Политкорректность, как тенденция развития английского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 27 Апреля 2012 в 12:17, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы заключается в попытке описания политической корректности как культурно-поведенческой и языковой категории. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. рассмотреть содержание, функционирование и языковые средства выражения политической корректности как предположительно особой культурно-поведенческой и языковой категории;
2. выявить причины возникновения и основные этапы развития понятия "политическая корректность";
3. описать изменения, произошедшие в современном английском языке
под влиянием политической корректности;
4. рассмотреть на примере этнонимов особенности словоупотребления в период до возникновения политической корректности;
5. установить взаимосвязь новой эвфемистической лексики и теории политической корректности;
6. на материале текстов американских и российских печатных СМИ исследовать и сопоставить конкретные случаи проявления категории политической корректности в английском и русском языках.

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ ТЕОРИИ КОММУНИКАЦИЙ
1.1 ПОНЯТИЕ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ И ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ДАННОГО ЯВЛЕНИЯ
1.2 ЭВФИМИЗМЫ КАК ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ
1.2.1 Роль эвфемизмов в политических речах
1.2.2 Основные группы эвфемизмов современного английского языка
1.3 КРИТИКА ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ КАК ЯВЛЕНИЕ КУЛЬТУРЫ
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
2.1 АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ ХIХ В.
2.2 АНАЛИЗ СОВРЕМЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ
2.3 АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ
2.4 АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ НАУЧНОГО СТИЛЯ
2.5 ГЛОССАРИЙ ДЛЯ НАЧИНАЮЩЕГО ПЕРЕВОДЧИКА
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Файлы: 1 файл

sim Отличная курсовая, эвфемизмы и политкорректность.docx

— 96.56 Кб (Скачать)

Принимая  во внимание вышесказанное, не приходится удивляться тому, что в результате политическая корректность стала терять популярность и подвергаться жестоким нападкам со стороны своих оппонентов. В самих Соединенных Штатах сторонники апокалипсического прогноза все  чаще стали отождествлять политкорректность  с мощной, все перемалывающей машиной. Те же, кто никогда не принимал PC всерьез, теперь открыто называли ее способом конспирации для сумасшедших. В Великобритании были явно напуганы теми результатами, которых политкорректность  достигла в США. Газета "The Daily Mail" писала о сторонниках PC в 1992 г.: "Они  терроризируют Америку, а теперь высадили десант и на наших берегах". Политическую корректность сравнивали с вражеским нашествием, сопротивляться которому следовало любой ценой. Может быть, благодаря вовремя  принятым мерам, а скорее всего в  силу традиционного британского  здравого смысла по эту сторону Атлантического океана политкорректность не получила такого распространения, как в США.

И все-таки справедливость требует признания  того факта, что влияние политической корректности на жизнь общества было не только и не всегда негативным. Сама идея более бережного отношения  людей друг к другу, попытка создания языка, который был бы более чуток  по отношению к традиционно притесняемым слоям общества, является, несомненно, позитивной. Не случайно многие из предложенных политкорректных терминов прижились  в английском языке и через  него проникли в другие языки и  культуры. Что же касается известных "перегибов", то в оправдание PC можно сказать одно: история знает  многочисленные примеры того, как  благородные идеи и начинания  доводились до полнейшего абсурда и  в результате вместо поддержки встречают  непонимание и неприятие со стороны  общества.

К российской действительности это имеет самое  прямое отношение.Россия и США, безусловно, очень разные страны. И все-таки у  нас много общего. Россия, как  и Соединенные Штаты, является многонациональным  государством, которое отличается многообразием  культур народов, его населяющих. В российских университетах, так  же как и в американских, учатся мужчины и женщины, представители  различных национальностей, носители разных культурных традиций, люди, исповедующие различные религии.

Российское  общество довольно-таки пассивно по сравнению  с американским или европейским. Но это отнюдь не означает, что россияне полностью довольны положением дел  в своих университетах, в частности  существующими на сегодняшний день учебными программами. Сегодня студенческое недовольство выражается, как правило, негромко, "кулуарно", но никто  не сможет с уверенностью сказать, каких  изменений они могут потребовать  от университетской администрации  завтра. Необходимо также принимать  во внимание еще один аспект: в настоящее  время в нашей стране обучается  все большее число платных  студентов. А, как известно, человек, который платит из собственного кармана, всегда бывает намного требовательнее.

