Автор: Пользователь скрыл имя, 21 Марта 2011 в 20:04, курсовая работа
Цель настоящей работы: показать, как значение и его место в смысловой структуре общеупотребительного многозначного слова соотносятся с контекстуальными условиями его реализации по сравнению с нетерминологическим значением того же слова. Исследованию подверглись многозначные значимые части речи, у которых в смысловой структуре имеются как общеупотребительные, так и специальные значения.
Введение…………………………………………………………………………...3
Глава I. Явление полисемии……………………………………………………..6
§1 Семантическая неоднозначность…………………………………………….6
§2 Полисемия…………………………………………………………….….…..10
§3 Факторы, определяющие развитие полисемии……………………………..12
§4 Виды семантических изменений…………………………………………….15
§5 Полисемия в связи с контекстом…………………………………………….19
§6 Роль контекста при переводе многозначных слов…………………………20
§7 Разграничение полисемии и омонимии …………………………………….22
Глава II. Сравнительный анализ художественного и учебного текстов с точки зрения типов полисемии………………………………………………....25
Заключение……………………………………………………………………....35
Список использованных источников………………………………………….36
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
УЛЬЯНОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Специальность
«Теоретическая и
прикладная лингвистика»
Курсовая
работа на тему
«Роль
контекста при определении
полисемичности слов»
Студент группы Лву-11 | _______________
подпись |
Желтова Т.А. |
Научный руководитель | _______________ подпись |
Гришенкова Е.Г. |
|
_______________ оценка |
|
Ульяновск 2009
Оглавление
Введение…………………………………………………………
Глава
I. Явление полисемии…………………………………………………….
§1 Семантическая
неоднозначность………………………………………
§2 Полисемия………………………………………………………
§3 Факторы, определяющие развитие полисемии……………………………..12
§4 Виды семантических изменений…………………………………………….15
§5 Полисемия в связи с контекстом…………………………………………….19
§6 Роль контекста при переводе многозначных слов…………………………20
§7 Разграничение полисемии и омонимии …………………………………….22
Глава
II. Сравнительный анализ художественного
и учебного текстов с точки зрения типов
полисемии………………………………………………...
Заключение……………………………………………………
Список
использованных источников………………………………………….36
Приложение
ВВЕДЕНИЕ
Слово как элемент речи, выражающий отдельное понятие, может быть однозначным и многозначным, так как количество предметов и явлений внешней действительности, отраженных в сознании человека, неизмеримо больше, чем слов, обозначающих эти предметы и явления. При этом смысловая структура слова образует не простую совокупность значений и употреблений, а некоторую систему взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов.
Многозначность (полисемичность) присуща как словам, так и морфемам (и корневым, и аффиксальным), она присуща также и конструктивным объектам (словосочетаниям, предложениям, текстам). Многозначность характеризует подавляющее большинство слов (и знаменательных, и служебных), в чём легко можно убедиться, открыв толковый словарь любого языка.
Вопрос выработки комплексного подхода к изучению такого явления в лексикологии как полисемия представляется интересным и особенно злободневным в настоящее время в связи огромным (и растущим) количеством многозначных слов как в английском, так и других языках, что является актуальностью разработки данной курсовой работы.
Объект исследования данной курсовой работы - явление полисемии, причины её возникновения и место в системе языка.
Предметом исследования является практическая значимость разработки данной темы главным образом на основе системы английского языка с учетом роли контекста при определении полисемичности слов.
Цель настоящей работы: показать, как значение и его место в смысловой структуре общеупотребительного многозначного слова соотносятся с контекстуальными условиями его реализации по сравнению с нетерминологическим значением того же слова. Исследованию подверглись многозначные значимые части речи, у которых в смысловой структуре имеются как общеупотребительные, так и специальные значения.
