Лингвокультурологический анализ лексики с национально-культурным компонентом в произведениях Е.А. Евтушенко

Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Февраля 2013 в 12:47, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы –
1) описание значения лексики с национально-культурным компонентом;
2) лингвокультурологический анализ лексики с национально-культурным компонентом в произведениях Е.А. Евтушенко на материале сборника стихотворений «Утренний народ».
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Определить границы понятия “лексика с национально-культурным компонентом ” и дальнейшее членение, выработать критерии отбора соответствующих лексических единиц.
2. В соответствии с установленными критериями отобрать лексику из сборника стихотворений «Утренний народ».
3. Составить тематическую классификацию отобранных лексиче

Оглавление

Введение………………………………………………………………………………3
Глава I. Лексика с национально-культурным компонентом в научных исследованиях
1.1 Определение понятия «лексика с национально-культурным компонентом»...6
1.2.Безэквивалентная лексика……………………………………………………….. .8
1.3 Фоновая и полноэквивалентная лексика………………………………………. ...9
1.4 Коннотативная и эмоционально-окрашенная лексика………………………….11
1.5 Слова – реалии…………………………………………………………………….12
Глава II. Лингвокультурологическая классификация лексики с национально-культурным компонентом в произведениях Е.А. Евтушенко (на материале сборника стихотворений «Утренний народ»)
2.1 Лексика с национально-культурным компонентом в произведениях Е.А. Евтушенко как отражение лингвокультурной ситуации…………………………..16
2.2 Классификация лексики с национально-культурным компонентом в произведениях Е.А. Евтушенко (на материале сборника стихотворений «Утренний народ»)
2.2.1 Безэквивалентная лексика –отражение национальной реалии……………..17
2.2.2 Фоновая и полноэквивалентная лексика……………………………………..18
2.2.3 Коннотативная и эмоционально-окрашенная лексика………………………19
2.2.4 Слова реалии – классификация…………………………………………….. .20
Заключение…………………………………………………………………………….23
Библиография………………………………………………………………………….25

Файлы: 1 файл

курсовая 2.docx

— 62.33 Кб (Скачать)

2.  Слова – историзмы: Лапти, портянка, смерд, кафтан, двустволка, кольчуга, мураш, шелом, лобазник.

3. Слова нового быта: Жилплощадь, жилпроблемы, кирзянки, свежачок, детдомовка, детсад, пятилетка, танцы-шманцы, общага, черняшка, столовка, очкарик, недосластки, кабычегоневышлистики, шабашка, кореш, самогон, шампузо, оголец, алкаш, кранты, покедова,  пьянчуга, портвешок, безэховность, фигкатание, грузовик, баланда.

4.Слова традиционного быта: Буханка, пустобрех, напраслина, мещанство.

5. Слова нерусского происхождения: Тальянка, кеды, грейдер, лимузиново.

2.2.2   Фоновая и полноэквивалентная  лексика

По мнению Верещагина Е.М. и Костомарова В.Г, каждое второе русское слово отличается своим  лексическим фоном от ближайшего иноязычного соответствия, поэтому  составление лексических списков  исходя из языка (как в случае с  безэквивалентной лексикой) практически  не возможно.16

 

2.2.3   Коннотативная и эмоционально-окрашенная лексика

Проблема единой  классификации коннотативной и эмоционально-окрашенной лексики остается неразрешенной. Но тем не менее, этот пласт лексики  мы рассмотрим в составе классификации слов–реалий  Виноградова В.С., которая была взята нами за основу в ходе исследования. Т.к. коннотативная лексика входит в состав слов-реалий, она не может быть рассмотрена нами отдельно, вне контекста. Специфичность этих слов была рассмотрена нами в пункте 1.4 главы

Стихи Евтушенко необычайно пронизаны духом патриотизма. Семантическое поле «мы», «наши», «советские люди» репрезентировано обилием положительно окрашенной эмоционально-экспрессивной лексики различных типов.

На примере стихотворения  «Утренний народ» мы можем рассмотреть  как автор противопоставляет  «утренний» советский народ - «дневному», «вечернему», «ночному» - народу не советскому.

Дневной народ - он деловитый, нагловатый.  
Народ вечерний - добродушный сумасброд.  
Ночной народ - уже помятый, пьяноватый,  
Но есть особенный - есть утренний народ.

В реалии «утро» мы видим  символ начала нового дня, начала жизни, света. Этот образ  автор подтверждает  дальше – «в народе всё и утренне и чисто», что нету в нём «…ни жлобства, ни занудства, ни у кого еще не выпячена грудь…»

В данном стихотворении автор  проводит параллель с утра с началом  нового этапа советского народа, как  мы помнить в это время началась, так называемая, оттепель.

