурса, исчезновением тоталитарного дискурса, радикальными изменениями в публицистическом и политическом дискурсах. Существенные изменения затрагивают русский бытовой дискурс, который стал диалогичнее, эмоциональнее, экспрессивнее и оценочнее, стал допускать более широкое использование единиц сниженных стилистических разрядов.

В общественном сознании произошла либерализация понятия  языковой нормы, норм культуры речи, в  результате чего значительно расширился круг допускаемых общественным мнением  отклонений от языковых норм. Это обусловливает  необходимость принятия мер по поддержке  языковых норм и норм культуры речи.

Происходит перестройка  в системе форм существования  русского языка. Устная форма существования  языка на данном этапе развивается  интенсивнее, чем письменная, возрастает роль устной формы существования  языка, расширяются ее функции. Письменная форма существования языка дифференцируется по коммуникативным сферам, возрастает специфика письменного текста в  различных профессиональных областях, в особенности - в коммерческой корреспонденции. Интенсивные процессы происходят во второстепенных формах существования  языка - жаргонах. Жаргоны (молодежный, музыкантский, уголовный) активизируются в структуре общения, возникают новые жаргоны - коммерческий, компьютерный.

В стилистической системе русского языка образуется новая функционально-стилистическая подсистема - общенациональный сленг, занимающий место между разговорной  и сниженной лексикой. Расширяется  пласт межстилевой лексики.

В целом, для русского языка конца ХХ века характерны следующие  обобщенные тенденции развития:

- интенсивность  и быстрота изменений в языке;

- определяющее  влияние общественно-политических  процессов на языковое развитие;

- преобладающие  изменения происходят в лексике  и фразеологии;

- количественные  изменения преобладают над качественными;

- функциональные  изменения преобладают над системными.

Изменения в языке  проявляются в его развитии и  эволюции. Эволюция отражает изменения, происходящие внутри языка по его  собственным законам; развитие отражает приспособление языка к изменяющимся (под влиянием внешних факторов) условиям его функционирования.

Анализ состояния  русского языка показывает, что период интенсивного развития в настоящее  время прошел свой пик и постепенно идет на убыль. Налицо снижение агрессивности  диалога, явные признаки стабилизации стилистической нормы, уменьшение объема заимствований и активное освоение заимствованной лексики. Можно предположить, что в течение ближайших лет  русский язык ожидает период стабилизации.

Наблюдение за состоянием современного русского языка

Язык - это живой  организм, который четко реагирует  на все изменения, в общественно-политической жизни общества. Именно поэтому в  современном русском языке происходят активные процессы, за которыми мы и  имеем возможность наблюдать.

1. Изменения в  языке происходят как со знаком "+", так и со знаком "-". Изменениями со знаком "-" считаются изменения, которые противоречат самой структуре языка. К таким изменениям относится факт экологии языка. Экология языка предполагает защиту языка от нежелательных языковых явлений. К примеру, фактом экологии языка можно считать следующие словообразования:

VIP_персона («VIP» в переводе с английского - «очень важная персона», получается - «очень важная персона - персона»), или ещё пример: незаконные вооружённые бандформирования - возникает вопрос - а что есть законные вооруженные банд формирования?!

2. К изменениям  со знаком «+» принадлежат динамические  процессы. Например, слово чайник (чайник - бытовой прибор для кипячения  воды или заваривания чая) у  данного слова появилось новое  значение: чайник - человек неопытный,  несведущий в чём-либо, в каком-либо  деле. (Изучение компьютера для  чайников, т.е. для людей с нулевым  знанием компьютера).

3. Бывает и так,  что весь объём слова сводится  к одному семантическому варианту. В таком случае следует говорить  о сужении значения слова. Например, добираться на перекладных, раньше  это означало перевозки по  почте, при которых лошади (или  лошади и экипаж) менялись на  каждой станции, а сейчас значение  этого слова сузилось - добираться  на перекладных, т.е. на случайном  транспорте.

4. Метафоризация.  Метафора - это языковой образ.  Возникает она в качестве переносного  значения на базе основного  в слове. Процесс метафоризации  связан со сменой семы при  сохранении архисемы. Характерная черта нового значения образность и экспрессивность. Например, слово арсенал означает склад оружия и военного снаряжения, архисема «склад» способствовала возникновению метафоры - арсенал красоты, т.е. сбор, склад предметов косметики, парфюмерии и пр. вещей, необходимых для того, чтобы сделать женщину красивой.

Или ещё пример: слово жонглировать означает искусно  и ловко подбрасывать и ловить одновременно несколько предметов, на этой основе возникла метафора - жонглировать словами, т.е. очень ловко и здорово  употреблять их в устной или письменной речи.

5. С возникновением  названия описательное сочетание  становится ненужным, как слишком  громоздкое воплощение знания  о предмете, что и составляет  процесс конденсации. При этом  конденсация является предметом  вторичной номинации, что создаёт  либо новое слово (лексическая  конденсация), либо новое значение (семантическая конденсация). Например: тот, кто добывает нефть -> нефтянщик; спортивные брюки -> спортивки.

В свою очередь  лексическая конденсация (процесс  образования нового слова, представленного  в качестве сложного или сложносокращённого типа) делится на 3 типа - юкстаппозицию (сочетание с сочинительным союзом) например, кафе и бар -> кафе-бар, диван и кровать -> диван-кровать; композицию (основосложение) например, фототека; и аббревиацию например, ЖЭК - жилищно-эксплуатационный комитет, полпред президента - полномочный представитель президента.

