Теоретический анализ систем пунктуации английского и русского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Февраля 2015 в 18:19, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования: обобщение закономерностей использования основных знаков препинания в английском и русском языке.
В соответствии с целью, предметом, объектом были поставлены следующие задачи:
Изучить теоретические основы пунктуационных систем английского и русского языков;
Рассмотреть основные функции и правила употребления знаков препинания в английском и русском языке;
Составить краткий анализ систем пунктуации английского и русского языков.

Оглавление

Введение........................................................................................................3
Глава I. Теоретические основы пунктуационной системы языка............5
§1.1 Основные понятия пунктуационной системы языка........................5
§1.2 Основные функции знаков препинания в английском языке...........8
Выводы по первой главе.............................................................................11
Глава II. Краткий анализ английской и русской систем пунктуации.....12
§2.1 Основные случаи употребления знаков препинания в английском языке.......................................................................................................................12
§2.2 Сопоставительный анализ пунктуационных систем английского и русского языка........................................................................................................16
Выводы по второй главе..............................................................................19
Заключение...................................................................................................20
Список литературы......................................................................................21

Файлы: 1 файл

Курсовая.doc

— 88.50 Кб (Скачать)

Точка обозначает окончание предложения при отсутствии вопросительного и восклицательного смысла. Наряду с этим точка используется для обозначения сокращений.

Тире используется для обозначения прерванного или почему-либо незаконченного изложения.

Двоеточие обозначает логические отношения мотивировки или разъяснения. То, что стоит после двоеточия, служит мотивировкой или разъяснением того, что стоит до него. Также двоеточие ставится в тех случаях, когда следующее за ним предложение не является в точном смысле слова разъяснением предыдущего, а представляет более или менее самостоятельное продолжения изложения.

Основная функция точки с запятой – стоять в конце предложения, которое выражает мысль не вполне законченную. За ним следует ещё простое или сложное предложение, которое завершает всю мысль или после которого стоит точка. Иногда точка с запятой стоит несколько раз в одном предложении.

Многоточие встречается в английских текстах редко. В большинстве случаев для обозначения прерванной или незаконченной речи ставится тире. Лишь изредка в этой функции встречается многоточие.

Восклицательный и вопросительный знаки выражают эмоции говорящего и обозначают окончание предложения. Наряду с этим эти знаки могут употребляться в качестве самостоятельных единиц модального характера, будучи поставлены в скобках среди чужого текста для выражения субъективного отношения цитирующего к тексту. [Ильиш:1948, с. 288-291]

 

 

 

 

 

 

 

Выводы по первой главе:

Пунктуация помогает выразить как значение отдельных слов и словосочетаний, так и эмоции пишущего.

Каждый знак препинания в системе пунктуации английского языка имеет свою функцию, часто не одну.

Знаки препинания играют важную роль при изучении иностранного языка. Их следует изучать в сравнении с правилами употребления соответствующих знаков родного языка. Особое внимание необходимо уделить тем случаем употребления знаков препинания, которых не существует в родном языке.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава II. Краткий анализ английской и русской систем пунктуации.

§2.1 Основные случаи употребления знаков препинания в английском языке.

Целью данного параграфа является рассмотрение основных случаев употребления знаков препинания в английском языке.

Несмотря на то, что в английском языке знаки препинания употребляются с большей свободой, чем в русском языке, существует некоторое количество пунктуационных правил. Рассмотрим основные из них. Начнём с рассмотрения кавычек.

Кавычки употребляются для выделения цитат и прямой речи как идущей в строку без абзаца, так и начинающейся с новой строки. Также кавычки употребляются для выделения слова, которое употреблено не в своем обычном смысле. Например: I don't want to hear any “dirty” words coming from you. – Я не хочу слышать от тебя каких-либо «грязных» слов.

Кавычки используются для выделения названий статей, рассказов, стихов, песен, глав и других частей книг или журналов. Например: The title of the article “What Every Adolescent Should Know” caught my attention. – Название статьи «Что должен знать каждый подросток» привлекло мое внимание. [Жималенкова: 1999, с. 264], [Кобрина:1961, с. 85], [Warriner:1977, с. 512]

Скобки употребляются для выделения вводных членов предложения и вводных и вставных предложений. Например: My copy of “Great Expectations” cost 75 p. (You can get a paperback at 50 p, but the print is not very good. It is not really good value.) Have you seen any other Dicken's novel in cheap    editions? – Мой экземпляр «Больших ожиданий» стоит 75 пенсов. (Можно найти издание за 50 пенсов, но шрифт не очень хороший. В самом деле, оно не представляет ценности.) Вы видели какие-нибудь другие дешевые издания романов Диккенса?