Анализ материала показал, что все выявленные нами тропы нанизываются на глобальную фигуру антитезы, выполняя главную функцию – наглядно, образно и ярко противопоставить антагонистические идеологии нашей страны и других стран.

В книге Евтушенко «Утренний  народ»  слова: труд, рабочий, Революция, Родина, работа, ишачить, семья, народ  – имеют ярко-выраженную положительную  коннотацию, эти слова подчеркивают патриотизм советского народа. 

Такие слова – буржуй, царский, принародившись, красивость, трус, лень, боярский, сыто, чинно, заграница, нагловатый, пьяноватый, жлобство – в эпоху советского времени имеют диаметрально-противоположную  негативную окраску.

 

 

2.2.4    Слова - реалии - классификация

Детальное  рассмотрение  функций слов-реалий в произведениях Е.А. Евтушенко позволит отобрать и  систематизировать  эти культурно-маркированные единицы.

В результате проведенного нами исследования было выделено (135 ) примеров лексических  единиц,  содержащих в  своем  значении  культурный   компонент. 

 Основой   для   систематизации выявленных  слов–реалий  послужила  классификаций  реалий В.С. Виноградова,  рассмотренная   в главе   I.  Исходя  из  имеющегося  в   нашем   распоряжении   материала,   можно классифицировать слова с национально–культурным компонентом следующим образом:

 

 1. Лексика, называющая бытовые реалии

а) Жилище, имущество:жилплощадь, жилпроблемы,телефон-автомат,комнатенки, раскладушка,зеленка

б) Одежда, уборы:ушанка, верхонки, спецовка,кожушка, ватник, треух,рубаха, дубленка

в) Пища, напитки: пирожки,щи, конфета «Мишка», ржаной, черняшка, чача,жвачка,буханка,боржом, самогон,квасокола

г) Виды труда и занятия: строители КамАза, книжник, камазёнок, катаржанин

д) Денежные знаки, единицы  меры: рублики, сотенная, дензнаки, орел, решка

е) Музыкальные инструменты, народные танцы и песни, исполнители: транзистор, вылезгинивать, гитарами тенькать, тальянка

ж) Народные праздники, игры: забить «козла», лапта

з) Обращения: «а ну,очкарик», «зануда-лекарь»,Шарфик

 

 2. Лексика, называющая этнографические и мифологические реалии

а) Этнические и социальные общности и их представители: буржуй, кореш, детдомовка, китаец

б) Божества, сказочные существа, легендарные места: сибирский бог

 

3. Лексика, называющие реалии  мира природы

а) Животные: гиппопотам, хрупать лангустой,воронье

б) Растения: рябина, береза

в) Ландшафт, пейзаж; свежий снег, рощи, тундровые трясины

 

       4.  Лексика,   называющая   реалии   государственно-административного устройства и общественной жизни (актуальные и исторические)

а) Административные единицы и государственные институты -

б) Общественные организации, партии и т.п., их функционеры и участники: ССП, МОСХ, член профсоюза

в) Промышленные и аграрные предприятия, торговые заведения: КамАЗ,Камацу, Сейко,палатка

г) Основные воинские и полицейские подразделения и чины:комиссар,милиционер.

д) Гражданские должности и профессии, титулы и звания: рабочий, рабочий класс, командированный, камвольщица,монтер,рыбинспектор, завхоз,завгар,геодезисты,подрывник,бурильщик

 

 

      5. Лексика, называющая ономастические реалии

а) Антропонимы: Выкса, Петр,Валюха ,Севка, Эдик,Ядвиг, Этит Пьяф

б) Топонимы;  гераневая Елабуга, Русь, Шуя,Урал, Бойкал, Лена,Дубна,Кама

в) Имена литературных героев: Салтычиха, Гулливер

г)  Названия  компаний,  музеев,  театров,  ресторанов,  магазинов,  пляжей,

аэропортов и т.п.:Михайловское, Аэрофлот,Домодедово

 

 

 

      6. Лексика, отражающая  ассоциативные реалии

а) Вегетативные символы:рабочий, труд, Родина, семья, народ, дух Революция,вечное, чистое, нехватки, очередь

б) Анималистские символы:рабочая лошадь, поэт-глухарь,

в) Цветовая символика: красный – цвет флага, цвет революции, красный- красивый

г)  Фольклорные,  исторические  и   литературно-книжные   аллюзии: Цветаева Марина, Пастернак, Пушкин, Некрасов, Есенин, Смеляков, Твардовский, Маяковский, Петр Первый, дьякон, лапти,отпевала,новобоярство, кокошник,кафтан , Октябрьская , Февральская(революция), лихо, лихва, Хаммурапи

д) Языковые аллюзии: румян, как яблоко и т.д.

