Автор: Пользователь скрыл имя, 27 Апреля 2012 в 12:17, курсовая работа
Цель работы заключается в попытке описания политической корректности как культурно-поведенческой и языковой категории. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. рассмотреть содержание, функционирование и языковые средства выражения политической корректности как предположительно особой культурно-поведенческой и языковой категории;
2. выявить причины возникновения и основные этапы развития понятия "политическая корректность";
3. описать изменения, произошедшие в современном английском языке
под влиянием политической корректности;
4. рассмотреть на примере этнонимов особенности словоупотребления в период до возникновения политической корректности;
5. установить взаимосвязь новой эвфемистической лексики и теории политической корректности;
6. на материале текстов американских и российских печатных СМИ исследовать и сопоставить конкретные случаи проявления категории политической корректности в английском и русском языках.
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ ТЕОРИИ КОММУНИКАЦИЙ
1.1 ПОНЯТИЕ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ И ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ДАННОГО ЯВЛЕНИЯ
1.2 ЭВФИМИЗМЫ КАК ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ
1.2.1 Роль эвфемизмов в политических речах
1.2.2 Основные группы эвфемизмов современного английского языка
1.3 КРИТИКА ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ КАК ЯВЛЕНИЕ КУЛЬТУРЫ
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
2.1 АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ ХIХ В.
2.2 АНАЛИЗ СОВРЕМЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ
2.3 АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ
2.4 АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ НАУЧНОГО СТИЛЯ
2.5 ГЛОССАРИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩЕГО ПЕРЕВОДЧИКА
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
2.4 Анализ произведения научного стиля
Bias-Free and Inclusive English Michele A. Berdy
Many nationalities, religious and ethnic groups had one name for themselves, while outsiders (most Western Europeans) called them something else.
Instead of |
Try |
Aborigines |
Australian Aboriginal peoples (or name of group) |
Bushmen |
San |
Colored person |
Black/black, African American |
Eskimos |
Inuit |
Gypsies |
Roma |
Spanish-speaking |
Check with the people or institutional policy: Latino/Latina; Hispanic (found objectionable by some), or (preferably) refer to individual ethnic groups |
Indians (American) |
Native Americans, American Indians, or use the tribal name |
Lapps, Lapland |
Sami, Saamiland |
(American) Negro |
Black/black, African American, Afro-American |
Moonie |
Member of the Unification Church |
Mormon |
Member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints |
Moslem, Mohammedan |
Muslim |
Mulatto |
Person of mixed ancestry, biracial, multiracial |
Oriental |
Asian, Asian American, or (preferably) refer to individual ethnic groups |
Представители многих национальностей, религиозных и этнических групп называют себя каким-то одним определенным образом, в то время как чужаки, (в основном западные Европейцы) называют их по-другому:
Вместо |
Следует |
Аборигены |
Австралийский аборигенские народы (или название группы) |
Бушмен |
Сан |
Цветной |
Чернокожий, африканский американец |
Эскимос |
Инуит |
Gypsies (о цыганах) |
Roma |
Испаноговорящий |
Проверьте народ или институционную линию поведения: выходец из Латинской Америки, латиноамериканский (вызывает споры у некоторых) или (предпочтительнее), относится к конкретной этнической группе. |
Индейцы (американские) |
Коренные американцы, американские идейцы, либо использовать название племени. |
(Американский) Негр |
Чернокожий, африканский американец, афроамериканец |
Муни |
Член секты Церковь Объединения |
Мормон |
Член религиозной секты |
Восточный |
Уроженец Азии, американец азиатского происхождения, или (предпочтительней) ссылаться на конкретную этническую группу. |
The disability rights movement in the US developed the concept of “people first”: people see themselves as people first and only then as “people with a disease.” They do not wish to be identified as their disease or disability (“a diabetic”), as a collective noun (“the disabled”), or as “victims” or “sufferers.”
