Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Февраля 2013 в 12:47, курсовая работа
Цель работы –
1) описание значения лексики с национально-культурным компонентом;
2) лингвокультурологический анализ лексики с национально-культурным компонентом в произведениях Е.А. Евтушенко на материале сборника стихотворений «Утренний народ».
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Определить границы понятия “лексика с национально-культурным компонентом ” и дальнейшее членение, выработать критерии отбора соответствующих лексических единиц.
2. В соответствии с установленными критериями отобрать лексику из сборника стихотворений «Утренний народ».
3. Составить тематическую классификацию отобранных лексиче
Введение………………………………………………………………………………3
Глава I. Лексика с национально-культурным компонентом в научных исследованиях
1.1 Определение понятия «лексика с национально-культурным компонентом»...6
1.2.Безэквивалентная лексика……………………………………………………….. .8
1.3 Фоновая и полноэквивалентная лексика………………………………………. ...9
1.4 Коннотативная и эмоционально-окрашенная лексика………………………….11
1.5 Слова – реалии…………………………………………………………………….12
Глава II. Лингвокультурологическая классификация лексики с национально-культурным компонентом в произведениях Е.А. Евтушенко (на материале сборника стихотворений «Утренний народ»)
2.1 Лексика с национально-культурным компонентом в произведениях Е.А. Евтушенко как отражение лингвокультурной ситуации…………………………..16
2.2 Классификация лексики с национально-культурным компонентом в произведениях Е.А. Евтушенко (на материале сборника стихотворений «Утренний народ»)
2.2.1 Безэквивалентная лексика –отражение национальной реалии……………..17
2.2.2 Фоновая и полноэквивалентная лексика……………………………………..18
2.2.3 Коннотативная и эмоционально-окрашенная лексика………………………19
2.2.4 Слова реалии – классификация…………………………………………….. .20
Заключение…………………………………………………………………………….23
Библиография………………………………………………………………………….25
2. Слова – историзмы: Лапти, портянка, смерд, кафтан, двустволка, кольчуга, мураш, шелом, лобазник.
3. Слова нового быта: Жилплощадь, жилпроблемы, кирзянки, свежачок, детдомовка, детсад, пятилетка, танцы-шманцы, общага, черняшка, столовка, очкарик, недосластки, кабычегоневышлистики, шабашка, кореш, самогон, шампузо, оголец, алкаш, кранты, покедова, пьянчуга, портвешок, безэховность, фигкатание, грузовик, баланда.
4.Слова традиционного быта: Буханка, пустобрех, напраслина, мещанство.
5. Слова нерусского происхождения: Тальянка, кеды, грейдер, лимузиново.
2.2.2 Фоновая и полноэквивалентная лексика
По мнению Верещагина Е.М.
и Костомарова В.Г, каждое второе
русское слово отличается своим
лексическим фоном от ближайшего
иноязычного соответствия, поэтому
составление лексических
2.2.3 Коннотативная и эмоционально-окрашенная лексика
Проблема единой классификации коннотативной и эмоционально-окрашенной лексики остается неразрешенной. Но тем не менее, этот пласт лексики мы рассмотрим в составе классификации слов–реалий Виноградова В.С., которая была взята нами за основу в ходе исследования. Т.к. коннотативная лексика входит в состав слов-реалий, она не может быть рассмотрена нами отдельно, вне контекста. Специфичность этих слов была рассмотрена нами в пункте 1.4 главы
Стихи Евтушенко необычайно пронизаны духом патриотизма. Семантическое поле «мы», «наши», «советские люди» репрезентировано обилием положительно окрашенной эмоционально-экспрессивной лексики различных типов.
На примере стихотворения «Утренний народ» мы можем рассмотреть как автор противопоставляет «утренний» советский народ - «дневному», «вечернему», «ночному» - народу не советскому.
Дневной народ - он деловитый, нагловатый.
Народ вечерний - добродушный сумасброд.
Ночной народ - уже помятый, пьяноватый,
Но есть особенный - есть утренний народ.