Скобками могут выделяться обособленные члены предложения, носящие характер второстепенного замечания. Например: My sister (and she is past thirty) has only just got married. – Моя сестра (a ей за тридцать) только сейчас вышла замуж. [Гузеева:1993, c. 254], [Прибыток:2008, с. 315]

Запятая ставится перед and, если подлежащее повторяется или появляется второе подлежащее. Например: I took some food out of the refrigerator, and then I began to make supper. – Я взяла продукты из холодильника и затем начала готовить ужин.

Если and повторяется, запятая используется для выделения связанных по смыслу отрезков предложения. Например: I read and write in the week, and at the weekends relax. – Я читаю и пишу в течение недели, а в выходные расслабляюсь.

Запятая нужна, если or/nor соединяют группы слов. Например: Everyone was covered with mud, or soaked to the skin. – Все были в грязи, или промокли насквозь.

Если в предложении встречаются несколько раз or или nor, запятая выделяет смысловые отрезки предложения. Например: I could not decide whether to go to the theatre or cinema, or to stay at home. – Я не мог решить, пойти ли мне в театр или в кино, или остаться дома. [Жималенкова:1999, с. 259], [Гузеева:1993, c. 249], [Каушанская:2009, с. 373]

Точка употребляется в конце повествовательных предложений. Например: I like chess. – Я люблю шахматы.

Точка ставится после слов латинского происхождения, сокращенных до одной буквы. Например:

i.e. = id est = that is = то есть;

e. g. = exempli gratie = for example = например.

Точка обычно ставится после цифр или букв, обозначающих рубрики перечисления, а также в конце каждой рубрики.

Точка может ставиться для обозначения сокращения слов. Например:

Dr. = Doctor; ltd. = limited.

В десятичных дробях целое число отделяется от дроби точкой. Например: 0.25 — nought point two five или point two five. [Гузеева:1993, c. 247], [Жималенкова:1999, с. 264], [Кобрина:1961, с. 15]

Тире ставится перед однородными членами предложения или после них, если перед ними или после них употребляется обобщающее слово. Например: I need some new clothes – a couple of shirts, a pair of trousers, and shoes. – Мне нужна новая одежда: пара сорочек, брюки и обувь.

Тире или два тире выделяют смысловые отрезки, осложняющие предложение: распространенное предложение, вводное предложение. Например: Susan had left all the lights on – another example of her carelessness. – Сюзанна повсюду оставила свет – ещё один пример её беспечности.

Тире ставится для обозначения длительных пауз или заминок в устной речи. Например: “There’s – some – talk – of – suicide,” he said. – «Идет разговор о самоубийстве» – сказал он. Тире ставится перед приложением, стоящим в конце предложения. Например: A night four years ago came back to him – the night but one before his marriage; as hot and stifling as this. [Жималенкова:1999, с. 263], [Кобрина:1961, с. 78]

Двоеточие может употребляться перед однородными членами предложения после обобщающего слова. Например: My sister finds all school subjects easy: English, history, maths, everything – Моя сестра считает, что все предметы в школе легкие: английский, история, математика, т. е. все.

Двоеточие также может употребляться перед вводным предложением или смысловой группой, уточняющей или объясняющей значение первой части предложения. Например: My name was not on the pass-list: I was not surprised. – Моего имени не было в списке сдавших экзамены: я не был удивлен.

Двоеточие ставится перед приложением, стоящим в конце предложения. Например: England's strategy has always had one dominating aim: command of the sea. – Английская стратегия всегда имела одну главную цель:  управление морем. [Жималенкова:1999, с. 263], [Кобрина:1961, с. 76]

Точка с запятой используется в бессоюзном сложном предложении. Например: The restaurant was empty; it was still early. – Ресторан был пуст; ещё было рано.

Точка с запятой используется между независимыми предложениями, соединенными такими словами как: for example, for instance, that is, besides, accordingly, moreover, nevertheless, furthermore, otherwise, therefore, however, consequently, instead, hence. Например: I did not go to the cinema; instead, I worked on my project. – Я не пошла в кино, вместо этого я работала над моим проектом. [Жималенкова:1999, с. 264], [Warriner:1977, с. 492]

Многоточие может обозначать длительную паузу в эмоциональной речи. Например: Peter, it is low ... I beg you, for God's sake ... Be a man ... Don't tell anyone … – Петя, это низко… Я вас умоляю, ради бога… Будьте мужчиной… Не говорите никому… [Кобрина:1961, с. 82]

Восклицательный знак ставится в конце восклицательных предложений, т. е. предложений, произносимых с особым повышением тона. Например: This is a criminal from prison! – Это преступник из тюрьмы!

 Для передачи особой эмоциональности предложения иногда ставятся два или три восклицательных знака подряд. Например: Get out!!! - Убирайся!!!

В некоторых повествовательных, вопросительных, повелительных предложениях, особенно в приказах, могут выражаться сильные чувства. В таких случаях используется восклицательный знак. Например:  Close that door! – Закрой эту дверь! [Harrison:1963, с. 51], [Warriner:1977, с. 460]

Вопросительный знак ставится в конце вопросительного предложения. Например: Do you understand me, dear? – Ты понимаешь меня, дорогая?   