Instead of |
Try |
A diabetic |
A person with diabetes |
An AIDS victim |
A person with AIDS/who has AIDS/living with AIDS |
Birth defect |
Congenital disability |
Dwarf |
Little person, person of short stature |
the handicapped, the blind, the deaf, etc. |
A person with a disability, a blind person (person with vision impairment); a deaf person (person with hearing impairment), etc. |
Retard (feeble-minded, imbecile, moron, idiot) |
A person with developmental delays, a person with mental disability/impairment/ |
Spastic |
A person with cerebral palsy |
Движение по защите прав недееспособного населения в США разработало концепцию «люди на первом месте»: люди относятся к себе как прежде всего к людям, а уже потом к «людям с болезнью». Они не хотят, чтобы их определяли как их болезнь или нетрудоспособность (диабетик), с помощью собирательного существительного (недееспособные) или как «жертвы» либо «страждущие».
Instead of |
Try |
Диабетик |
Человек с диабетом |
Жертва СПИДа |
Человек со СПИДом, у которого СПИД, живущий со СПИДом |
Birth defest (врожденный дефект) |
Congenital disability |
Карлик |
Маленький человек, человек невысокого роста |
Физически либо умственно неполноценный, слепой, глухой и т.д. |
Нетрудоспособный человек, слепой человек (человек с повреждением зрения), глухой человек (человек с повреждением слуха) и т.д. |
Слабоумный, страдающий слабоумием, умственно отсталый, идиот |
Человек с задержкой развития, человек с умственной нетрудоспособностью / ухудшением / задержкой |
Spastic (больной спастическим параличем) |
A person with cerebral palsy |
2.5 Глоссарий для начинающего переводчика
Aborigines |
Australian Aboriginal peoples (or name of group) |
Bushmen |
San |
Colored person |
Black/black, African American |
Eskimos |
Inuit |
Gypsies |
Roma |
Spanish-speaking |
Check with the people or institutional policy: Latino/Latina; Hispanic (found objectionable by some), or (preferably) refer to individual ethnic groups |
Indians (American) |
Native Americans, American Indians, or use the tribal name |
Lapps, Lapland |
Sami, Saamiland |
(American) Negro |
Black/black, African American, Afro-American |
Moonie |
Member of the Unification Church |
Mormon |
Member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints |
Moslem, Mohammedan |
Muslim |
Mulatto |
Person of mixed ancestry, biracial, multiracial |
Oriental |
Asian, Asian American, or (preferably) refer to individual ethnic groups |
A diabetic |
A person with diabetes |
An AIDS victim |
A person with AIDS/who has AIDS/living with AIDS |
Birth defect |
Congenital disability |
Dwarf |
Little person, person of short stature |
the handicapped, the blind, the deaf, etc. |
A person with a disability, a blind person (person with vision impairment); a deaf person (person with hearing impairment), etc. |
Retard (feeble-minded, imbecile, moron, idiot) |
A person with developmental delays, a person with mental disability/impairment/ |
Spastic |
A person with cerebral palsy |
conservative |
reactionary |
The Establishment |
White Power Elite |
hearing person |
temporarily aurally abled |
sighted person |
temporarily visually abled |
blind |
visually challenged |
mute |
vocally challenged |
dead |
metabolically different |
alive |
temporarily metabolically abled |
ugly |
aesthetically challenged |
rude |
politically correct (tm) |
psychopath |
socially misaligned |
bald |
follicularly challenged |
non-white, non-male |
oppressed |
white |
melanin impoverished/genetically oppressive |
white male |
oppressor |
black |
african-american |
asian |
asian-american |
afro-american |
african-american |
pregnancy |
parasitic oppression |
janitor |
sanitation engineer |
dish washer |
utensil sanitizer |
dairy |
where cows are raped |
ranch |
where cattle are murdered |
egg ranch |
where hens are raped |
biology department |
where animals are tortured and then murdered to fulfill the sadistic fantasies of white male scientist lakeys of the imperialistic drug companies |
fishing |
raping the oceans |
farming |
exploiting mother earth |
paper bag |
processed tree carcass |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В заключении подведем итоги работы, основное содержание которых можно сформулировать следующим образом.
1. Итоги
небольшого исторического
а) многонациональный состав населения США. Этот фактор потребовал
учитывать интересы всех этнических групп, населяющих США, особенно
таких, как афроамериканцы, латиноамериканцы и индейцы;
б) высокий уровень индивидуальных и коллективных свобод, благодаря
которым в Соединенных Штатах наиболее сильны позиции феминистского
движения, многочисленны организации, отстаивающие права национальных,
сексуальных меньшинств, инвалидов, группы, борющиеся за сохранение
окружающей среды и права животных.