Представляется  маловероятным, чтобы российские студенты потребовали пересмотра учебного плана, скажем, по литературе на том основании, что большинство изучаемых писателей  являются белыми мужчинами. Но они могут  потребовать, чтобы в список обязательных для изучения произведений были включены труды представителей самых разных народов, населяющих Россию. И в этой связи думается, что для нас  было бы не лишним изучить опыт появления  и распространения политической корректности в американских университетах. Может быть, уже сейчас в университетах (хотя бы на гуманитарных факультетах) стоит начать читать курс по культурному  многообразию России. Американский опыт показывает, что к подобным вопросам нужно относиться с предельными  осторожностью и вниманием. Сегодня  у нас есть шанс попытаться научиться  на чужих ошибках, было бы обидно упустить его.

 

 

 

ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

2.1 Анализ  художественного произведения ХIХ в.

 

Одним из свидетельств жестокого периода  рабовладения служит произведение американской писательницы Гарриет Бичер Стоу "Хижина Дяди Тома" (1852). В романе содержится много примеров названий, считающихся ныне оскорбительными  и поэтому недопустимыми для  использования в печати. Это некоторые  прозвища черных рабов, распространенные в то время: Jim Crow, Cuffee, darkey.

"Halloa, Jim Crow!" said Mr. Shelby, whistling and snapping a bunch of raisins towards him, "pick that up, now" (H.B.Stowe "Uncle Tom's cabin", p. 35).

"Tom, a ridin' round de country - boots black - pass in his pocket - all grand as Cuffee: who but he? " (ibid., p. 81)

"Be off," said the man, gruffly, pushing her hands away; "you come last. Now, darkey, spring;" and, with the word, he pushed the boy toward the block, while a deep, heavy groan rose behind him (ibid., p. 107).

Крайне  негативное в настоящее время  слово nigger употребляется автором в следующих контекстах:

1. в репликах  отрицательных персонажей, таких,  как рабовладельцы Гейли и  Легри: 

¾ "You mean honest, as nissers go, " said Haley, helping himself to a glass of brandy (ibid., p. 34).

¾ "After all, what a fuss for a dead nigger! "said Legree (ibid., p.518).

2. в речи  чернокожих невольников при обращении  друг к другу: 

¾ "Here you, Mose and Pete, get out ofde way, you niggers. " (ibid., p. 58)

¾ "Niggers ! all on yer, " said Sam , waving his palm-leaf with benignity, "I give yer my blessin '.go to bed now, and be good boys." (ibid., p. 121)

Слово nigger, по-видимому, было заимствовано чернокожими  американцами из лексикона рабовладельцев, но в речи невольников оно практически  лишено оскорбительного оттенка. Тенденции  использования nigger в среде черных американцев наблюдаются по сей  день. Как отмечает А.В.Остроух, "расистское обращение nigger, то есть "черномазый" не звучит оскорбительно, если оно произнесено  афро-американцем и адресовано собрату  по расе" [18,c. 54]. Однако при употреблении в остальных случаях слово nigger считается оскорбительным. Данная специфика употребления отражена в словаре Merriam- Webster, содержащем наиболее полное определение.

nigger n [alter, of earlier neger, fr. MF negre, fr. Sp or Pg negro 'black', fr. L niger] 1: a black person - usu. taken to be offensive 2: a member of any dark-skinned race — usu. taken to be offensive 3: a member of a socially disadvantaged class of persons usage nigger in senses 1 and 2 can be found in the works of such writers of the past as Joseph Conrad, Mark Twain, and Charles Dickens, but it now ranks as perhaps the most offensive and inflammatory racial slur in English. Its use by and among blacks is not always intended or taken as offensive, but, except in sense 3, it is otherwise a word expressive of racial hatred and bigotry [MWD].

nigger сущ. [образованное от ранненовоанглийского neger, от франц. *> negre, от исп. и  порт, negro 'черный', от лат. niger]

1. Черный, чернокожий (обычно оскорбительно).

2. Представитель  черной расы (обычно оскорбительно).

