Фольклорные традиции в сказках А.С.Пушкина

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2011 в 20:08, курсовая работа

Краткое описание

Сказка – древнейшая форма устного народного творчества, она была и остается самым популярным видом искусства, и по сей день доставляет человеку огромное эстетическое удовольствие. Пушкин, Некрасов, Толстой отдавали дань любви народной сказке. Под впечатлением сказок няни Арины Родионовны Пушкин писал своему брату из Михайловского: «Вечером слушаю сказки – и вознаграждаю тем недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!».

Оглавление

Введение…………………………………………………………………2
I часть: Понятие о фольклоре…………………………………………..3
Фольклор в общих чертах в сказках А.С.Пушкина………………...4-7
Сказка литературная и народная. Фольклорные традиции………8-13
«Сказка о рыбаке и рыбке»………………………………………..14-15
II часть: Связь русской фольклорной традиции с фольклором народов Средней Азии………………………………………………..16
«Сказка о царе Салтане»…………………………………………17-27
«Сказка о золотом петушке»…………………………………….28-31
Заключение………………………………………………………..32-33
5. Список литературы…………

Файлы: 1 файл

Курсовая готовая.doc

— 170.00 Кб (Скачать)

«И царевна, подбираясь
Поднялася на крыльцо
И взялася за кольцо
Дверь тихонько отворилась

И царевна очутилась 
В светлой горнице; кругом 
Лавки, крытые ковром, 
Под святыми стол дубовый
Печь с лежанкой израсцовой…»

3) Для  литературной сказки характерен  не свойственный фольклору психологизм, т. е. углубленное исследование внутреннего мира, переживаний персонажей. Приведем лишь один пример из пушкинской «Сказки о царе Салтане», где ярко описываются переживания царя Салтана при встрече с женой и сыном (выделены психологические детали):

«Царь глядит –  и узнает… 
В нем забилось ретивое
«Что я вижу? Что такое? 
Как?» – и дух в нем занялся 
Царь слезами залился…»

4) В  связи с этим образы-персонажи  литературной сказки – это  не обобщенные маски-типажи народной  сказки, а неповторимые индивидуальные характеры. Писатели воссоздают характеры героев, более сложные и психологически мотивированные в отличие от народной сказки. Сказки Пушкина, Ершова, Одоевского не об условных сказочных героях-масках, а о живых, неоднозначных, противоречивых людях с неповторимыми характерами и чувствами. Даже чертенок у Пушкина становится незабываемым героем с индивидуальным, по-детски трогательным и наивным характером:

«Вот море кругом обежавши, 
Высунув язык, мордку поднявши, 
Прибежал бесенок, задыхаясь, 
Весь мокрешенек, лапкой утираясь…»

5) Для  литературной сказки, как и для  любого литературного творения, свойственна ярко выраженная авторская позиция: авторское отношение, оценки, благодаря которым читатель понимает, кого из персонажей автор любит, что он ценит, что ненавидит. Так каждая сказка Пушкина имеет свою эмоциональную тональность:

  • Сказка о царе Салтане – светлая, благородная, чистая.
  • Сказка о мертвой царевне – грустная, изящная, женственно-нежная.
  • Сказка о Балде – насмешливая, балагурная.
  • Сказка о золотой рыбке – печальная, ироничная.

А смерть своей любимой героини – «царевны милой», автор описывает с задушевной лирической интонацией:

«Подождать она  хотела 
До обеда; не стерпела, 
В руки яблочко взяла, 
К алым губкам поднесла, 
Потихоньку прокусила 
И кусочек проглотила. 
Вдруг она,  моя душа
Пошатнулась не дыша, 
Белы руки опустила 
Плод румяный уронила…»
 

     В. Чем похожа сказка Пушкина на народные волшебные сказки и чем отличается от них?

     Ответим на этот вопрос, сопоставив сказку братьев  Гримм «Белоснежка» и «Сказку о мертвой царевне и о семи богатырях» А.С.Пушкина.

     Что общего в этих сказках?

     1.Герои  – мать, мачеха, падчерица, жених,  семь друзей;

     2.События  – падчерица изгоняется мачехой  из дома, находит приют в лесу, мачеха ее хочет убить, героиню  выручают лесные друзья, а затем оживляет принц.

