Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Декабря 2012 в 14:11, творческая работа
Цель работы: анализ диалектизмов в художественных произведениях классиков русской литературы.
Задачи:
1.Обозначить место диалектизмов в современном русском литературном языке..
2. Проанализировать художественные произведения выбранных авторов с точки зрения использования в них диалектизмов.
3.Определить, какие говоры используют авторы в своих произведениях и почему
4.Рассмотреть вопрос о том, как народная речь влияет на выразительность языка произведения.
Из писателей XX в. широко использовал диалектизмы М. А. Шолохов, а из писателей более молодого поколения – В. Астафьев, Ф. Абрамов, В. Белов, Б. Можаев и другие. Так, М. А. Шолохов, описывая природу Дона, а также семейный быт, хозяйственную и военную жизнь донского казачества, постоянно обращается к местному диалекту. Вместо изба или хата автор скажет курень. Место на дворе, отгороженное для скота, он назовёт базам, а приусадебную рощицу из тополей и верб – левадой. Аксинья «привезла домашних бурсаков» (бурсаки – сдобные булочки). «Хозяин, огрел его плетюганом» (т. е. плетью). [21]
В авторской речи «Тихого Дона» Шолохов употребляет предлоги сбочь(обочь), промеж. Если предлог промеж имеет в литературном языке синоним между или меж ("промеж конских ног"), то предлог сбочь ("сбочь дороги"), очевидно, используется потому, что не имеет равнозначного синонима в литературном языке: он совмещает значение предлога около (дороги) и наречие сбоку (от дороги). Вследствие выразительности нового предлога писатель и считает возможным использовать его в авторской речи. Это хороший пример отбора писателем слов говора для литературного языка.
В романе «Тихий Дон» в авторской речи преобладает диалектизмы этнографические.
Для этнографического
описания жизни персонажей
В произведении «Поднятая целина» мы сталкиваемся с особенностями донского говора. Выделим их из реплик героев.
«Сюда я приехал познакомиться с тобой, пообнюхаться», - говорит секретарь райкома Нестеренко Давыдову. «Вот чертов сын! Все пронюхал», - вздыхает Давыдов, догадываясь, что секретарю уже известно о его связи с Лушкой. «Приехали из районной милиции, ходят, нюхают», - рассказывает Майданников о покушении на Нагульнова. [21]
Уточним значение глаголов: обнюхаться - познакомиться, пронюхать - узнать, нюхать - искать. Целая программа действий, дополняющих усиленную работу зрения и слуха. Кстати, нюх, по словарю, - это не только обоняние и сообразительность, чутье.
Диалектизмы в романе "Поднятая
целина" являются средством создания
местного речевого колорита. Языковое
богатство персонажей отражает
многообразие характеров, а это
говорит о самобытности и
К видоизмененным диалектизмам относятся, например: Курям на смех (курам на смех), кровя высосал (кровь высосал), глаз коли (глаз выколи), волосья дыбом (волосы дыбом).
Ярко и образно об использовании диалектов в речи ,о желании сохранить исконно русский язык говорит А. Яшин в стихотворении “Родные слова”.
Родные, знакомые с детства слова
Уходят из обихода:
В полях поляши – тетерева,
Летятина – дичь,
Пересмешки – молва,
Залавок – подобье комода.
Не допускаются в словари
Из сельского лексикона:
Сугрёвушка,
Фыпики – снегири;
Дежень,
Воркуны вне закона.
Слова исчезают, как пестери,
Как прясницы и веретёна.
Возилкой
Неполный мешок с зерном
Вчера назвала мельничиха,
Поднёбицей – полку под
Клюкву – журавлихой.
Нас к этим словам привадила мать,
Милы они с самого детства.
И ничего не хочу уступать
Из вверенного наследства.
Но как отстоять его,
Не растерять
И есть ли такие средства?
Для современных писателей, пишущих о деревне и широко привлекающих диалектные слова, нехарактерно специальное разъяснение этих слов, даже тех, которые явно могут быть неизвестны читателю.