3. Представитель  наиболее социально незащищенной  части населения употребление  Слово nigger в значениях 1 и 2 содержится  в произведениях Джозефа Конрада,  Марка Твена и Чарльза Диккенса, но в настоящее время оно  рассматривается как одно из  наиболее оскорбительных и вызывающих  негодование названий. При использовании  чернокожими американцами слово  nigger не всегда воспринимается  как оскорбление. За исключением  значения, nigger выражает расовую неприязнь  и предрассудки.

В авторской  речи романа "Хижина дяди Тома" этноним nigger не используется, что, вероятно, означает неприятие самой Г.Б.Стоу этого  названия.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2 Анализ современного  произведения художественной прозы

 

Skinhead Nation. Donny The Punk

1. At the time, the skinhead scene was scraping along the bottom of the barrel - you even had black Nazi skinheads. В то же самое время музыкальная сцена движения скинхедов находилась на самом дне – у Вас были даже чернокожие Наци скинхеды.

2. Phil Templar, a black skinhead from Long Island, seems to be a permanent fixture on the drum stool. Фил Темплар, чернокожий скинхед из Лонг-Айленда, кажется, буквально навсегда прирос к стулу барабанщика,

3. A black guy walks, his eyes popping out of his skull. Чернокожий парень прогуливается, его глаза выпучены.

4. “Pakis, blacks, Nazis, whoever got in our way, we’d bash. Пакистанцы, чернокожие, нацисты – мы нападем на всех, кого встретим на своем пути. 

5. “A lot of people don’t understand anyway,” says Scotti, a non-racist skinhead from Detroit who lives in a mainly black area of the city. «Многие люди все равно не понимают этого,» - говорит Скотти, скинхед, не являющийся расистом, который живет в части города, в которой в основном проживает чернокожее население.

6. No one is going to do that so you can say whatever you want about them, but you can’t say anything about gays because you’ll have all the MPs who are gay and the pressure groups saying you can’t say that. Same for blacks. Никто не собирается сделать это, так что Вы можете говорить все, что хотите по поводу них, но по поводу геев Вы не можете сказать ничего, так как все члены парламента являются геями, как и члены влиятельных групп, которые оказывают давление на политику, которые утверждают, что Вы не можете говорить это. То же самое касается чернокожих.

7.  “The media and trendy lefties want to promote black pride, gay pride, lesbian pride, and anything other than white pride. Пресса и ультралевые хотят продвинуть гордость чернокожих, гордость геев, гордость лесбиянок и все остальное, отличное от гордости белых.

8.  “We’d rather worry about being skinheads, carrying on the skinhead culture, than worry about who called so-and-so a nigger or who beat so-and-so up because he was white power. Мы лучше будем беспокоится о том, что мы являемся скинхедами, и будем нести в себе культуру скинхедов чем о таких-то ниггерах или тех, кто избивает таких, так как у него есть белая власть.

Данное  произведение изобилует примерами  использования политически некорректных слов. Прежде всего, стоит отметить black и nigger. Для обозначения чернокожего населения – лучше использовать African American. Pakis также не является политически корректным словом и вместо него следует использовать Pakistani. Что касается различного рода обозначений представителей сексуальных меньшинств – gay, lesbian – то сегодня они предпочитают быть обозначенными как queer.

 

2.3 Анализ произведения  публицистического стиля

 

В качестве примера анализа произведения публицистического  стиля нами была выбрана статья, опубликованная некоммерческой группой  Глобальный Контроль Языка (Global Language Monitor). В данной статье перечислены самые  политкорректные неологизмы 2005 года.

1. Misguided Criminals for Terrorist:  The BBC attempts to strip away all emotion by using what it considers neutral descriptions when describing those who carried out the bombings in the London Tubes.  The rub:  the professed intent of these misguided criminals was to kill, without warning, as many innocents as possible (which is the common definition for the term, terrorist). Обманутые преступники вместо террорист: компания БиБиСи старается избегать эмоций, используя нейтральные выражения, когда описывает тех, кто совершил серию взрывов в метро Лондона. Причина: главной целью этих обманутых преступников было убийство без предупреждения с максимально возможным количеством жертв (что является обычным определением термина террорист).

2. Intrinsic Aptitude (or lack thereof) was a suggestion by LawrenceSummers, the president of Harvard, on why women might be underrepresented in engineering and science.  He was nearly fired for his speculation. Внутренняя пригодность (либо недостаток ее) – является предложением Лоуренса Саммерса, президента Гарварда, по поводу того, почему женщины не должны представлять себя в инженерном искусстве и науки. Его практически уволили за такое предположение.