Данное исследование ставит перед собой следующие задачи:
Среди методов исследования использованных при написании данной курсовой работы были:
Материал представлен в 2 главах. В первой главе освещаются вопросы семантической неоднозначности и ее типов, виды полисемии, а также четко определены проблемы изучения полисемии и критерии выделения значений; рассматриваются причины, типы и функции семантических изменений. Отдельно выделен контекст, его разновидности, компоненты экстралингвистической ситуации, которые необходимы для понимания и рационального употребления полисемичных терминов. Кроме того, дается анализ способов перевода многозначных слов, эквивалентных и вариантных соответствий; описаны основания и типы внутрисловных связей; рассматривается такое явление как омонимия, ее сходства и различия с полисемией; определяется место омонимии в системе английского языка. И наконец, во II главе представлены результаты анализа многозначных слов из художественного и научного текстов.
Материалы данного курсового исследования обобщают современные научные данные по перечисленным проблемам и содержат практические выводы и рекомендации при употреблении и разграничении видов полисемии в связи с общим стилем и контекстом.
.
Глава I.
Явление полисемии
§ 1. СЕМАНТИЧЕСКАЯ
НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ И ЕЁ
ТИПЫ
Значение - это одна из самых неоднозначных и спорных проблем в теории языка. Вопрос определения значения слова (имеется ввиду лексическое значение) широко освещен в трудах отечественных и зарубежных лингвистов. Однако, несмотря на многовековую историю, он до сих пор не получил не только общепризнанного, но даже хотя бы достаточно ясного ответа.
В современной лингвистике можно выделить два подхода к проблеме определения значения: референциальный (referential) и функциональный (functional). Ученые, придерживающиеся референциального подхода, стремятся описать значение как компонент слова, с помощью которого передается какое-либо понятие, и который таким образом наделяет слово возможностью объективно отражать существующую действительность, обозначать предметы, качества, действия и абстрактные понятия. Сторонники же функционального подхода изучают функции слова в речи и уделяют меньше внимания вопросу “что есть значение?”, нежели тому, “какие функции имеет значение. (Биггс К. 1983, с.169)
Все наиболее крупные работы по теории семантики до сих пор основывались на референциальном подходе. Центральной идеей этого подхода является выделение трех факторов, характеризующих значение слова: “the word (the symbol)” (звуковая форма слова), “the mental content” (понятие) и “the referent” (термин “референт” - тот предмет (действие, качество), который обозначает слово). В соответствии с этим подходом значение понимается как сложное целое, состоящее из обозначаемого предмета и понятия об этом предмете. Эта взаимосвязь представляется учеными в виде схематического изображения, а именно треугольников, незначительно различающихся между собой. Наибольшую известность получил треугольник Огдена-Ричардса.
Семантическая
структура слова
Для
описания смысловой структуры слова
воспользуемся термином «лексико-грамматический
разряд», который «характеризуется
лексико-семантической
Особенностью английского языка является возможность объединения в одном слове вариантов, принадлежащих разным лексико-грамматическим разрядам.
В развитии разных значений слова существенную роль играет та речевая ситуация, в которую оно попадает, т. е. контекстуальное окружение. Весьма значительны во многих случаях и внеязыковые (экстралингвистические) факторы (социальные, общественно-политические, культурно-исторические, научно-технические и т. д.).
Можно
отметить, что помимо семантической
производности существует еще один
вид внутрисловной
Языковые формы могут быть связанными с целым рядом означаемых и выражать соответственно несколько значений. Эта способность является неиссякаемым источником семантической неоднозначности в лексике, число примеров которой в английском, равно как и других языках, неограниченно.
Вызванная потребностью в наименованиях для такой сложной и постоянно изменяющейся системы, какой является окружающая нас действительность, семантическая неоднозначность в лексике обеспечивает, с одной стороны, экономность и обозримость языкового кода, а с другой стороны, его гибкость и способность обслуживать все коммуникативные потребности в обозначении многообразия познанного человеком мира. Кроме того, благодаря семантической неоднозначности лексических единиц язык становится орудием, инструментом познания, так как обозначение одним звуковым комплексом одновременно нескольких явлений, свойств и т.д. зачастую базируется на установленных говорящими отношениях и связях, существующих между этими явлениями. Не случайно поэтому семантическая неоднозначность лексических единиц в разных своих проявлениях, особенно таких, как полисемия и омонимия, есть, по всей вероятности, семантическая универсалия, глубоко коренящаяся в фундаментальной структуре языка.
Информация о работе Роль контекста при определении полисемичности слов