Автор: Пользователь скрыл имя, 11 Мая 2014 в 12:17, лекция
Every language allows different kinds of variations: geographical or territorial, perhaps the most obvious, stylistic, the difference between the written and the spoken form of the standard national language and other.
The problem of the work is concerned with variants of English in different various countries of the world. The reason why we have chosen this theme is that of enlargement of our knowledge of English language, of penetration in its historical past. These materials will help us to evaluate and understand the peculiarities of English language variants.
Introduction 3
1. Varieties of the English Language
1.1. Spread of the English Language. 5
1.2. Modern English 8
2. Variants of the English Language
2.1. Phonetic Peculiarities of the Language Variants 13
2.2. Vocabulary Peculiarities of Variants of the English Language 16
Conclusion 22
List of Literature 23
Appendix 25
Fair dinkum can mean “are you telling me the truth?”, “this is the truth!”, or “this is ridiculous!” depending on context - the disputed origin dates back to the gold rush in the 1850s, “dinkum” being derived from the Chinese word for “gold” or “real gold”: fair dinkum is the genuine article. G'day is well known as a stereotypical Australian greeting - it is worth noting that G'day is not synonymous with the expression “Good Day”, and is never used as an expression for "farewell". Many of these terms have been adopted into British English via popular culture and family links [20].
Some elements of Aboriginal languages have been adopted by Australian English – mainly as names for places, flora and fauna (for example dingo). Beyond that, little has been adopted into the wider language, except for some localised terms and slang. Some examples are cooee and Hard yakka. The former is used as a high-pitched call, for attracting attention, (pronounced /kʉː.iI/) which travels long distances. Cooee is also a notional distance: if he's within cooee, we'll spot him. Hard yakka means hard work and is derived from yakka, from the Yagara/Jagara language once spoken in the Brisbane region. Also from there is the word bung, meaning broken or pretending to be hurt. A failed piece of equipment may be described as having bunged up or as "on the bung" or "gone bung". A person pretending to be hurt is said to be "bunging it on". A hurt person could say, "I've got a bung knee".
Many towns or suburbs of Australia are also have been influenced or named after Aboriginal words. The most well known example is the capital, Canberra named after a local language word meaning "meeting place" [22].
There are also a number of dialectical words and phrases used in New Zealand English. These are mostly informal terms most common in casual speech.
New Zealand adopted decimal currency in the 1960s and the metric system in the 1970s. While the older measures are understood by those born before 1960, younger New Zealanders have lived most or all of their lives in a metric environment and may not be familiar with pounds, ounces, stones, degrees fahrenheit, acres, yards, and miles, or pounds sterling, shillings, and pence - unless they have spent some time and effort studying foreign countries, such as the United Kingdom and the United States. However, that can be questionable [27].
The existence of a common lexical word-stock between Australia and New Zealand should not be underestimated. Hundreds of Australianisms are known and used in New Zealand [6; 354]. However, New Zealand English also has two particular set of words that contribute to a distinctive New Zealand English vocabulary.
One set comprises words borrowed from native Maori dialects. These words relate to geographical features, flora and fauna; e.g. kowhai and totara (trees), kumara (sweet potato), takahe (bird). Others relate to Maori culture, such as ariki (chief), haka (war dance), pa (village), wahine (woman or wife). Others are more general words, taken over from Maoti, such as pakeha (white person), kuri (dog, unpleasant person).
The other set of distinctive New Zealand words comes from adaptation and extension of British English words to the culture of New Zealand as it has developed over the years. The New Zealand word for a holiday or beach cottage is bach, which is a clipped form of bachelor. What in British English is a council house is a state house in New Zealand English. A university graduation is a capping ceremony [10; 126].
Thus, there are a large number of differences in pronunciation and vocabulary of English language variants. These differences appeared because in different countries language developed in different ways. One of the reasons of these differences is that the language was spread in territories of North America, Australia and New Zealand by settlements who spoke different dialects of England. The next reason is the influence of aboriginal languages on English language. Differences in vocabulary may be also appeared because of cultural, historical, political differs.
Conclusion
In this research we have considered the distinctions between American, Canadian, Australian, New Zealand and British variants of English language. Then we have made the analysis of the studied literature, which allows to see development of all these variants of the English language.