 

 

 

 

 

 

 

                                           Заключение

Итак, для  воссоздания черт языка и особенностей жизни советской эпохи, Е.А. Евтушенко использует широкий спектр лексики с национально – культурным компонентом. Приметы времени, быта, места,  которые выражаются в этой лексике, дают полное представление о жизни того времени  в том или ином стихотворении и поэме,  позволяют дать   соответствующий   языковой   портрет персонажа и правильно оценить поступки действующих лиц.  Они позволяют понять задумку автора.  Необходимо отметить, что вопрос о роли культурно-маркированной лексики в художественном тексте недостаточно рассмотрен в литературе и поэтому требует более детального исследования.

Анализ проведенного исследования показал, что мы имеем дело с большим количеством слов-реалий в тексте. Это позволяет сделать следующие выводы:

1. Проблема единой  классификации лексики с национально – культурным компонентом остается неразрешенной, однако в основу всех имеющихся  классификаций  положен предметный принцип.

2. Слова-реалии являются довольно  сложной и вместе с тем своеобразной и неоднозначной категорией лексической системы любого языка.

3.  Единицы безэквивалентной  лексики выступают как своего  рода  “хранители” и “носители”  лингвокультурологической  информации,  этим  определяется   их   особая   роль   в   художественном произведении.

4. Нет единого определения  лексики,  имеющей в своем значении  культурный компонент. В научной литературе для этого  используются  разные  термины: фоновая  лексика, культурно-маркированные слова, национально-маркированные лексические единицы, фоновая информация,  реалии.

5.Слова-реалии служат для создания культурного фона произведения и способствуют наиболее полному воплощению замысла автора.

6. В текстах произведений Евтушенко встречаются этнографические, ономастические, общественно-политические, географические реалии.

7. Автор использует слова-реалии  для воссоздания этнографических особенностей повествования, временного колорита, а также обращается к специфическим реалиям советского быта и общенациональным культурно-маркированным словам.

8. Все выделенные реалии являются разными по происхождению. Писатель использует не только реалии, присущие советской действительности, но и реалии, заимствованные из других культур, но такие подробные сведения не всегда понятны иноязычному читателю, поэтому здесь, прежде всего необходима  работа  со  словарем.

9.Можно сделать вывод,  что автор использует в большей  степени лексику, называющую бытовые реалии, в меньшей степени - лексику, называющую реалии   государственно-административного устройства, а так же лексику, называющую этнографические и мифологические реалии.

Нами были проанализированы произведения  Е.А. Евтушенко  из сборника «Утренний народ». В результате проведенного нами исследования было выделено 135 употребленных лексических единиц.

Таким образом, можно отметить, что поставленные во введении цели

 описать  значения лексики с национально-культурным компонентом и произвести лингвокультурологический  анализ этой  лексики в произведениях Е.А. Евтушенко были  достигнуты.

Основные задачи (определить границы понятия “ лексика с национально-культурным компонентом ” и выработать критерии отбора соответствующих лексических единиц из сборника стихотворений «Утренний народ» и составить тематическую классификацию отобранных лексических единиц) были решены.

                                      Библиография

1.Ахманова  О.С. Словарь лингвистических   терминов.   М,  Советская энциклопедия, 1966.

2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – 3-e изд. – М., 1983.

3.Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Изд-во МГУ, 1978

4. Воробьев В.В., Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур: М.:Ладомир,    2006.

5. Воробьев В.В. Лингвокультурология:Монография. — М.: РУДН, - 2008.

Издательство  Московского университета, 1978

6. Евтушенко Е. А. Утренний народ. Молодая гвардия. М, 1978. 

7. Комлев М. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.

8. Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. Общество любителей российской словесности. М, 1997.

 

1 Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. - С. 36-37

2 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Русский язык. М, 1990

3 Там же

4 Воробьев В.В., Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур. С. 105

5 Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Издательство Московского университета, 1978

6 Там же.

7 Верещагин, Костомаров. 1973. С.59

8 Воробьев В.В., Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур С.100

9 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. С. 68-77

10 Ахманова  О.С. Словарь лингвистических терминов.  

11 Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы.

12 Спиридовская, 2002: с. 100

13 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. С128-131

14 .  Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного.

15 Там же

16 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного.С. 65

 


Информация о работе Лингвокультурологический анализ лексики с национально-культурным компонентом в произведениях Е.А. Евтушенко