Используются диалектные средства и в газете, чаще всего в очерке, где
они характеризуют как данного героя, его речь, так и отдельные особенности
быта, языка той местности, в которой живет герой.
Говоря об употреблении диалектных слов в газете, необходимо
подчеркнуть, что требование мотивированного использования диалектизмов приобретает здесь особое значение. И, прежде всего потому, что газета должна нести читателю образованную, литературную речь. Значит, привлечение нелитературных средств должно быть в газетных текстах максимально оправданно.
2.3. Результаты анкетирования
Диалектология – интереснейшая наука, и интерес к ней не исчезнет никогда. Но нынешнее поколение очень мало о ней знает. Наша жизнь меняется, меняется и наша речь. На смену диалектным словам приходят профессионализмы и жаргонизмы. Молодежный сленг завоевывает все большие слои населения и возрастные группы и профессиональную деятельность. Нельзя забывать, что диалектные слова составляют часть лексики национального русского языка.
С целью выявления
Заключение
Проведенный анализ
художественных произведений
Русские диалекты довольно устойчивы и сохраняются до настоящего времени как нормально функционирующие системы. В современной языковой ситуации местные диалекты занимают отнюдь не периферийное место, а нередко являются для большинства сельского населения нормальным и единственным средством общения. Некоторые черты южнорусского диалекта сохранились до сегодняшнего дня в речи носителей старшего поколения, продолжают занимать большое место в произведениях современных авторов.
На основании проведенной работы и результатов анкет нами были сделаны следующие выводы:
В исследовательской работе рассмотрена лишь часть использования диалектизмов в литературе. Мы видим, что, несмотря на развитие общества, изменения социальной жизни, диалекты продолжают жить и сохранять самобытность языка.
В настоящее время диалекты уходят из нашей повседневной речи. Язык радио и телевидения принимает стандартные формы. Наша речь скоро станет повсеместно одинаковой. Вслед за местным выговором умрут и местные темпы речи. Исчезнет из языка идиоматичность, образность, которые так обогащают его и, свидетельствуя о времени и месте их зарождения, придают ему такую поэтичность.
Не стоит бороться с диалектными особенностями в речи – это наша этнография и национальные традиции, это кладезь сокровищ языка и материал для дальнейших исследований.
Список используемой литературы
1.Аванесов Р.И. Диалектология и история языка. – В кн.: Славянское языкознание. Доклады советской делегации. V Международный съезд славистов. М., 1963
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – 2-е изд. – М.: Советская энциклопедия, 1969.
3.Блумфилд Л. Язык.- М., 1968
4.Букринская И.А., Кармакова О.Е. и др. Диалектический атлас русского языка – М.: Аспект-Пресс, 1994
5.Бунина И.А «Сказки», «Деревня» -М,1940
6.Вайнрайх У. Языковые контакты.- Киев, 1979
7.Даль Д. И. Словарь русского языка.- М., 1989
8.Есенин С.А. «В хате», -М,1966
9.Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание.- Л., 1976
10.Зализняк А.А. Древненовгородский диалект. М., 1995
11.Захарова К.Ф., Орлова В.Г. Диалектное членение русского языка.- М., 1970
12.Йордан Й. Романское языкознание.- М., 1971
13.Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н.Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.
14.Николаев С.Л. Раннее диалектное членение и внешние связи восточнославянских диалектов. – Вопросы языкознания, 1994, № 3
15. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1989
16. Пшеничнова Н.Н. Структурно-типологическая классификация русских говоров. – В кн.: Общеславянский лингвистический атлас (материалы и исследования, 1963).- М., 1993
17.Русская диалектология, под ред. Р.И.Аванесова и В.Г.Орловой.- М., 1970
18.Седов В.В. Восточнославянская этноязыковая общность. – Вопросы языкознания, 1994, № 4 19.Тургенев И.С. «Бежин луг», «Охотничьи рассказы»,-М,1878
20.Хабургаев Г.А. Становление русского языка.- М., 1980
21. Шолохов М.А. «Тихий Дон», «Поднятая целина»-М,1990
22. http://ru.wikipedia.org/wiki/
Информация о работе Диалектизмы и их разновидность в художественных произведениях русской литературы