Thus, the language began to spread because of the colonial expansion of Great Britain and after a consequence of the political, cultural and economic dominance of the USA English was spread more widely. The varieties of English were appeared because of mixing English language with other languages, which have influenced on phonetic, spelling and vocabulary of English language. And now each of the varieties has its own peculiarities. The status of the varieties are also different. For instance, American English variant has an official status, its own pronunciation standard (General American) and it is used by educated people of the whole country. While dialects have no pronunciation standard and literary norm and they are used by group of people who live at local territory. There are a large number of differences in pronunciation and vocabulary of English language variants. These differences appeared because in different countries language developed in different ways. One of the reasons of these differences is that the language was spread in territories of North America, Australia and New Zealand by settlements who spoke different dialects of England. The next reason is the influence of aboriginal languages on English language. Differences in vocabulary may be also appeared because culture, history, policy of Australia, North America and New Zealand differ from those of England. .
However, the varieties have much in common and due to this fact, we are speaking about one and the same language – the English language. In the given work we reached the objective of the research.
The tasks of the research have been solved:
List of Literature
Appendix
A. The three circles of English according to Kachru (1985) with estimates of speaker number in millions according to Crystal (1997).
B. Differences between General American and British Received Pronunciation standards.
General American Pronunciation standard |
British Received Pronunciation standard | |
Negro |
['nigrə] |
['ni:grou] |
fellow |
['fεłə] |
['felou] |
to-morrow |
[tə'marə] |
[t̃ə'morou] |
['pakət] |
['pokit] | |
Missouri |
[mi'zu:rə] |
[mi'zuə] |
nephew |
['nefju] |
['nevju:] |
either |
['iðər] |
['aiðə] |
neither |
['niðər] |
['naiðə] |
lieutenant |
[łu'tεnənt] |
[łef'tenənt] |
depot |
['dipo] |
['depou] |
leisure |
['liʒər] |
['leəʒr] |
suggest |
[səg'dʒest] |
[sə'dʒest] |
tomato |
[tə'meitou] |
[tə'ma:tou] |
C. Differences between British Received and General Australian Pronunciation
Received Pronunciation |
General Australian |
Example |
/i:/ |
/əɪ/ |
see /səɪ/ |
/ɑ:/ |
/a:/ |
heart /ha:t/ |
/u:/ |
/əʊ/ |
school /skəʊl/ |
/æ/ |
/e/ |
bad /bed/ |
/ʌ/ |
/a/ |
cut /kat/ |
/eɪ/ |
/æɪ/ |
say /sæɪ/ |
/aɪ/ |
/ɑɪ/ |
high /hɑɪ/ |
/aʊ/ |
/æʊ/ |
now /næʊ/ |
/əʊ/ |
/ʌʊ/ |
no /nʌʊ/ |
/ɪə/ |
/i:/ |
near /ni:/ |
/eə/ |
/e:/ |
hair /he:/ |
D. Australian, American and British English Lexical differences
Australian English |
American English |
British English |
bathers, swimmers, togs |
bathing-suit |
swimming-costume |
bloke |
guy |
chap |
crook |
sick |
ill |
daks(dacks) |
pants |
trousers |
duchess |
buffet |
sidebroad |
durry |
cigaret (te) |
fag |
fairy floss |
cotton candy |
candyfloss |
fisho |
fish seller |
fishmonger |
garbo, garbologist |
garbage man |
dustman |
grog |
liquor |
spirit |
ice block (pole) |
popsicle |
ice lolly |
jocks |
underpants |
pants |
lolly |
candy |
sweet |
mate |
buddy (bud) |
fellow (feller, fella) |
port |
baggage |
luggage |
postie |
mailman |
postman |
Proprietary(Pty) |
Incorporated(Inc.) |
Limited(Ltd) |
servo |
gas station |
petrol station |
station |
ranch |
farm |
tuckshop |
cafeteria |
canteen |
unit |
appartment |
flat |
ute |
utility truck |
utility vehicle |
wag |
play hookey |
play truant |
E. The best-known Australianisms in the English-speaking world.
Australian English |
World Standard English |
amber |
beer |
arvo |
afternoon |
barbie |
barbecue |
barrack |
cheer |
beaut |
great |
chook |
chicken |
clobber |
clothes |
dinkum |
genuine, true |
evo |
evening |
G’day |
hello |
nana |
banana |
oil |
information |
Oz |
Australia |
Pom(my) |
English |
sheila |
woman |
snag |
sausage |