В реалии «утро» мы видим символ начала нового дня, начала жизни, света. Этот образ автор подтверждает дальше – «в народе всё и утренне и чисто», что нету в нём «…ни жлобства, ни занудства, ни у кого еще не выпячена грудь…»
В данном стихотворении автор проводит параллель с утра с началом нового этапа советского народа, как мы помнить в это время началась, так называемая, оттепель.
Анализ материала показал, что все выявленные нами тропы нанизываются на глобальную фигуру антитезы, выполняя главную функцию – наглядно, образно и ярко противопоставить антагонистические идеологии нашей страны и других стран.
В книге Евтушенко «Утренний народ» слова: труд, рабочий, Революция, Родина, работа, ишачить, семья, народ – имеют ярко-выраженную положительную коннотацию, эти слова подчеркивают патриотизм советского народа.
Такие слова – буржуй, царский, принародившись, красивость, трус, лень, боярский, сыто, чинно, заграница, нагловатый, пьяноватый, жлобство – в эпоху советского времени имеют диаметрально-противоположную негативную окраску.
2.2.4 Слова - реалии - классификация
Детальное рассмотрение функций слов-реалий в произведениях Е.А. Евтушенко позволит отобрать и систематизировать эти культурно-маркированные единицы.
В результате проведенного нами исследования было выделено (135 ) примеров лексических единиц, содержащих в своем значении культурный компонент.
Основой для систематизации выявленных слов–реалий послужила классификаций реалий В.С. Виноградова, рассмотренная в главе I. Исходя из имеющегося в нашем распоряжении материала, можно классифицировать слова с национально–культурным компонентом следующим образом:
1. Лексика, называющая бытовые реалии
а) Жилище, имущество:жилплощадь, жилпроблемы,телефон-автомат,
б) Одежда, уборы:ушанка, верхонки, спецовка,кожушка, ватник, треух,рубаха, дубленка
в) Пища, напитки: пирожки,щи, конфета «Мишка», ржаной, черняшка, чача,жвачка,буханка,боржом, самогон,квасокола
г) Виды труда и занятия: строители КамАза, книжник, камазёнок, катаржанин
д) Денежные знаки, единицы меры: рублики, сотенная, дензнаки, орел, решка
е) Музыкальные инструменты, народные танцы и песни, исполнители: транзистор, вылезгинивать, гитарами тенькать, тальянка
ж) Народные праздники, игры: забить «козла», лапта
з) Обращения: «а ну,очкарик», «зануда-лекарь»,Шарфик
2. Лексика, называющая этнографические и мифологические реалии
а) Этнические и социальные общности и их представители: буржуй, кореш, детдомовка, китаец
б) Божества, сказочные существа, легендарные места: сибирский бог
3. Лексика, называющие реалии мира природы
а) Животные: гиппопотам, хрупать лангустой,воронье
б) Растения: рябина, береза
в) Ландшафт, пейзаж; свежий снег, рощи, тундровые трясины
4. Лексика,
называющая реалии государственно-
а) Административные единицы и государственные институты -
б) Общественные организации, партии и т.п., их функционеры и участники: ССП, МОСХ, член профсоюза
в) Промышленные и аграрные предприятия, торговые заведения: КамАЗ,Камацу, Сейко,палатка
г) Основные воинские и полицейские подразделения и чины:комиссар,милиционер.
д) Гражданские должности
и профессии, титулы и звания: рабочий, рабочий класс, командированный,
камвольщица,монтер,
5. Лексика, называющая ономастические реалии
а) Антропонимы: Выкса, Петр,Валюха ,Севка, Эдик,Ядвиг, Этит Пьяф
б) Топонимы; гераневая Елабуга, Русь, Шуя,Урал, Бойкал, Лена,Дубна,Кама
в) Имена литературных героев: Салтычиха, Гулливер
г) Названия компаний, музеев, театров, ресторанов, магазинов, пляжей,
аэропортов и т.п.:Михайловское
6. Лексика, отражающая ассоциативные реалии
а) Вегетативные символы:рабочий, труд, Родина, семья, народ, дух Революция,вечное, чистое, нехватки, очередь
б) Анималистские символы:рабочая лошадь, поэт-глухарь,
в) Цветовая символика: красный – цвет флага, цвет революции, красный- красивый
г) Фольклорные, исторические и литературно-книжные аллюзии: Цветаева Марина, Пастернак, Пушкин, Некрасов, Есенин, Смеляков, Твардовский, Маяковский, Петр Первый, дьякон, лапти,отпевала,новобоярство, кокошник,кафтан , Октябрьская , Февральская(революция), лихо, лихва, Хаммурапи
д) Языковые аллюзии: румян, как яблоко и т.д.