     А чем отличаются эти две сказки?

     Сказка  братьев Гримм             Сказка  А. С. Пушкина
     1. Семь гномов      1. Семь богатырей
     2. Мачеха трижды пытается убить  Белоснежку тремя разными способами.      2. Черница приходит один раз  с яблочком.
     3. Принц случайно находит Белоснежку. Она уже мертва      3. Жених, королевич Елисей, долго  ищет царевну, обращаясь к солнцу, месяцу, ветру.
     4. Жестокий финал: мачеху заставляют  танцевать на раскаленных углях.      4. Сказка Пушкина более гуманна:  мачеха сама умирает от тоски и зависти.
     5. Написана в прозе.      5. Написана в стихах, красивым литературным  языком.
 

     Итак, возникает вопрос: Сказка Пушкина  – пересказ народной сказки или  авторская сказка?

     С одной стороны, очевидно использование  автором фольклорных традиций. Кроме этого, в сознании маленького читателя, начиная с дошкольного возраста, сказки Пушкина обрели статус народных.

     Однако  проделанный сопоставительный анализ позволяет прийти к выводу, что  поэт создает свою неповторимую, литературную сказку. Она отличается от сказки братьев Гримм и сюжетом, и героями, и языком. Сказка Пушкина более поэтична, красочна, изящна по ритму и языку.

     Зачем Пушкин пересказал сказку братьев Гримм?

     Во-первых, братья Гримм написали сказку о своем  народе, для немецких слушателей, а Пушкин – о русских людях. О национальном колорите сказки свидетельствуют: 

  • образы богатырей, взятые из русских былин;
  • терем богатырей, напоминающий добротную крестьянскую избу;
  • троекратные обращения Елисея к силам природы, напоминающие русские народные песенные заклинания;
  • язык сказки Пушкина, пропитанный русскими народными выражениями, повторами, постоянными эпитетами.

     Во-вторых, Пушкин не просто пересказал известный  сюжет, а написал авторскую сказку, в которой многое изменил в  связи с тем, что хотел выразить свои собственные идеалы, мысли и представления о жизни. Необходимо заострить внимание учащихся на идейном смысле сказки Пушкина. Сказка братьев Гримм рассказывается ради традиционно народной идеи: наказание, и очень жестокое, злых сил и вознаграждение слабых и беззащитных.

     В отличие от сказки братьев Гримм  сказка Пушкина о самой главной  ценности для поэта – она прославляет человеческую верность и любовь. Мотив поисков своей возлюбленной королевичем Елисеем – принципиально новое «добавление» Пушкина к народному сюжету. 

     Анализ  образа молодой царевны также  строится на его сопоставлении с  народными образами. 

     Мачеха  и падчерица встречаются в  таких русских народных сказках, как «Морозко», «Хаврошечка», «Белая уточка» и др. В них падчерица  изображается скромной, доброжелательной, трудолюбивой, ласковой девушкой.

     Пушкин  продолжает эти фольклорные традиции, дополняя и углубляя их. Его героиня:

  • обладает внешней красотой и «кротким нравом»,
  • она ласковая и нежная,
  • соблюдает правила народного этикета («честь хозяям отдала…»),
  • трудолюбива («все порядком убрала») и своим поведением мало напоминает особу царского сана,
  • она религиозна («засветила Богу свечку»),
  • и, самое главное,  верна своему любимому жениху («Но другому я навечно / Отдана. Мне всех милей / Королевич Елисей»).
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     1.3. «Сказка о рыбаке и рыбке». 

     В исследовании Н. Ф. Сумцова впервые был поставлен вопрос о фольклорных параллелях к сказкам Пушкина. В отдельных этюдах рассматривал он последовательно сюжеты каждой из пушкинских сказок, затрагивая вопрос и о возможных источниках некоторых из них. Особенное внимание исследователя привлек сюжет «Сказки о рыбаке и рыбке», который ранее был предметом размышлений нескольких исследователей. Ключом для анализа может явиться в некотором роде «Сказка о рыбаке и рыбке», с которой я и начну свое изложение. 