6. Расширение значения  происходит с развитием переносного  значения в результате наложения  различных семантических полей,  т.е. границы конкретного значения  слова раздвигаются, а семантическая  структура усложняется, переоформляется.  Расширение значения может происходить  либо с сохранением архисемы, либо с её модификацией или обобщением. Зачастую это слова заимствованной лексики. Например, молодёжное крыло оппозиционеров. Слово крыло изначально имело значение - орган передвижения у летающих животных, затем это слово стало общим символом воздуха и полета - крыло самолёта, окрылённый, т.е. не с действительно выросшими крыльями, а легко, возвышенно, великолепно себя чувствующий; сейчас значение этого слова расширилось ещё сильнее: крыло - основная организационная и тактическая воинская часть, а в конкретно-приведённом примере основная организационная и тактическая молодёжная часть оппозиции.

7. Под термином  демократизации понимают более  широкое, чем раньше, функционирование  в лит-ном языке, включая его книжные сферы, языковых средств, в том числе и словообразования, и производных слов, вышедших из не кодифицированных сфер языка. Данный процесс в образовании существительных обнаруживается в функционировании разряда производных слов с суфф. к(а), образованных способом универбации. Например, открывалка, сталинка, Нахаловка, малометражка, малолитражка и т.д. Также процесс демократизации ещё более резко обнаруживается в таком явлении как введение в лит-ный язык элементов жаргона и просторечия. Например, стиляга, хапуга, зверюга и т.д.

8. Интернационализация  - это широкое проникновение в  лит-ный язык большого массива иноязычных слов. Например, деструктуризация - слово образовано с помощью иноязычной приставки де; реплицироваться, т.е. «воспроизводиться» произошло от английского слова replay и т.д.

9. Усилению черт  аналитизма способствует увеличение количества неизменяемых слов, лексических единиц, которые выражают грамматические отношения не формой слова, а средствами, находящимися вне его.

Рост аглютинативности обнаруживается, прежде всего, в том, что увеличивается кол-во многоморфемных структур, которые складываются без каких-либо явлений приспособления на морфемном шве. Процессы современной жизни общества требуют огромного количества многословных наименований, что ведёт к возникновению огромного количества аббревиатур. Например, ДТВ - детективное телевидение; ИЖЛТ - институт журналистики и литературного творчества и т.д.

10. Рост личностного  начала и экспрессивности. Сюда  относят два рода факторов: активизацию  окказионального словообразования, что ведет к отказу от стандартности  безликости, к разнообразию средств  выражения и персонализация словообразования, т.е. широкое использование в качестве базовых основ личностных имен. Сюда относятся каламбурные расшифровки общеизвестных аббревиатур, например: ГИБДД - Гони Инспектору Бабки и Дуй Дальше.

Русский язык в  системе языков мира

"Русский язык - мировой язык, - говорит известный  лингвист Вячеслав Белоусов. - И  в третьем тысячелетии он ни своего культурного, ни своего исторического значения не утратит. Он сохранит свое присутствие не только в странах СНГ, но и в мире».

Однако в последнее  десятилетие в дальнем зарубежье  наблюдался определенный спад интереса к русскому языку. Но сегодня все  больше людей обращаются к нему вновь. С одной стороны, их интересует русская  культура, а с другой - это сугубо прагматический интерес, потому что русский язык позволяет сотрудничать с российскими бизнесменами и строить деловые отношения на долгосрочной основе. В первую очередь это касается сотрудничества в рамках СНГ. Ведь русский язык как был языком межнационального общения во времена СССР, так им и остался. По-прежнему, к примеру, киргиз и белорус смогут объясниться между собой только на русском языке.

Что касается бывших советских республик, то положение  о равноправии всех языков практически  всегда сохранялось и соблюдалось  за все время существования Советского государства. Если быть объективным, нельзя не признать, что провозглашенная  В.И. Лениным идея - как бы мы не относились к Ленину и какой бы не тривиальной казалась эта идея - идея о равноправии всех народов и языков на территории нашей страны находила реальное и конкретное воплощение.

В первые годы Советской власти языковое строительство явилось важнейшим элементом культурной революции. Для практического руководства языковым строительством были созданы научные центры - Всесоюзный центральный комитет нового алфавита, Комитет нового алфавита народов Севера и др. Основная деятельность этих комитетов заключалась в определении фонетических и графических основ алфавитов, принципов отбора языков, на базе которых должна быть создана письменность, в разработке терминологии и т.д. В короткий срок были созданы алфавиты на латинской основе практически для всех тюркских, финно-угорских, ряда кавказских, иранских, тунгусо-манчжурских и палеоазитакских языков народов и народностей СССР. За период с 1920 по 1940 гг. были созданы письменности для 50 национальностей Советского Союза. В целях ликвидации неграмотности большая часть населения нашей страны получила возможность учиться на родном языке, была развернута широкая сеть учебных заведений на родных языках, что способствовало их всестороннему функциональному использованию. Родные языки в 20-х гг. использовались не только на уровне союзных и автономных республик, автономных областей и национальных округов, но и на уровне национальных районов и даже национальных сельсоветов. Мало кто знает, что в 1917 г. на ныне незалежной и самостийной Украине делопроизводство и обучение на языке преобладающего населения велось - помимо украинского - в 292 русских, 237 немецких, 139 польских, 78 еврейских, 57 молдавских, 30 греческих, 42 болгарских, 12 чешских, 3 албанских, 4 белорусских школах и одном шведском сельсоветах. Все это было и забывать этого не следует. Поэтому нельзя согласиться с встречающимися ныне в некоторых работах утверждением, что "ленинская национальная политика имела катастрофические последствия". (Нерознак 1994:52).

Информация о работе Русский язык в кругу других славянских языков