Итак, для воссоздания черт языка и особенностей жизни советской эпохи, Е.А. Евтушенко использует широкий спектр лексики с национально – культурным компонентом. Приметы времени, быта, места, которые выражаются в этой лексике, дают полное представление о жизни того времени в том или ином стихотворении и поэме, позволяют дать соответствующий языковой портрет персонажа и правильно оценить поступки действующих лиц. Они позволяют понять задумку автора. Необходимо отметить, что вопрос о роли культурно-маркированной лексики в художественном тексте недостаточно рассмотрен в литературе и поэтому требует более детального исследования.
Анализ проведенного исследования показал, что мы имеем дело с большим количеством слов-реалий в тексте. Это позволяет сделать следующие выводы:
1. Проблема единой классификации лексики с национально – культурным компонентом остается неразрешенной, однако в основу всех имеющихся классификаций положен предметный принцип.
2. Слова-реалии являются довольно сложной и вместе с тем своеобразной и неоднозначной категорией лексической системы любого языка.
3. Единицы безэквивалентной лексики выступают как своего рода “хранители” и “носители” лингвокультурологической информации, этим определяется их особая роль в художественном произведении.
4. Нет единого определения лексики, имеющей в своем значении культурный компонент. В научной литературе для этого используются разные термины: фоновая лексика, культурно-маркированные слова, национально-маркированные лексические единицы, фоновая информация, реалии.
5.Слова-реалии служат для создания культурного фона произведения и способствуют наиболее полному воплощению замысла автора.
6. В текстах произведений Евтушенко встречаются этнографические, ономастические, общественно-политические, географические реалии.
7. Автор использует слова-реалии
для воссоздания
8. Все выделенные реалии являются разными по происхождению. Писатель использует не только реалии, присущие советской действительности, но и реалии, заимствованные из других культур, но такие подробные сведения не всегда понятны иноязычному читателю, поэтому здесь, прежде всего необходима работа со словарем.
9.Можно сделать вывод,
что автор использует в
Нами были проанализированы произведения Е.А. Евтушенко из сборника «Утренний народ». В результате проведенного нами исследования было выделено 135 употребленных лексических единиц.
Таким образом, можно отметить, что поставленные во введении цели
описать значения лексики с национально-культурным компонентом и произвести лингвокультурологический анализ этой лексики в произведениях Е.А. Евтушенко были достигнуты.
Основные задачи (определить границы понятия “ лексика с национально-культурным компонентом ” и выработать критерии отбора соответствующих лексических единиц из сборника стихотворений «Утренний народ» и составить тематическую классификацию отобранных лексических единиц) были решены.
1.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М, Советская энциклопедия, 1966.
2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – 3-e изд. – М., 1983.
3.Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Изд-во МГУ, 1978
4. Воробьев В.В., Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур: М.:Ладомир, 2006.
5. Воробьев В.В. Лингвокультурология:Монография
Издательство Московского университета, 1978
6. Евтушенко Е. А. Утренний народ. Молодая гвардия. М, 1978.
7. Комлев М. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.
8. Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. Общество любителей российской словесности. М, 1997.
1 Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. - С. 36-37
2 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Русский язык. М, 1990
3 Там же
4 Воробьев В.В., Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур. С. 105
5 Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Издательство Московского университета, 1978
6 Там же.
7 Верещагин, Костомаров. 1973. С.59
8 Воробьев В.В., Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур С.100
9 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. С. 68-77
10 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.
11 Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы.
12 Спиридовская, 2002: с. 100
13 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. С128-131
14 . Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного.
15 Там же
16 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного.С. 65