     «Сказка о рыбаке и рыбке» обычно считается  исключительным памятником чутья Пушкина  к «подлинно-русской национальной стихии» и венцом его поэтического мастерства в этой сфере. «Пушкин  пленился ясностью и нравственною чистотою этого народного рассказа, — писал Вс. Миллер, — и из своей художественной мастерской возвратил народу алмаз в форме бриллианта чистейшей воды».

     Сюжет сказки взят из сборника сказок братьев  Гримм, померанская сказка «О рыбаке и его жене». Тридцать лет и три года жили старик со старухой. Бедно жили. Дом у них  был  плохонький - землянка, а не дом. Старик ловил неводом рыбу, старуха пряла свою пряжу. И было у них разбитое корыто. Это быт, и нет тут сказки. Но  случилось чудо: попалась в сети старика золотая рыбка. И начинается волшебная сказка. «Сказку о рыбаке и рыбке» можно отнести к типу  волшебных сказок. Слово «волшебные» есть чисто условное обозначение этого вида сказок, так как волшебным характером могут обладать и другие виды их, где также действуют фантастические персонажи... и происходят невозможные в жизни события. Волшебные сказки выделяются  не по признаку волшебности или чудесности..., а по совершенно четкой композиции, по своим структурным признакам, по своему, так сказать, синтаксису, который устанавливается научно совершенно точно. Единство композиции для так называемой волшебной сказки есть признак устойчивый, исторически закономерный и существенный. Выделение это как будто формальное. Однако при пристальном изучении окажется, что  единство структуры  соответствует единству всей поэтики волшебной сказки и единству выраженного в ней мира идей, эмоций, образов героев и языковых средств.

     «Сказка о рыбаке и рыбке» укладывается в структуру волшебной сказки типа фольклора, который подготовил русское сознание и выработал общие критерии восприятия. Каноны народной сказки, нравственная и художественная стороны принимались Пушкиным с огромным уважением, в своих сказках он оставался  «верен природе фольклора», а «собственный его метод – в том, чтобы не кромсать старые традиции и принципы, а на них и из них растить новые». 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     II часть: Связь русской фольклорной традиции с фольклором народов Средней Азии. 

     Исследователями давно отмечен большой интерес  Пушкина к восточному фольклору. Об этом свидетельствуют и такие элементы в произведениях поэта, как: мотивы «Тысячи и одной ночи» в «Руслане и Людмиле», грузинские песни в «Кавказском пленнике», татарская песня в «Бахчисарайском фонтане», цыганские песни в «Цыганах» и так далее.

     Но  было ли что-либо связывающее творчество Пушкина и среднеазиатский фольклор?

     В пушкиноведении ответ на этот вопрос пока ограничивается двумя — тремя  попытками зафиксировать сюжетное сходство.

     Одна  из нитей, связывающих Пушкина с  Востоком,— сказки поэта, и прежде всего «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди». 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     2.1. «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебедь». 

     В литературе были попытки отметить сходство сюжета пушкинской сказки с сюжетами некоторых фольклорных произведений народов Средней Азии. В частности, о совпадениях тем оклеветанной и несправедливо гонимой жены, подслушивания государем разговоров своих подданных, мечты девушек стать женой царя и сделать то-то и то-то, женитьбы царя, коварства завистниц и т. п. в «Сказке о царе Салтане» Пушкина и в некоторых среднеазиатских сказках в той или иной мере высказывались Г. П. Снесарев, И. М. Оранский, Н. Н. Туманович, К. А. Аимбетов, К. М. Максетов и др. Правда, некоторые высказывания отрывочны и даже спорны. Однако самый факт признания исследователями связи между сказками Пушкина и среднеазиатским фольклором позволяет говорить о теме «Пушкин и Средняя Азия».

     В конце 50-х годов участник Хорезмской археолого-этнографической экспедиции АН СССР Г. П. Снесарев записал со слов 52-летнего Юнусджан-ишана, жителя Шаватского района Хорезмской области Узбекской  ССР, легенду, очень близкую по сюжету к пушкинской «Сказке о царе Салтане».  
В этой легенде имеются мотивы коварства старших жен царя, подмены мальчика щенком, а девочки — кошкой, изгнания царем своей младшей жены, разоблачения клеветы выросшим сыном царя, изгнание старших жен.

Информация о работе Фольклорные традиции в сказках А.С.Пушкина