Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2011 в 20:08, курсовая работа
Сказка – древнейшая форма устного народного творчества, она была и остается самым популярным видом искусства, и по сей день доставляет человеку огромное эстетическое удовольствие. Пушкин, Некрасов, Толстой отдавали дань любви народной сказке. Под впечатлением сказок няни Арины Родионовны Пушкин писал своему брату из Михайловского: «Вечером слушаю сказки – и вознаграждаю тем недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!».
Введение…………………………………………………………………2
I часть: Понятие о фольклоре…………………………………………..3
Фольклор в общих чертах в сказках А.С.Пушкина………………...4-7
Сказка литературная и народная. Фольклорные традиции………8-13
«Сказка о рыбаке и рыбке»………………………………………..14-15
II часть: Связь русской фольклорной традиции с фольклором народов Средней Азии………………………………………………..16
«Сказка о царе Салтане»…………………………………………17-27
«Сказка о золотом петушке»…………………………………….28-31
Заключение………………………………………………………..32-33
5. Список литературы…………
«И царевна, подбираясь,
Поднялася на крыльцо,
И взялася за кольцо;
Дверь тихонько отворилась
И царевна очутилась
В светлой горнице; кругом
Лавки, крытые ковром,
Под святыми стол дубовый,
Печь с лежанкой израсцовой…»
3) Для
литературной сказки
«Царь глядит –
и узнает…
В нем забилось ретивое!
«Что я вижу? Что такое?
Как?» – и дух в нем занялся
Царь слезами залился…»
4) В
связи с этим образы-персонажи
литературной сказки – это
не обобщенные маски-типажи
«Вот море кругом
обежавши,
Высунув язык, мордку поднявши,
Прибежал бесенок, задыхаясь,
Весь мокрешенек, лапкой утираясь…»
5) Для
литературной сказки, как и для
любого литературного творения,
свойственна ярко выраженная
А смерть
своей любимой героини – «
«Подождать она
хотела
До обеда; не стерпела,
В руки яблочко взяла,
К алым губкам поднесла,
Потихоньку прокусила
И кусочек проглотила.
Вдруг она, моя душа,
Пошатнулась не дыша,
Белы руки опустила
Плод румяный уронила…»
В. Чем похожа сказка Пушкина на народные волшебные сказки и чем отличается от них?
Ответим на этот вопрос, сопоставив сказку братьев Гримм «Белоснежка» и «Сказку о мертвой царевне и о семи богатырях» А.С.Пушкина.
Что общего в этих сказках?
1.Герои – мать, мачеха, падчерица, жених, семь друзей;
2.События
– падчерица изгоняется
А чем отличаются эти две сказки?
|
Итак, возникает вопрос: Сказка Пушкина – пересказ народной сказки или авторская сказка?
С одной стороны, очевидно использование автором фольклорных традиций. Кроме этого, в сознании маленького читателя, начиная с дошкольного возраста, сказки Пушкина обрели статус народных.
Однако
проделанный сопоставительный анализ
позволяет прийти к выводу, что
поэт создает свою неповторимую, литературную
Зачем Пушкин пересказал сказку братьев Гримм?
Во-первых, братья Гримм написали сказку о своем народе, для немецких слушателей, а Пушкин – о русских людях. О национальном колорите сказки свидетельствуют:
Во-вторых, Пушкин не просто пересказал известный сюжет, а написал авторскую сказку, в которой многое изменил в связи с тем, что хотел выразить свои собственные идеалы, мысли и представления о жизни. Необходимо заострить внимание учащихся на идейном смысле сказки Пушкина. Сказка братьев Гримм рассказывается ради традиционно народной идеи: наказание, и очень жестокое, злых сил и вознаграждение слабых и беззащитных.
В отличие от сказки братьев Гримм сказка Пушкина о самой главной ценности для поэта – она прославляет человеческую верность и любовь. Мотив поисков своей возлюбленной королевичем Елисеем – принципиально новое «добавление» Пушкина к народному сюжету.
Анализ образа молодой царевны также строится на его сопоставлении с народными образами.