Вопросительный знак, заключенный в скобки, может использоваться для выражения сомнения, реже – для выражения иронии, сарказма. Например: He offered to sell me a bag of real (?) pearls. – Он предложил продать мне мешок настоящего (?) жемчуга. [Кобрина:1961, с. 19]

 

§2.2 Сопоставительный анализ пунктуационных систем английского и русского языка.

Целью данного параграфа является составление сопоставительного анализ пунктуационных систем английского и русского языка.

Пунктуационные системы русского и английского языков, помимо общего сходства, имеют ряд особенностей. Функции одних и тех же знаков препинания, а также способы оформления в письменной речи аналогичных языковых явлений часто не совпадают. Многие особенности английской пунктуации и орфографии являются отражением синтаксических и морфологических особенностей английского языка. [Гузеева:1993, с. 246]

В английском языке пунктуация, как правило, следует за интонационной стороной речи, синтаксическая же сторона учитывается далеко не всегда. Например, в английском языке некоторые типы подчиненных предложений не отделяются от подчиняющего запятой (придаточное подлежащее, придаточное предикативный член, дополнительные и определительные ограничительные придаточные), хотя их синтаксическая выделимость не вызывает сомнения. В таких случаях пунктуация отражает типичное для этих сложноподчиненных предложений слитное произнесение главного с придаточным. И, наоборот, в английском языке не наблюдается случаев, в которых пунктуация следовала бы за синтаксисом вопреки интонации. Имеются и такие случаи, когда пунктуация не отражает ни синтаксической, ни интонационной стороны речи,  а опирается на те или иные формальные, традиционные правила.

Таким образом, в основе английской пунктуации лежат не три различных принципа, как в русском языке, – интонационный, синтаксический и традиционный, а два – интонационный и традиционный, – так как в случаях несовпадения интонационного оформления предложения с его синтаксической структурой английская пунктуация следует за интонацией.  [Кобрина:1961, с. 9][Валгина: 2001, с. 491]

Система и функции знаков препинания в английском языке в основном совпадают с системой и функциями знаков препинания в русском языке. Например, точка, вопросительный знак, восклицательный знак ставятся в конце предложений в тех же случаях, что и в русском языке. Кавычки ставятся для выделения прямой речи и цитат. При прямой речи знак препинания ставится внутри кавычек. Скобки ставятся для выделения заключенного в них текста или слова, являющегося вставкой, разъясняющей и уточняющей текст или слово предложения. Точка с запятой ставится в сложносочиненном предложении между сочиненными предложениями при отсутствии союза. Основные функции двоеточия в английском языке также совпадают с функциями двоеточия в русском языке, а именно: двоеточие употребляется перед объяснением, перечислением или цитатой.

Однако английская пунктуация отличается от русской тем, что она значительно менее регламентирована. Различие между английским и русским языком в отношении знаков препинания проявляется главным образом в употреблении запятой. [Беляева:1967, с. 310],

В сложноподчиненном предложении в русском языке придаточное предложение всегда отделяется от главного запятой. В английском языке придаточные предложения дополнительные, подлежащие, предикативные члены и ограничительные определительные запятой от главного не отделяются. В простом предложении запятая ставится между однородными членами предложения. В отличие от русского языка, запятая обычно ставится также перед последним из этих слов, которому предшествует союз and. Запятая ставится перед прямой речью после вводных слов, в отличие от  русского языка, где ставится двоеточие.  В английском языке для обозначения незаконченной речи обычно ставится тире, в отличие от русского языка, где в таких случаях ставится многоточие. [Беляева: 1967, с. 312-313], [Бархударов: 1995, с. 81].

Употребление тире в английской пунктуации также значительно отличается от его употребления в русской пунктуации. В частности, английскому тире свойственны некоторые функции, выполняемые в русской пунктуации многоточием, в связи с чем тире в английском предложении может употребляться не только в середине, но и в конце предложения. В то же время английское тире,  в отличие от русского, не используется для введения прямой речи, а также при пропуске слова в эллиптическом предложении.

В отличие от русского языка точка иногда ставится также в конце предложения, вопросительного по форме, но содержащего не вопрос, а вежливую просьбу. Точка здесь соответствует и логическому смыслу предложения и его интонации в устной речи. [Кобрина: 1961, с. 15], [Валгина: 1970, с. 170]

В русском языке двоеточие широко применяется после предложения, вводящего прямую речь, и даже единственным знаком препинания, который ставится в таких случаях. В английском языке такое применение двоеточия ограничено гораздо более узкими рамками. В большинстве случаев, когда предложение вводит краткие реплики прямой речи, ставится запятая и лишь в тех случаях, когда прямая речь составляет длинный абзац, двоеточие принято и в английском языке. [Ильиш:1948, с. 289], [Бархударов: 1995, с. 105]

Информация о работе Теоретический анализ систем пунктуации английского и русского языка