3. Thought Shower or Word Shower substituting for brainstorm so as not to offend those with brain disorders such as epilepsy. Мыслительный душ или словесный душ заменивший в этом году мозговой шторм – выражение, которое могло обидеть людей с дисфункцией мозга, такой как эпилепсия.

4. Scum or "la racaille" for French citizens of Moslem and North African descent inhabiting the projects ringing French Cities.  France's Interior Minister, Nicolas Sarkozy, used this most Politically inCorrect  (and reprehensible) label to describe the young rioters (and by extension all the inhabitants of the Cites). Отбросы ("la racaille") – этим наиболее политически некорректным (и достойным порицания) термином  министр внутренних дел Франции Николя Саркози назвал молодых повстанцев – мусульманского и северно-африканского происхождения, которые населяют пригороды французских городов.

5. Out of the Mainstream when used to describe the ideology of any political opponent:  At one time slavery was in the mainstream, thinking the sun orbited the earth was in the mainstream, having your blood sucked out by leeches was in the mainstream.  What's so great about being in the mainstream? Вне мейнстрима – для обозначения идеологии любого политического оппонента. В одна время рабство было в мейнстриме, мнение о том, что солнце ващается вокруг земли было в мейнстриме, высасывание крови пиявками было в мейнстриме. Так что же хорошего в том, чтобы быть в мейнстриме?

6. Deferred Success as a euphemism for the word fail.  The Professional Association of Teachers in the UK considered a proposal to replace any notion of failure with deferred success in order to bolster students self-esteem. Отложенный успех – данное выражение является эвфемизмом слова неудача. Профессиональная ассоциация учителей в Великобритании рассмотрела предложение о замене любого упоминания о неудаче термином отложенный успех для того, чтобы поднять самооценку студентов.

7. Womyn for Women to distance the word from man.  This in spite of the fact that the term man in the original Indo-European is gender neutral. Womyn for Women to distance the word from man.  This in spite of the fact that the term man in the original Indo-European is gender neutral. 

8. C.E. for A.D.:  Is the current year A.D. 2005 or 2005 C.E.?   There is a movement to strip A.D. (Latin for "In the Year of the Lord") from the year designation used in the West since the 5th century and replace it with the supposedly more neutral Common Era  (though the zero reference year for the beginning of the Common Era remains the year of Christ's birth). Наша Эра (Common Era) вместо год Господень (Anno Domini). Нынешний год – 2005 год нашей эры или года Господня? Существует движение, которое выступает за отмену A.D. (год Господня) как обозначение года на западе с 5 века и замену его, как принято считать, более нейтральным обозначение - наша эра (несмотря на то, что начало Нашей Эры остается годом рождения Христа.

Как мы видим  из вышеприведенных примеров, в настоящее  время к политкорректности начали относится более серьезно и скрупулезно. Критике подвергаются не только явно оскорбительные выражения, приведенные  в пример в данном рейтинге (внутренняя пригодность, отбросы), но и устоявшиеся  слова и выражения, в которых  критики ищут новый смысл. Например, мыслительный душ, как и прошлогоднее выражение в данном рейтинге мозговой штурм, является устойчивым выражением и вряд ли обидит кого-то из людей, страдающих дисфункцией мозга. Что касается выражения вне мейнстрима – оно  также имеет совсем не обязательно  негативный смысл, но по каким-то причинам также попало в данный список. Хотелось бы отметить выражение отложенный успех  – в данном случае слово, которое  употреблялось раньше, а именно –  неудача, никого напрямую не обижала  и не дискриминировало. Но, как решила Ассоциация, исправить оценки не самым  успешным ученикам поможет избавление от данного слова и внедрение  нового выражения. Что касается подверженному  в этом году критике такого устоявшегося в английском языке выражения  как год Господень, критика является весьма спорной. Дело в том, что началом  нового летоисчисления было решено выбрать  рождение Иисуса по причине того, что  в этот день планеты были выстроены  наиболее удобным образом, а не для  того, чтобы обидеть представителей других религий.

Информация о работе Политкорректность, как тенденция развития английского языка