Мачеха и падчерица встречаются в таких русских народных сказках, как «Морозко», «Хаврошечка», «Белая уточка» и др. В них падчерица изображается скромной, доброжелательной, трудолюбивой, ласковой девушкой.
Пушкин продолжает эти фольклорные традиции, дополняя и углубляя их. Его героиня:
1.3.
«Сказка о рыбаке и рыбке».
В
исследовании Н. Ф. Сумцова впервые был поставлен
вопрос о фольклорных параллелях к сказкам
Пушкина. В отдельных этюдах рассматривал
он последовательно сюжеты каждой из пушкинских
сказок, затрагивая вопрос и о возможных
источниках некоторых из них. Особенное
внимание исследователя привлек сюжет
«Сказки о рыбаке и рыбке», который ранее
был предметом размышлений нескольких
исследователей. Ключом для анализа может
явиться в некотором роде «Сказка о рыбаке
и рыбке», с которой я и начну свое изложение.
«Сказка
о рыбаке и рыбке» обычно считается
исключительным памятником чутья Пушкина
к «подлинно-русской
Сюжет сказки взят из сборника сказок братьев Гримм, померанская сказка «О рыбаке и его жене». Тридцать лет и три года жили старик со старухой. Бедно жили. Дом у них был плохонький - землянка, а не дом. Старик ловил неводом рыбу, старуха пряла свою пряжу. И было у них разбитое корыто. Это быт, и нет тут сказки. Но случилось чудо: попалась в сети старика золотая рыбка. И начинается волшебная сказка. «Сказку о рыбаке и рыбке» можно отнести к типу волшебных сказок. Слово «волшебные» есть чисто условное обозначение этого вида сказок, так как волшебным характером могут обладать и другие виды их, где также действуют фантастические персонажи... и происходят невозможные в жизни события. Волшебные сказки выделяются не по признаку волшебности или чудесности..., а по совершенно четкой композиции, по своим структурным признакам, по своему, так сказать, синтаксису, который устанавливается научно совершенно точно. Единство композиции для так называемой волшебной сказки есть признак устойчивый, исторически закономерный и существенный. Выделение это как будто формальное. Однако при пристальном изучении окажется, что единство структуры соответствует единству всей поэтики волшебной сказки и единству выраженного в ней мира идей, эмоций, образов героев и языковых средств.
«Сказка
о рыбаке и рыбке» укладывается в
структуру волшебной сказки типа фольклора,
который подготовил русское сознание
и выработал общие критерии восприятия.
Каноны народной сказки, нравственная
и художественная стороны принимались
Пушкиным с огромным уважением, в своих
сказках он оставался «верен природе фольклора»,
а «собственный его
метод – в том, чтобы
не кромсать старые
традиции и принципы,
а на них и из них растить
новые».
II
часть: Связь русской
фольклорной традиции
с фольклором народов
Средней Азии.
Исследователями давно отмечен большой интерес Пушкина к восточному фольклору. Об этом свидетельствуют и такие элементы в произведениях поэта, как: мотивы «Тысячи и одной ночи» в «Руслане и Людмиле», грузинские песни в «Кавказском пленнике», татарская песня в «Бахчисарайском фонтане», цыганские песни в «Цыганах» и так далее.
Но было ли что-либо связывающее творчество Пушкина и среднеазиатский фольклор?
В
пушкиноведении ответ на этот вопрос
пока ограничивается двумя — тремя
попытками зафиксировать
Одна
из нитей, связывающих Пушкина с
Востоком,— сказки поэта, и прежде всего
«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном
и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче
и о прекрасной царевне Лебеди».
2.1.
«Сказка о царе Салтане,
о сыне его славном и
могучем богатыре князе
Гвидоне Салтановиче
и о прекрасной царевне
Лебедь».
В
литературе были попытки отметить сходство
сюжета пушкинской сказки с сюжетами
некоторых фольклорных
В
конце 50-х годов участник Хорезмской
археолого-этнографической
В этой легенде имеются мотивы коварства
старших жен царя, подмены мальчика щенком,
а девочки — кошкой, изгнания царем своей
младшей жены, разоблачения клеветы выросшим
сыном царя, изгнание старших жен.
Информация о работе Фольклорные традиции в сказках А.С.Пушкина