2. Понятия
“толерантность” и “
3. Политическая
корректность может
Теоретический
обзор и проведенное
Как культурно-поведенческая категория политическая корректность представляет собой систему культурных и поведенческих норм, принятых в обществе, которые направлены на преодоление негативных стереотипов и выработку терпимости к дискриминируемым группам людей (этническим и сексуальным меньшинствам, инвалидам, пожилым и др.) и предполагают признание равноправия представителей этих групп.
Как языковая категория политическая корректность обладает категориальными признаками, среди которых выделяются а) интегральный признак – отсутствие в коннотативном значении языковой единицы дискриминации по расовой, национальной, половой принадлежности, состоянию здоровья, возрастному и имущественному статусам; б) дифференциальный признак – способность языковой единицы исключить проявления вышеперечисленных видов дискриминации.
Категория политической корректности представлена на словобразовательном, лексическом и синтаксическом уровнях языка. Категория политической корректности на данном этапе специфична для культуры и языковой практики современных США.
4. Без
существования феминизма,
5. Точкой
пересечения интересов и
6. Политкорректность
и феминизм объединяют не
7. Не
все эксперименты по созданию
политкорректной терминологии
8. Следует
проявлять осторожность как
9. Вследствие
роста межкультурных контактов,
языковой интерференции PC лексика постепенно
проникает и в русский язык, в связи с чем
возникает объективная необходимость
ее осмысления и адекватного перевода.
10. Наряду
с этим и в русском языке
наблюдается процесс создания
собственных PC неологизмов, которые
могли бы заменить собой
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Адлер Д. Борьба против политической корректности // Америка, сентябрь, 1993, № 442
2. Белл Р.Т. Социолингвистика. М., 1980
3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание, М.: "Русские словари", 1996.
4. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М. 1958.
5. Ганжина И.М. Состав женских именований в писцовых книгах ХVI века // Язык, литература, культура: традиции и инновации (материалы конференции молодых ученых). М.: изд. МГУ, 1993, с. 12-13.
6. Горошко Е.И. Анализ смысловой структуры текста и половой диморфизм в речи // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. Материалы международной конференции. М., 1996, с. 139-141.
7. Горошко Е.И. Особенности мужского и женского вербального поведения. Автореферат дисс. на соискание ученой степени кандидата филологических наук, М., 1996.
8. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина. - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002
9. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1985
10. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка – Москва. “Высшая школа”, 1989
11. Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия – Ленинград, 1988
12. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. Более 4500 слов и выражений. Эксмо, М., 2006
13. Нерознак В. П., Суперанская А. В. Лингвистические проблемы терминологии // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. — М.: Изд-во АН СССР.1972
14. И.Г. Остроух, А.В. Остроух Политическая корректность как опыт формирования толерантного сознания. М., 1996 - 272c.
15. Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учебное пособие. – М.: Логос, 2002
16. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация – Москва, “Слово”, 2000
17. Томахин Г.Д. Реалии – американцы – Москва, “Высшая школа”, 1988
18. Человек в кругу семьи. Очерки по истории частной жизни в Европе до начала нового времени/ Под ред. Ю.Л. Бессмертного.- М.: РГГУ.- 1996.
19. Шахмайкин А.М. Проблема лингвистического статуса категории рода // Актуальные проблемы современной русистики. Диахрония и синхрония. М., Изд. МГУ, 1996, с. 226-273.
20. Шмелев Д.Н. Эвфемизм. – В кн.: Русский язык. Энциклопедия. М., 1979 естник МГУ. Сер. 19.
21. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. Nо 4. М.Ю. Палажченко
22. Дурацкие законы превратили американских мужиков в джентльменов // Комсомольская правда. 2000. 14 окт.
23. Beard H., Cerf Chr. Sex and Dating. The Official Politically Correct Guide. Harper Collins Publisher, 1992.
Информация о работе Политкорректность, как тенденция развития английского языка